Мгновение спустя выходит пожилая женщина. Стоунхарт наблюдает за ней, как коршун.
Я замечаю, что у нее красные и опухшие глаза, как будто она плакала.
Внутри поднимается тревога. Что здесь происходит?
У нее в руках серебряный поднос, посередине которого одна тарелка, закрытая крышкой.
Глаза Розы опущены вниз, когда она несет его к столу. Когда она ставит его напротив меня, я замечаю, как трясутся её руки.
- Мне так жаль, - шепчет она на одном дыхании.
Дурное предчувствие поселяется внутри меня, когда я смотрю на эту тарелку. Стоунхарт ждет, когда Роза выходит из комнаты, и говорит:
- Открой.
Рука дрожит, когда я протягиваю руку к крышке. Поднимаю её, опасаясь худшего...
И обнаруживаю то, чего и ожидала. Теряю хватку на ручке. И она падает на пол.
В середине тарелки окруженный овощами сидит тот самый голубь. Фаршированный и жареный. А из головы сделано чучело.
Мои внутренности сворачивает от отвращения, брезгливости и неверия. Меня выворачивает прямо на пол.
Стоунхарт при этом смотрит на меня с торжествующим выражением удовлетворения. Я чувствую, как он прожигает меня своими дьявольскими глазами.
Поверить не могу, что он это сделал. Поверить не могу, что он может быть таким жестоким. Это было всего лишь животное, за которым я ухаживала. А он убил его, приготовил и поставил мне на стол.
Стоунхарт медленно обходит стол. Он морщится, когда видит блевотину на полу, и переступает её.
- Повезло, что на тебе были недорогие туфли, - комментирует он.
Этих слов достаточно, чтобы сломать меня и заставить плакать. Но я не буду. Я не доставлю ему такого удовольствия.
Выпрямляю спину. Поднимаю глаза и смотрю на него, моргая сквозь слезы.
- И что теперь? - спрашиваю я.
Чувствую прилив гордости.
- Думаю, сейчас самое время отужинать.
Он поддевает одним пальцем мой ошейник и тянет к себе.
- Или ты бы предпочла, чтобы я снова активировал это?
- Нет, - говорю я твердо.
Он отпускает меня, и я поднимаю вилку с ножом. Я не могу смотреть на голову голубя. Его глаза открыты. Боже, может быть он еще жив.
Стоунхарт хватает голову, из-под которой виднеется провод.
- Чарльз заверил меня, что приготовив птицу, это убьет всякую заразу в ней.
Он обходит стол и смотрит на меня.
- О твоем здоровье не стоит волноваться.
Выдавливаю улыбку.
- Очень предусмотрительно с твоей стороны, Джереми, - говорю я.
- Конечно.
Он садится.
- Мы ведь не хотим, чтобы ты вышла из строя и не могла выполнять свои обязательства, не так ли?
- Нет, - говорю я.
Я чувствую рвоту на своем языке, но я заставляю себя облизать губы, как будто это самый вкусный ужин в моей жизни.
- Не мог бы ты попросить Чарльза принести мне воды? Не хочу критиковать его еду, но мясо сухое.
Что-то сродни неверию появляется на его лице, но тут же проходит.
- Конечно, - говорит он сухо.
Он отталкивается и уходит.
Оставшись одна, я снова смотрю на тарелку. Мне так жаль птицу. Если бы не я, она была бы жива.
А сейчас я вынуждена её есть. Но я могу это сделать. Всё, что мне нужно, это притвориться, что передо мной лежит курица. Ничего страшного в этом нет.
Слава богу я не дала голубю имя. Иначе это было бы куда больнее.
Мгновение спустя Стоунхарт возвращается со стаканом воды. Отрываю глаза с тарелки и смотрю на него.
Он ставит стакан передо мной. В другой руке у него по-прежнему голова голубя.
Обойдя стол, он садится и наклоняется, чтобы посмотреть на меня.
- Ешь, - командует он.
Я улыбаюсь.
- С удовольствием, - говорю я и отрезаю кусок.
Я должна относиться к этому, как к обычному ужину. Теперь, когда шок начинает проходить, я готова столкнуться лицом к лицу с этим и Стоунхартом.
Он смотрит на меня внимательно, не говоря ни слова, когда я подношу кусок мяса ко рту. Я подбадриваю себя, говоря, что голубь находится в хорошем месте, и кусаю.
Мясо резиновое и безвкусное. Даже попросив воды назло, сейчас она мне очень пригодится. Я бы не смогла проглотить кусок без нее.
Я с трудом прожевываю, но я не покажу это Стоунхарту. Уже на пол пути я вижу, что он недоволен.
Я рада. Впервые я дала себе преимущество. Стоунхарт думал, что это будет мучительным для меня. Но не показав ему этой реакции, я бы не нанесла поражение.
Опустошив тарелку, Стоунхарт награждает меня отвратительным взглядом.
- Твой гребаный подарок, - плюет он, бросая голову через весь стол.
Она останавливается рядом с моей тарелкой.
Затем он встает и выходит из комнаты.
Два очка в пользу Лилли Райдер.
Глава 8
Спокойно иду в свою комнату. Если бы я не знала Стоунхарта, то сказала бы, что он только что устроил истерику.
Эта мысль будоражит меня. Зная, что я могу повлиять на него, даже в малой степени, делает меня сильнее.
Он ждал моей реакции. Он не ожидал, что я съем птицу. Признаться, было тяжело сдержать себя от рвоты. Продолжать есть. Но я знала, что Стоунхарт хотел бы, чтобы я передумала. Он хотел, чтобы я чувствовала себя неудобно и страдала.
Он не получил ничего из этого.
Бедная Роза. Стоунхарт наказал её, чтобы она таким образом выполнила его приказ. Она плакала.
Когда в следующий раз мы останемся дома одни, я поговорю с ней. Не хочу делать это при Стоунхарте.
Быстро принимаю душ, чтобы смыть хлорку с кожи, и одеваю удобные спортивные штаны с толстовкой. Чего только не найдешь в шкафу.
Ложусь на кровать и смотрю в окно. Выключаю свет, чтобы ничто не мешало любоваться океаном.
Я чувствую себя виноватой за то, что произошло с голубем. Если бы я не приютила её, сейчас она была бы жива. И она чувствовала себя хорошо, хоть и недолго.
Стоунхарт делает всё возможное, чтобы я полностью полагалась на него. Птица была вне его контоля, поэтому и помешала ему.
Что будет дальше? Я не знаю. Несмотря на то, что у меня есть полный доступ к дому, я не хочу быть нигде кроме, как здесь. Такое ощущение, будто солярий принадлежит мне. Остальная же часть дома - его.
Мой маленький уголок.
Фыркаю от смеха. Интересно, здесь ли Роза. Мгновение спустя я слышу приближающиеся шаги.
- Мисс Райдер? - шепчет она. - Вы не спите?
- Я здесь, Роза, - говорю я.
Она с облегчением выдыхает.
- Слава богу.
Она подходит к кровати и смотрит в сторону.
- Можно?
- Да, конечно, - говорю я, убирая простыни в сторону, чтобы освободить место для нее.
Она садится, расправляя юбку.
- Я не знаю, как сказать это, - начинает она неуверенно.
- Роза, всё хорошо, - говорю я ей.
Беру её за руку, отчего она печально улыбается.
- Ты ничего не могла поделать. Не вини себя.
- Как же подло и отвратительно он поступил, - говорит Роза.
Я смотрю на камеры.
- Пусть слышит.
- Могу я спросить кое-что?
Роза кивает, и я продолжаю шепотом.
- Как долго ты знаешь Сто - Джереми?
- О, - вздыхает она. - Этого, наверняка, он не хотел бы, чтобы вы знали.
Она говорит громче, так что слова расходятся эхом по комнате.
- Но я отвечу честно. Я знаю Джереми Стоунхарт почти двадцать лет, мисс Райдер.
- Это значит, ты видела...ты видела его...
- Я видела, как он поднимался на вершину. Если вы это имели в виду. Я не лгала, когда сказала, что никогда не видела мистера Стоунхарта таким до вашего появления. Но это не значит, что он имел право сделать такое.
- Роза, шшш, - успокаиваю я её. - Всё в порядке. Правда. Бывало и хуже.
- Бедняжка, - говорит Роза. - Я видела, какой ласковой вы были с голубем. Милой. Я думала это пойдет вам на пользу. Но когда он пришел домой и увидел коробку...он так рассердился.
Роза останавливается, всхлипывая. Еще никогда я не видела её такой эмоциональной.
- Иди сюда, - говорю я. - Шшш. Шшш. Все нормально, - бормочу я, подползаю на коленях и обнимаю её.
Она продолжает плакать мне в плечо.
- Роза. Роза, всё хорошо. Я не виню тебя. Это не твоя вина.
- Но так и было, - говорит она сквозь слезы. - Как только он пришел домой, он сразу же пошел искать вас. Если бы я остановила его...я бы задержала его.
- Джереми всё равно бы нашел голубя, - говорю я решительно. - Роза, я не позволю тебе винить себя. Я запрещаю тебе.
- Вы милая, - говорит она, всхлипывая. - Такая милая. Я могу быть откровенна?
Я киваю.
- Вы не заслуживаете ничего из того, что мистер Стоунхарт делает с вами.
Её искренность застает меня врасплох.
- Роза, я...Спасибо, - говорю я, вытирая слезы.
Она сжимает меня в своих объятьях и встает.
- Я лучше пойду. Спокойной ночи, мисс Райдер.
- Спокойной ночи, Роза, - шепчу я.
После того, как она уходит, я одеваю шелковую ночную рубашку и иду спать.
Глава 9
Плохие сны преследуют меня этой ночью.
В одном из них я - голубь. Застряла в глубокой яме и не могу взлететь. Вокруг меня змеи, подползают всё ближе и ближе.
Вдруг я снова превращаюсь в себя. Я стою перед столом на кухне. В моей руке большой нож. На лезвии - кровь. Смотрю вниз, ожидая увидеть птицу, но вместо этого обнаруживаю Стоунхарта. Голова отделена от тела. Мертвые глаза смотрят на меня, будто обвиняя меня...
Бросаю нож и кричу.
Возвращаюсь в мамину квартиру подростком. Завтра в школу, но я не могу уснуть. В соседней комнате мама со своим парнем включили телевизор на полную громкость. Я слышу, как диктор рассказывает новости.
"Сопротивление" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сопротивление". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сопротивление" друзьям в соцсетях.