Позади заскрипел стул — это Мэдисон садился за рабочий стол. Через мгновение он уже вставил чистый лист в машинку и ритмично застучал по клавишам.

«Как будто ничего не произошло», — подумала Слоун. Вернувшись к кровати, она принялась поправлять смятую постель, с удовольствием дотрагиваясь до подушки, все еще хранившей отпечаток его головы. Потом тихонько подошла к столу и взяла поднос.

— Спасибо за помощь, — спокойно произнес Картер, уже успевший нацепить на нос очки.

— Не за что. Я действительно помогла тебе?

— Вроде бы. Хотя, с другой стороны, может… может, и не стоило этого делать.

— Но почему?

— Ладно, пустое… Не обращай внимания. — Он покачал головой.

— Мне надо ненадолго уйти. Ленч не входит в оплату номера, но я могу…

— А куда ты идешь?

— На причал — купить краба к обеду.

Картер пулей выскочил из-за стола.

— Я пойду с тобой! — радостно сообщил он.

3

— Нет, ты не можешь пойти со мной! — с такой горячностью воскликнула Слоун, что они оба оторопели.

— Почему? — изумленно спросил он. Девушка принялась судорожно искать ответ.

— Ну… я… Тебе же надо работать, — пришла ей в голову спасительная мысль. — Ты именно для этого сюда приехал — чтобы спокойно поработать. Здесь тебе никто не должен мешать.

— Но даже авторы бестселлеров… — тут Картер отвесил хозяйке церемонный поклон, — имеют право на выходной. — Он тепло улыбнулся Слоун, и ей показалось, сердце тает от этой улыбки. — Я, знаешь ли, еще не привык к этому дому, не чувствую его, — заявил писатель, оглядываясь вокруг. — Тут все так странно. Нет-нет, ты не думай, все очень мило, — поспешил он заверить ее, заметив, что Слоун собирается возразить. — Правда. Но это же не мой дом, и я должен настроиться в лад с этим местом.

Все это был сущий бред, и она понимала это, а Картер знал, что она понимает. Тем не менее он продолжал:

— Да и ноги надо размять. Я ведь чуть ли не всю ночь просидел в самолете, а потом — в такси. Мне даже казалось, что я целые сутки не трогаюсь с места. И потом, я должен вдохнуть свежего морского ветра, посмотреть, как он несет опавшие листья над булыжной мостовой. К тому же я всегда просто обожал ходить на пристани. Эта прогулка вдохновит меня.

Слоун подумала, что уж чего-чего, а вдохновения ему не занимать, но не произнесла ни слова, потому что не хотела вслух признаваться в том, что осознает, как Мэдисон хочет ее. Боялась, что выдаст себя и он поймет: она испытывает те же чувства.

— Знаешь, Картер, если уж тебе так хочется прогуляться, то отправляйся на улицу один. У меня есть кое-какие дела и…

— …и лишняя пара рук никогда не помешает, — договорил за нее Мэдисон. — Погоди, я только возьму куртку.

Обычная уверенность покинула Слоун, и она не смогла быстро придумать еще что-нибудь, чтобы отказать своему настойчивому постояльцу. Не стоило им играть с огнем — ведь они распалялись все больше. Однако было уже слишком поздно думать о благоразумии.

Картер сорвал с вешалки свою куртку и распахнул дверь.

— Запереть комнату? — спросил он у хозяйки.

— Да. Вообще-то я запру входную дверь, я предупредила своих гостей, что меня не будет несколько часов, поэтому они вернутся не скоро. Но лучше запри — лишняя предосторожность никогда не помешает.

— Тебе надо нанять помощницу, чтобы не сидеть здесь взаперти целыми днями, — заметил Картер, когда они спускались вниз по лестнице.

— Это было бы замечательно, но я не могу позволить себе нанимать кого-то: у меня нет денег на оплату. — Внизу девушка остановилась и сказала: — Я быстро, подожди немного.

Забежав в свою комнату, Слоун моментально подправила макияж и принялась закалывать волосы, но некоторые пряди упорно не хотели повиноваться.

— Ну и черт с вами, — пробормотала девушка, тряхнув головой. — Оставайтесь распущенными. Все равно ветер в гавани будет таким сильным, что любая прическа растреплется. — В общем, она нашла повод для того, чтобы не затягивать волосы в пучок. Юбка и блузка были слегка помяты, но она решила, что сойдет и так. Затем Слоун быстро надела серо-голубой жакет, взяла кошелек и проверила, не забыла ли список покупок.

Картер поджидал ее, прислонившись спиной к перилам, скрестив ноги и сложив на груди руки.

— Ты готов? — спросила девушка, и от ее внимания не ускользнул одобрительный взгляд, которым он окинул ее прическу.

Выйдя на улицу и выпустив молодого человека, хозяйка заперла дверь. В крохотном гараже, приютившемся у стены дома, стояла миниатюрная, чуть ли не игрушечная машина.

— Забирайся внутрь, — пригласила Слоун.

— Да ты шутишь, — мрачно промолвил Мэдисон, — правильнее было бы сказать: «Протискивайся».

Слоун не смогла удержаться от смеха, наблюдая, как, сев на сиденье, Картер с трудом втянул в машину одну ногу, а потом — вторую.

Она уже привыкла к опасным дорогам Сан-Франциско и к местным водителям, относящимся к светофорам и дорожным знакам как к уличным украшениям, на которые не стоит обращать внимания. Втиснув машину на стоянку у Рыбацкого причала, она повернулась к своему спутнику и заметила, что тот побледнел и нервно покусывает губы.

— Что, мы уже на месте? Есть надежда остаться в живых?

Слоун рассмеялась:

— Пойдем. Уж раз ты навязался на мою голову, то можешь мне и помочь.

Мэдисон помог ей выбрать самое свежее и белое мясо краба, причем рыбак клялся, что выловил этого краба только что. Ей надо было зайти в магазины, но Картер то и дело отвлекал ее:

— Слоун, только взгляни сюда!

Она послушно смотрела, а потом направлялась дальше, но не успевала сделать и пары шагов, как молодой человек вновь окликал ее, приглашая зайти в какую-нибудь галерею или в бар.

Когда она пыталась объяснить своему гостю, что вышла из дома по делам и у нее немного времени, он не принимал ее слов всерьез.

Они ели за маленьким круглым столом в небольшом ресторанчике. Сердито ворча на Картера, Слоун откусила огромный кусок шоколадки, казня себя за то, что даром тратит время.

— Как часто ты выходишь из дома? — оборвал ее Мэдисон. — Я имею в виду, для того чтобы развлечься, а не просто чтобы сделать покупки? — Он самозабвенно облизывал огромное мороженое.

— Не очень часто, — уклончиво ответила Слоун.

— Нет, ты скажи, как часто? — настаивал писатель.

Девушка свернула обертку от шоколадки в трубочку и подула в нее.

— Я — единственная хозяйка и владелица «Фэйрчайлд-Хауса». Я содержу весь дом, делаю уборку, веду счета, готовлю еду и мою посуду. Поэтому у меня не слишком-то много времени остается на развлечения и отдых.

— Ты что, хочешь сказать, что у тебя вообще не бывает выходных? И свободных вечеров? Ты не ходишь в кино? Вообще никуда не ходишь?

— Ты меня огорчаешь, — заявила она, пытаясь увести его от этой темы. Жизнь Слоун и правда была безрадостной, и у нее не было ни малейшего желания рассказывать о ней.

— Дорогая, но это же нелепо! — Отложив ложку в сторону, он с интересом взглянул Слоун в глаза.

— Почему нелепо? Я просто ничего не могу поделать с таким положением вещей!

— Найми помощников, — посоветовал Мэдисон.

— Я не могу себе этого позволить, — резко ответила Слоун. — И кстати, я уже говорила тебе об этом.

— Чего ты не должна позволять себе, так это сидеть сиднем дома, — огрызнулся он в ответ, но, заметив, как изменилось ее лицо, извинился: — Прости, пожалуйста. Это, конечно, не мое дело. Просто не могу понять, почему красивая женщина сидит безвылазно в четырех стенах, скрывая себя от человечества. — Бросив ложку на стол и не глядя на Слоун, Картер спросил делано безразличным тоном: — Неужели ты никуда не ходишь с мужчинами?

— Очень редко. — Она солгала. И тут же пожалела об этом. Ей следовало бы сказать: «Никогда».

Мэдисон вновь заинтересованно поглядел на нее, и женское чутье подсказало Слоун, что он думает о том, что произошло между ними сегодня.

— А у тебя когда-нибудь был мужчина?

— Да, — тихо ответила она. К чему вызывать его подозрения? Похоже, Картер просто умирал от желания побольше узнать о ее жизни. — Мы вместе работали в Лос-Анджелесе. Он был младшим клерком в отделе торговли. Надо признаться, к торговле у него было призвание, он был типичным продавцом на вид: безупречная одежда, хорошие манеры, дар болтать языком и ряд сверкающих белых зубов. — Слоун отпила глоток воды со льдом. — Я только что окончила Лос-Анджелесский университет, переехала в новую квартиру и чувствовала себя независимой и полной сил и желания посвятить себя карьере. Думаю, он просто решил, что такая строгая на вид женщина, как я, — это просто вызов судьбы, и, не задумываясь, принял этот вызов. С ним я много смеялась, отдыхала… Мы весело проводили время… Иногда я подсказывала ему, какой товар понравится покупателям, — это было в тех случаях, когда он не знал, какую марку предпочесть. И, не скрою, мои советы были весьма полезными.

— Не сомневаюсь, — произнес Картер задумчиво.

— Через некоторое время он… — Слоун помолчала, а затем, облизнув губы, продолжила: — Словом, через некоторое время оказалось, что в моей квартире куда больше его вещей, чем в его собственной. Впрочем, я была не против, ведь мы собирались пожениться.

Конечно, Слоун могла бы рассказать своему внимательному слушателю, что Джейсон просто с ума сходил от ее «буржуазных пережитков», как он выражался. Он был уверен, что среди выпускниц Лос-Анджелесского университета не сыскать было другой такой, которая так цеплялась бы за свою девственность, словно это какое-нибудь сокровище. Джейсон буквально до слез ее доводил, упрекая за старомодные предрассудки, а она действительно ценила свое тело и не собиралась торговать им. Прирожденный торговец, он все же сумел внушить ей, что это эгоистично — не давать ему того, чего он так хочет.

Они часто занимались любовью, и он был пылким любовником, но Слоун всегда ощущала, что ей чего-то недостает. Каждый раз Джейсон требовал, чтобы она сказала, как он хорош в постели, какой он потрясающий любовник. Девушка улыбалась и хвалила его, но даже этого ему было мало, он хотел, чтобы она восторгалась им еще больше. Но Слоун не умела лгать, а каждый раз говорить, что у нее такое чувство, будто она попала на небеса, она была не в состоянии. На самом-то деле у нее не было такого ощущения. Никогда. И Слоун решила, что с ней что-то не так и ничего нельзя с этим поделать.