Да уж, похоже, Дэна ждет нечто, но это его собственная жизнь. Ты растишь сыновей и дочерей, а что ты о них знаешь? Только подумать: Дэн любил эту девчонку всю жизнь, а он, отец, не имел об этом ни малейшего представления до последнего времени. А еще Кэти — она унаследовала от матери душевную теплоту, однако, она вымораживает ее, тушит, заваливая кучей дел; а теперь еще твердит, что хочет замуж за Вилли. Странно, но чем больше Гарри думает об этом союзе, тем больше он против. Ему почему-то кажется, что их брак имеет еще меньше шансов устоять, чем у Дэна с Барбарой. А, к черту! Ему надо подумать о себе, и он как раз и собирается этим заняться. Матильда говорила ему: «Не волнуйся насчет меня, парень, не носи постоянно черное. Доставь себе немного удовольствия, но только выбери правильно, ты меня понимаешь?».

Да, он понимает, что она имела в виду. В Матильде было то, чего ему так и не удалось достичь. Он в некотором смысле был слеп, неграмотен и слеп. Ну что ж, он положит этому конец, и очень скоро.


* * *

Свадебный завтрак был накрыт в коттедже; мисс Бригмор выстояла, несмотря на протесты Гарри. Блюда оказались простыми, почти будничными, хотя Мэри старалась изо всех сил. Так же как сейчас Гарри и Дэн старались поддержать разговор. Даже Барбара была вынуждена помогать им, чтобы противостоять замкнутости мисс Бригмор.

Когда завтрак закончился, и было выпито за здоровье всех присутствующих, они прошли в гостиную, где Гарри, вытащив из жилетного кармашка тяжелые золотые часы, сказал:

— Ну что ж, не хочу никого торопить, но если вы собираетесь успеть на поезд, вам лишний час не помешает, так что пора бы вам двигаться в путь.

— Все... все уже готово, мне надо только одеться, извините меня. — Барбара буквально выбежала из комнаты.

Дэн и Гарри остались, глядя на мисс Бригмор, которая стояла, держась обеими руками за спинку дивана.

Подойдя к мисс Бригмор, Дэн ласково положил руки ей на плечи.

— Постарайтесь не волноваться, Бриджи, я... я позабочусь о ней. И я обещаю вам, что если... я хочу сказать, что когда мы осядем где-нибудь, я вам напишу и устрою все для вашего приезда.

Она не могла отвечать, а только смотрела на него, и в душе молилась, чтобы ей не отказали ноги.

— Пойдите, поговорите с ней. — Дэн осторожно развернул ее и подтолкнул к дверям.

Бриджи покачала головой, потому что все слова уже были сказаны, и больше она бы не выдержала.

— Вы не поедете с нами на вокзал? — спокойно спросил Дэн.

И вновь она покачала головой.

— Оставь ее. Оставь ее в покое, парень, — посоветовал Гарри, резко махнув головой.

Когда из холла раздались громкие рыдания Мэри, они все вышли, и Дэн придержал дверь для мисс Бригмор. Мэри и Барбара обнимали друг друга. И плакали. Только Барбара — беззвучно.

Затем Дэн, выйдя вперед, взял Мэри за руку и повел ее за собой на кухню, а Гарри следовав за ними, так что на минуту мисс Бригмор осталась наедине со своим дорогим ребенком. Ее девочка была теперь замужней женщиной и уходила из ее жизни, чтобы никогда больше не вернуться.

— Бриджи. О! Бриджи, милая. Прости... прости меня за все, что я сделала.

Они крепко обнялись.

— Я... я никогда не прощу себя за все те беды, что принесла тебе. А ты... ты меня простишь? Пожалуйста, пожалуйста, скажи, что ты меня прощаешь. И... я согласна с Дэном, ты должна навестить нас. Бриджи, Бриджи, поговори со мной, скажи что-нибудь.

Теперь они стояли, держась только за руки, но мисс Бригмор ничего не говорила — она просто не могла вымолвить ни слова. В последний раз она взяла в ладони любимое лицо, наклонившись, поцеловала Барбару, потом повернула ее и ласково подтолкнула к дверям, перед тем, как торопливо вернуться в гостиную.

Когда мужчины снова вошли в холл, то обнаружили там лишь Барбару, которая сотрясалась от рыданий.

Через несколько минут они уже были в карете. Возчик положил в сетку для вещей два саквояжа — это и был весь багаж, который они брали с собой. Барбара не подняла головы, чтобы в последний раз взглянуть на коттедж, и Гарри не выглянул из окошка, только Дэн помахал на прощание Мэри, одиноко стоявшей у ворот.

Мэри смотрела вслед карете до тех пор, пока та не исчезла за поворотом. Дрожа от холода, она пошла по тропинке к входной двери.

— Ох! Она уехала, — приговаривала Мэри сквозь слезы. — Просто не верится. Боже Всемогущий! Что же будет с нашей мисс? — Когда она закрывала дверь, то услышала странный звук. Сбросив пальто, Мэри поспешила в гостиную, и, распахнув дверь, на мгновение застыла, глядя на фигуру мисс Бригмор.

Та сидела на полу у дивана, зарывшись лицом в подушку, а руки ее то сжимались, то разжимались на обивке, словно она месила тесто.

— О! Мисс, мисс. — Мэри упала на пол рядом с хозяйкой, и, обняв ее, воскликнула: — Не принимайте это так близко к сердцу, не надо. Давайте присядем. Я принесу вам выпить, ну же, ну, подружка. — Она была так взволнована, что даже не извинилась за фамильярность. Прошло некоторое время, пока ей удалось уговорить мисс Бригмор подняться с пола, а потом, усадив на диван и укутав ей плечи шалью, Мэри сказала: — Ну вот, просто посидите так немного, а я принесу вам попить чего-нибудь горяченького. И добавлю туда спиртного. Это как раз то, что вам сейчас требуется, немного спиртного.

Слезы все еще катились по лицу Бриджи, и, не пытаясь утереть их, она сидела, уставясь в огонь. Через некоторое время она подняла глаза на портрет Томаса. Доброжелательный, как всегда, он улыбался ей.

Цепочка от часов пересекала его тучную фигуру, и ее блеск, казалось, отражался в глазах Моллена. Он как будто говорил: «Ну. Ну, жизнь еще не закончилась. Твоя жизнь совсем неплохо устроена, гораздо лучше, чем было вначале, и уж, конечно, намного лучше, чем когда тебе приходилось заботиться обо мне. Разве у тебя нет своего собственного дома, и трех тысяч фунтов в банке, и такого друга, как Гарри Беншем?».

Такой друг, как Гарри Беншем? Гарри Беншем скоро последует за своим сыном и Барбарой. Как и они, он исчезнет из ее жизни, может, будет появляться иногда, чтобы поздравить с праздниками. Бриджи снова взглянула в глаза Томаса, казавшиеся на портрете живыми, и на мгновение в ее мозгу вспыхнула мысль: «Как бы я хотела вернуть все назад, и никогда не появляться в «Высоких Берегах». Тогда я не увидела бы тебя, и моя жизнь принадлежала бы мне одной, и я не посвящала бы ее тому или другому, чтобы они потом швыряли мне ее назад, пустую, бессмысленную...». Но мягкий взгляд Томаса отмел эту мысль, а выражение его лица, казалось, изменилось, стало печальнее, и она услышала голос, донесшийся сквозь годы: «Я любил тебя так, как не любил никого другого; довольствуйся этим».

Но разве можно жить одними воспоминаниями и довольствоваться этим? Ну что ж, ей, видно, придется. Придется собрать все оставшиеся силы и встретить то, что предлагает ей жизнь — мисс Бригмор, мисс Бригмор навсегда.

Глава 10

Она легла в кровать, и сон пришел к ней очень быстро. Дали себя знать усталость и большое количества виски, потому что Мэри этим вечером добавила ей в горячее молоко столько спиртного, что молоко стало холодным.

В девять часов утра служанка вошла в спальню с завтраком на подносе. Поставив его на столик, она отдернула шторы, потом, склонившись над кроватью, осторожно потрясла мисс Бригмор за плечо:

— Вставайте, мисс, и поешьте.

— Что! — Мисс Бригмор повернулась на спину, открыла глаза и поморгала спросонья. Затем глянула в сторону окна и пробормотала: — Я... я проспала, который час?

— Почти полдесятого.

— Полдесятого! — Она села, облокотившись о подушки, застегнула верхнюю пуговку ночной рубашки, разгладила одеяло и сказала: — Все еще холодно...

— Да, и, похоже, что будет холоднее, ночью выпало снега на три дюйма, и он продолжает идти. Вот, закутайтесь. — Мэри взяла со стула шерстяную шаль и укрыла плечи мисс Бригмор, а после этого, поставив ей на колени поднос с завтраком, сказала: — А теперь ешьте, и не говорите, что вам не хочется. Я очень много думала после вчерашнего и придумала вот что: нам надо продолжать жить.

Мисс Бригмор внимательно посмотрела на служанку.

— Да, Мэри, ты абсолютно права, нам надо продолжать жить. Но... но пусть все будет по-прежнему, не надо менять наши каждодневные правила, я буду завтракать в столовой в полдевятого каждое утро, как обычно. Но... все равно, спасибо.

Мэри поморщилась и быстро отвернулась от кровати.

— О! Мисс, — промолвила она и, выходя из комнаты, повторила: — О! Мисс.

Мисс Бригмор даже видеть не могла то, что лежало перед ней на подносе — бекон, поджаренный хлеб, и пудинг. Выпив лишь чай, она аккуратно завернула завтрак в салфетку и спрятала в ящик, чтобы позже выбросить. Но прежде позаботилась о том, чтобы нож и вилка выглядели так, словно ими пользовались. Через полчаса, одетая и подтянутая, как всегда, она отнесла поднос вниз.

— Ну вот! Так-то лучше, — глядя на нее, улыбнулась Мэри. — Можно начинать день, когда в животе что-то есть. Я так понимаю. Огонь горит вовсю, и если вы собираетесь проверить счета, сегодня ведь пятница, то не сидите в кабинете, а приносите все книги в гостиную и устраивайтесь поудобнее.

— Спасибо, Мэри, — поблагодарила Бриджи и собралась уже выйти.

— Но вы же не сказали, что хотите на обед, — напомнила Мэри. — Я могу сделать мясной пудинг, все-таки горячее блюдо или предпочитаете холодный пирог и всякие остатки от вчерашнего.

— Думаю, мы доедим остатки, Мэри.

— Ну хорошо, как хотите, хотя было бы лучше для вас съесть пудинг. Ладно, пусть будет по-вашему.