В то время как Митч налаживал контакты с дистрибьюторами и дилерами, а Янк бродил по холлу, обозревая выставленные экспонаты, Сэм и Сюзанна вместе с юными сотрудниками, недавно нанятыми, чтобы помочь справиться с возросшим объемом работ, укомплектовывали персоналом экспозиции «Сисвэл». Сэм был вездесущ: одновременно ведя четыре разговора, он ухитрялся отвечать на все вопросы тех, кого привлекло звучание его голоса, расписывающего необыкновенные возможности маленького чуда по имени «Блейз». Замечательный графический дисплей Янка был гвоздем программы, а чтобы поиграть в игру со стрельбой по мишени, выстроилась огромная очередь.

Сюзанна раздала сотни красочно напечатанных буклетов, неустанно улыбаясь налево и направо, и практически сразу начала принимать заказы на «Блейз». Обсуждая с посетителями возможности расширения памяти, включение через линейный блок питания, объединительную плату с восемью гнездами, Сюзанна подумала, как далека она от той женщины, для которой выбор хорошего поставщика продуктов был когда-то сложнейшей задачей.

Когда в конце уик-энда один из организаторов ярмарки объявил, что число посетителей достигло тринадцати тысяч, толпа приветствовала его слова радостным ревом. Подобные торговые шоу устраивались в Атлантик-Сити, Трентоне и Детройте, но Компьютерная ярмарка Западного побережья затмила все предыдущие. В этот апрельский уик-энд семьдесят седьмого года Калифорния окончательно оформилась в маленькое компьютерное королевство.

Услышав объявление о числе посетителей, Сэм обнял Сюзанну:

— Сегодня мы были творцами истории! Это наш Вудсток[16], детка! Компьютерная любовь нового поколения!

Возвращаясь той ночью в Долину, они везли с собой заказы на двести восемьдесят семь «Блейзов».

Глава 19

К августу склоны холмов Санта-Кларской гряды побурели от долгой засухи. Джоэл Фальконер сидел во взятом напрокат светло-коричневом автомобиле, щурясь от проникающих через лобовое стекло солнечных лучей и мечтая о зимних дождях. Висевшая в воздухе густая пыль затрудняла дыхание.

Место для парковки было выбрано удачно — из автомобиля хорошо просматривалась ведущая в здание «Сисвэл» стеклянная дверь, и в то же время стоящий рядом фургон практически полностью скрывал автомобиль от проходящих по стоянке людей. За последние шесть месяцев Джоэл научился вести себя незаметно. Он брал напрокат неприметные автомобили и не забывал захватить с собой газету, чтобы при неожиданном появлении Сюзанны спрятать за ней лицо.

Джоэл старался не задумываться о неприглядности своего поведения. Он не считал, что шпионит за дочерью. Приезды сюда стали необходимостью. Они превратились для него уже в цель жизни. Надо во что бы то ни стало вернуть Сюзанну!

Через час Джоэлу надо было успеть в свой офис на встречу с одним из крупнейших промышленников Японии. Подобные встречи прежде вызывали у него мощные выбросы адреналина. А теперь самым большим его желанием было немного вздремнуть.

По ночам его продолжала мучить бессонница — и этой ночью Джоэл практически не сомкнул глаз. Несколько недель назад он наконец посетил врача, но не решился откровенно рассказать о своих проблемах. Джоэл так и не смог признаться этому лакею от медицины, лет на двадцать его моложе, что тяжело страдает от глубокой и черной депрессии и потерял надежду из нее выкарабкаться. Прошлой ночью Джоэл провел несколько часов в библиотеке, поглядывая на револьвер системы «Смит и Вессон», хранившийся в шкатулке красного дерева.

Пот струился по его телу. Уже несколько недель у Джоэла было чувство, что он живет на краю страшной пропасти. Он убеждал себя не думать об этом. Скоро все изменится к лучшему. Обязательно изменится.

Дверь здания отворилась, и на улицу вышел Сэм Гэмбл. В животе у Джоэла что-то оборвалось. Сукин сын! Гэмбл шел по парковочной площадке к своему подержанному «вольво», купленному несколько месяцев назад. Походка была вызывающе дерзкой, словно это был король, а не наглый выскочка. Джоэл утешил себя мыслью, что автомобиль Гэмбла — всего лишь одна из вещей, которые пойдут с молотка после провала всей их невероятной аферы. Фальконер недоумевал и был разочарован тем, что она до сих пор не провалилась. Конечно, никто не мог предположить, что к этому делу приложит руку Митчел Блейн. Но даже он не в состоянии сотворить чудо. Кэл был удивлен не меньше, чем Джоэл.

— Почему Блейн пускается в такую авантюру? — спрашивал Кэл.

Джоэл постарался, чтобы его ответ прозвучал спокойно. Он не хотел, чтобы молодой компаньон увидел, насколько потрясло его вмешательство Блейна.

— От него ушла жена, и он, по-видимому, был не в состоянии четко соображать. Но я не думаю, что следует сильно беспокоиться. Даже Блейн не поможет им долго удерживаться на плаву.

Кэл настаивал на более агрессивных действиях в отношении «Сисвэл», но Джоэл был против. Сюзанна должна потерпеть неудачу по своей вине. Только тогда, когда она сама приведет себя к краху, он сможет, по-видимому, принять ее обратно. Джоэл представлял себе раскаяние дочери, ее мольбу о позволении вернуться в Фалькон-Хилл.

Мысли Джоэла прервал визг тормозящих шин. Гэмбл был уже у двери своего автомобиля, когда на парковочную площадку ворвалась маленькая «тойота» и остановилась рядом с «вольво». Из «тойоты» выскочила женщина и бросилась к Сэму. На ней была красная эластичная майка, юбка из черной джерсовой ткани и туфли на высоких каблуках с ремешками на лодыжках.

Джоэл практически сразу узнал эту маленькую дешевую шлюшку — мать Гэмбла.

Гэмбл тоже ее заметил. Женщина не выключила двигатель и не закрыла дверь автомобиля. Сэм обеспокоенно поспешил к матери. Она схватила его за руку и начала что-то возбужденно рассказывать. До Джоэла доносились лишь отдельные слова, смысла он не улавливал. Гэмбл выглядел ужасно рассерженным. Женщина еще сильнее вцепилась ему в руку, но он оттолкнул ее и направился к своему автомобилю.

— Сэм! — закричала женщина.

Не глядя на мать, Гэмбл сел в «вольво». Взревев, автомобиль умчался с парковочной площадки. Безвольно, словно тряпичная игрушка, женщина опустилась на багажник своей машины.

Джоэл наблюдал, как, прижав к животу руку, Анджела начала медленно раскачиваться, приводя в движение золотые серьги в ушах. Волосы ее растрепались, на лице застыла маска отчаяния. Глядя на ее страдания, Джоэл впервые за несколько недель ощутил, как к нему возвращаются жизненные силы. Он почувствовал, что в большей степени способен управлять своей жизнью и уже больше начинает напоминать прежнего Фальконера. В то же время его охватило любопытство. Все, что заставляло сердиться Сэма Гэмбла, должно быть для него хорошей новостью.

Поколебавшись какое-то время, Джоэл вышел из машины и направился к женщине. Тротуар начал уходить из-под его ног. Он чувствовал себя неважно, совсем неважно. Возможно, ему следует отменить дневные деловые встречи и отправиться домой.

Но это невозможно. Кто-нибудь может догадаться, что он сдает. А этого допустить нельзя.

Женщина узнала его довольно быстро, но страдания ее от этого не уменьшились.

— Могу я чем-нибудь помочь? — спросил Джоэл.

Несмотря на озабоченный тон, он вовсе не испытывал сочувствия к этой женщине — она была слишком дешевая и вульгарная, — но сила ее страдания принесла Джоэлу необыкновенное облегчение.

— Все кончено, — произнесла Анджела, подняв лицо, перепачканное расплывшейся от слез тушью. — Никто уже не в силах помочь!

Джоэл вновь почувствовал, что тротуар уходит из-под ног. Стараясь удержать равновесие, он стал анализировать ее слова. Что было кончено? Может, ей что-то известно о «Сисвэл»? И почему так рассердился Гэмбл?

— Терял ли ты кого-нибудь в своей жизни? — продолжала женщина дрожащим голосом. — Кого-нибудь, кто был тебе дорог?

В какой-то момент Джоэл испугался, что с Сюзанной произошло несчастье. Но затем, вспомнив о гневе Гэмбла, понял, что дело в чем-то другом. Скорее всего эта женщина повздорила с одним из своих стареющих дружков. Да, конечно, весь этот тарарам связан со ссорой немолодых любовников.

— Иногда я думаю, что мне самой лучше бы умереть. — Она потерла глаза, перепачкав костяшки пальцев расплывающейся тушью.

— Ерунда! — сердито возразил Джоэл, вздрагивая от приступа тупой боли в плече. Ему хотелось растереть болевшее место, но он заставил себя продолжать, словно ничего не произошло: — Не стоит так переживать из-за пустяков. Поезжайте-ка лучше домой и что-нибудь выпейте.

— Да не могу я сейчас ехать домой! Мне нужно кое-что сделать. Кое-куда съездить. — Анджела повернулась к Джоэлу спиной и стала обходить автомобиль.

Фальконер взглянул на часы и увидел, что должен поторапливаться, иначе опоздает на встречу. Цифры на часах неожиданно поплыли у него перед глазами. Джоэл покачнулся, и, чтобы не упасть, ему пришлось опереться руками о багажник «тойоты». У него было чувство, что до своего автомобиля ему ни за что не добраться.

Анджела наклонилась, чтобы забраться в «тойоту». Боль сдавила грудь Джоэла, и он еще ниже опустился на багажник машины. Боль не утихала. Впервые Джоэлу показалось, что он может потерять сознание. Такая перспектива его ужаснула. Что, если Сюзанна обнаружит его, беспомощно рухнувшего на парковочной площадке? Он должен сесть. Он должен чуть-чуть передохнуть, но его автомобиль так далеко, что у него не хватит сил туда добраться. Джоэл сделал несколько неловких шагов в сторону открытой двери «тойоты».

Анджела посмотрела на него с любопытством. Джоэл судорожно подыскивал объяснение, но мозг был заторможен приступом боли, и он не мог ничего придумать. Он должен сесть. Он не может больше стоять.

— Вы… вам нужно ехать домой, — запинаясь, пробормотал Фальконер. — Вы… вам нельзя в таком состоянии вести машину.

Анджела взяла солнцезащитные очки с огромными стеклами.

— Я не могу вернуться домой. Мне нужно кое-что сделать.

Джоэл почувствовал, что обливается потом. Прерывающимся голосом, показавшимся ему чужим, он произнес: