Мгновение спустя выходит пожилая женщина. Стоунхарт наблюдает за ней, как коршун.

Я замечаю, что у нее красные и опухшие глаза, как будто она плакала.

Внутри поднимается тревога. Что здесь происходит?

У нее в руках серебряный поднос, посередине которого одна тарелка, закрытая крышкой.

Глаза Розы опущены вниз, когда она несет его к столу. Когда она ставит его напротив меня, я замечаю, как трясутся её руки.

- Мне так жаль, - шепчет она на одном дыхании.

Дурное предчувствие поселяется внутри меня, когда я смотрю на эту тарелку. Стоунхарт ждет, когда Роза выходит из комнаты, и говорит:

- Открой.

Рука дрожит, когда я протягиваю руку к крышке. Поднимаю её, опасаясь худшего...

И обнаруживаю то, чего и ожидала. Теряю хватку на ручке. И она падает на пол.

В середине тарелки окруженный овощами сидит тот самый голубь. Фаршированный и жареный. А из головы сделано чучело.

Мои внутренности сворачивает от отвращения, брезгливости и неверия. Меня выворачивает прямо на пол.

Стоунхарт при этом смотрит на меня с торжествующим выражением удовлетворения. Я чувствую, как он прожигает меня своими дьявольскими глазами.

Поверить не могу, что он это сделал. Поверить не могу, что он может быть таким жестоким. Это было всего лишь животное, за которым я ухаживала. А он убил его, приготовил и поставил мне на стол.

Стоунхарт медленно обходит стол. Он морщится, когда видит блевотину на полу, и переступает её.

- Повезло, что на тебе были недорогие туфли, - комментирует он.

Этих слов достаточно, чтобы сломать меня и заставить плакать. Но я не буду. Я не доставлю ему такого удовольствия.

Выпрямляю спину. Поднимаю глаза и смотрю на него, моргая сквозь слезы.

- И что теперь? - спрашиваю я.

Чувствую прилив гордости.

- Думаю, сейчас самое время отужинать.

Он поддевает одним пальцем мой ошейник и тянет к себе.

- Или ты бы предпочла, чтобы я снова активировал это?

- Нет, - говорю я твердо.

Он отпускает меня, и я поднимаю вилку с ножом. Я не могу смотреть на голову голубя. Его глаза открыты. Боже, может быть он еще жив.

Стоунхарт хватает голову, из-под которой виднеется провод.

- Чарльз заверил меня, что приготовив птицу, это убьет всякую заразу в ней.

Он обходит стол и смотрит на меня.

- О твоем здоровье не стоит волноваться.

Выдавливаю улыбку.

- Очень предусмотрительно с твоей стороны, Джереми, - говорю я.

- Конечно.

Он садится.

- Мы ведь не хотим, чтобы ты вышла из строя и не могла выполнять свои обязательства, не так ли?

- Нет, - говорю я.

Я чувствую рвоту на своем языке, но я заставляю себя облизать губы, как будто это самый вкусный ужин в моей жизни.

- Не мог бы ты попросить Чарльза принести мне воды? Не хочу критиковать его еду, но мясо сухое.

Что-то сродни неверию появляется на его лице, но тут же проходит.

- Конечно, - говорит он сухо.

Он отталкивается и уходит.

Оставшись одна, я снова смотрю на тарелку. Мне так жаль птицу. Если бы не я, она была бы жива.

А сейчас я вынуждена её есть. Но я могу это сделать. Всё, что мне нужно, это притвориться, что передо мной лежит курица. Ничего страшного в этом нет.

Слава богу я не дала голубю имя. Иначе это было бы куда больнее.

Мгновение спустя Стоунхарт возвращается со стаканом воды. Отрываю глаза с тарелки и смотрю на него.

Он ставит стакан передо мной. В другой руке у него по-прежнему голова голубя.

Обойдя стол, он садится и наклоняется, чтобы посмотреть на меня.

- Ешь, - командует он.

Я улыбаюсь.

- С удовольствием, - говорю я и отрезаю кусок.

Я должна относиться к этому, как к обычному ужину. Теперь, когда шок начинает проходить, я готова столкнуться лицом к лицу с этим и Стоунхартом.

Он смотрит на меня внимательно, не говоря ни слова, когда я подношу кусок мяса ко рту. Я подбадриваю себя, говоря, что голубь находится в хорошем месте, и кусаю.

Мясо резиновое и безвкусное. Даже попросив воды назло, сейчас она мне очень пригодится. Я бы не смогла проглотить кусок без нее.

Я с трудом прожевываю, но я не покажу это Стоунхарту. Уже на пол пути я вижу, что он недоволен.

Я рада. Впервые я дала себе преимущество. Стоунхарт думал, что это будет мучительным для меня. Но не показав ему этой реакции, я бы не нанесла поражение.

Опустошив тарелку, Стоунхарт награждает меня отвратительным взглядом.

- Твой гребаный подарок, - плюет он, бросая голову через весь стол.

Она останавливается рядом с моей тарелкой.

Затем он встает и выходит из комнаты.

Два очка в пользу Лилли Райдер.

Глава 8

Спокойно иду в свою комнату. Если бы я не знала Стоунхарта, то сказала бы, что он только что устроил истерику.

Эта мысль будоражит меня. Зная, что я могу повлиять на него, даже в малой степени, делает меня сильнее.

Он ждал моей реакции. Он не ожидал, что я съем птицу. Признаться, было тяжело сдержать себя от рвоты. Продолжать есть. Но я знала, что Стоунхарт хотел бы, чтобы я передумала. Он хотел, чтобы я чувствовала себя неудобно и страдала.

Он не получил ничего из этого.

Бедная Роза. Стоунхарт наказал её, чтобы она таким образом выполнила его приказ. Она плакала.

Когда в следующий раз мы останемся дома одни, я поговорю с ней. Не хочу делать это при Стоунхарте.

Быстро принимаю душ, чтобы смыть хлорку с кожи, и одеваю удобные спортивные штаны с толстовкой. Чего только не найдешь в шкафу.

Ложусь на кровать и смотрю в окно. Выключаю свет, чтобы ничто не мешало любоваться океаном.

Я чувствую себя виноватой за то, что произошло с голубем. Если бы я не приютила её, сейчас она была бы жива. И она чувствовала себя хорошо, хоть и недолго.

Стоунхарт делает всё возможное, чтобы я полностью полагалась на него. Птица была вне его контоля, поэтому и помешала ему.

Что будет дальше? Я не знаю. Несмотря на то, что у меня есть полный доступ к дому, я не хочу быть нигде кроме, как здесь. Такое ощущение, будто солярий принадлежит мне. Остальная же часть дома - его.

Мой маленький уголок.

Фыркаю от смеха. Интересно, здесь ли Роза. Мгновение спустя я слышу приближающиеся шаги.

- Мисс Райдер? - шепчет она. - Вы не спите?

- Я здесь, Роза, - говорю я.

Она с облегчением выдыхает.

- Слава богу.

Она подходит к кровати и смотрит в сторону.

- Можно?

- Да, конечно, - говорю я, убирая простыни в сторону, чтобы освободить место для нее.

Она садится, расправляя юбку.

- Я не знаю, как сказать это, - начинает она неуверенно.

- Роза, всё хорошо, - говорю я ей.

Беру её за руку, отчего она печально улыбается.

- Ты ничего не могла поделать. Не вини себя.

- Как же подло и отвратительно он поступил, - говорит Роза.

Я смотрю на камеры.

- Пусть слышит.

- Могу я спросить кое-что?

Роза кивает, и я продолжаю шепотом.

- Как долго ты знаешь Сто - Джереми?

- О, - вздыхает она. - Этого, наверняка, он не хотел бы, чтобы вы знали.

Она говорит громче, так что слова расходятся эхом по комнате.

- Но я отвечу честно. Я знаю Джереми Стоунхарт почти двадцать лет, мисс Райдер.

- Это значит, ты видела...ты видела его...

- Я видела, как он поднимался на вершину. Если вы это имели в виду. Я не лгала, когда сказала, что никогда не видела мистера Стоунхарта таким до вашего появления. Но это не значит, что он имел право сделать такое.

- Роза, шшш, - успокаиваю я её. - Всё в порядке. Правда. Бывало и хуже.

- Бедняжка, - говорит Роза. - Я видела, какой ласковой вы были с голубем. Милой. Я думала это пойдет вам на пользу. Но когда он пришел домой и увидел коробку...он так рассердился.

Роза останавливается, всхлипывая. Еще никогда я не видела её такой эмоциональной.

- Иди сюда, - говорю я. - Шшш. Шшш. Все нормально, - бормочу я, подползаю на коленях и обнимаю её.

Она продолжает плакать мне в плечо.

- Роза. Роза, всё хорошо. Я не виню тебя. Это не твоя вина.

- Но так и было, - говорит она сквозь слезы. - Как только он пришел домой, он сразу же пошел искать вас. Если бы я остановила его...я бы задержала его.

- Джереми всё равно бы нашел голубя, - говорю я решительно. - Роза, я не позволю тебе винить себя. Я запрещаю тебе.

- Вы милая, - говорит она, всхлипывая. - Такая милая. Я могу быть откровенна?

Я киваю.

- Вы не заслуживаете ничего из того, что мистер Стоунхарт делает с вами.

Её искренность застает меня врасплох.

- Роза, я...Спасибо, - говорю я, вытирая слезы.

Она сжимает меня в своих объятьях и встает.

- Я лучше пойду. Спокойной ночи, мисс Райдер.

- Спокойной ночи, Роза, - шепчу я.

После того, как она уходит, я одеваю шелковую ночную рубашку и иду спать.

Глава 9

Плохие сны преследуют меня этой ночью.

В одном из них я - голубь. Застряла в глубокой яме и не могу взлететь. Вокруг меня змеи, подползают всё ближе и ближе.

Вдруг я снова превращаюсь в себя. Я стою перед столом на кухне. В моей руке большой нож. На лезвии - кровь. Смотрю вниз, ожидая увидеть птицу, но вместо этого обнаруживаю Стоунхарта. Голова отделена от тела. Мертвые глаза смотрят на меня, будто обвиняя меня...

Бросаю нож и кричу.

Возвращаюсь в мамину квартиру подростком. Завтра в школу, но я не могу уснуть. В соседней комнате мама со своим парнем включили телевизор на полную громкость. Я слышу, как диктор рассказывает новости.