— О, в квартале отсюда, на Бонд-стрит, есть прекрасный магазин. Спросите Джорджа, он подберет все, что вам требуется. Вашей сестре можно купить альбом для рисования. А также краски или карандаши.

— Джордж? Похоже, вы там часто бываете, если знаете продавцов по именам. Вы рисуете?

— Да, акварелью.

— О, как интересно! — произнес он без обычной мужской снисходительности.

Наступило короткое молчание. Когда Джек собрался что-то сказать, внезапно появилась тетя.

— Для меня создан новый запах! Гвоздика с легкой ноткой лайма. Восхитительно! — Она умолкла и взглянула на незнакомца. — Прошу извинить меня за невольное вмешательство. Может, ты представишь нас друг другу, Грейс? Судя по манере вашей беседы, ты знакома с этим джентльменом?

— Да, несколько дней назад его светлость и я встретились на лекции по ботанике.

— А до этого один раз в Лондоне, — уточнил Джек. — Видите ли, мисс Данверс и я часто посещаем один и тот же книжный магазин.

Грейс пронзила его строгим взглядом за разглашение информации, не относящейся к делу. Потом, чтобы он не успел ничего добавить, быстро сказала:

— Милорд, разрешите познакомить вас с моей тетей, миссис Джейн Грант. Тетя Джейн, лорд Джон Байрон.

Тетя округлила глаза:

— Байрон? Полагаю, вы не родственник поэта?

— Нет, мэм. Никаких родственных связей с этим, джентльменом я не имею. Равно как не обладаю его талантом сочинения од и сонетов. Тем не менее позвольте заверить, что для меня большое удовольствие познакомиться с вами. — Он поклонился с таким изяществом, что тетя зарделась, несмотря на свои шестьдесят лет.

Видимо, неоспоримому обаянию лорда Джека все возрасты покорны. Грейс не сомневалась, что женщины запросто падают к его ногам, поскольку он и сам большой их любитель вне зависимости от их возраста, роста, внешности или семейного положения. Он мог выбрать себе любую даму, которая ему приглянулась.

Так чем же она привлекает его? Хотя это слишком самонадеянно. Их встречи всего лишь случайность, простое совпадение.

Тетя Джейн наконец вспомнила о хороших манерах и сделала вежливый реверанс.

— И для меня это большое удовольствие, ваша светлость, — произнесла она, выпрямляясь в полный рост, но едва доставая Грейс до плеча. — Байрон, говорите вы. Есть еще одна семья, весьма знаменитая и титулованная, которая носит ту же фамилию. Я читала в путеводителях о владениях герцога Клайборна. Там сказано, что Брэберн даже красивее Чатсуорта или Бленхейма, а парк герцога соперничает с королевским. Полагаю, вы не знакомы с теми Байронами?

— Право, тетя Джейн, — шепотом укорила её Грейс. Тем не менее, он спокойно отнесся к пытливой любознательности дамы.

— Я знаю эту семью, мэм. И даже очень близко. Видите ли, герцог — мой родной брат.

На этот раз глаза округлились у Грейс. Она, конечно, ослышалась? Не мог он заявить такое! Но видимо, все-таки сказал именно это, поскольку тетя всплеснула руками, пробормотав «Боже мой». Лорд Джек снисходительно улыбнулся ее реакции.

А Грейс удивилась своей недогадливости, ей давно следовало понять, что этот мужчина — сын высокопоставленного аристократа. Ведь только детям герцогов, маркизов и графов дано право носить титул по обычаю, а не по закону.

Сын герцога. Брат герцога.

Если она и до того считала его недосягаемым, то сейчас он был так далек от нее, словно их разделял океан.

Может, даже два океана!

Тетя Джейн быстро овладела собой, ее речь обрела прежнюю бойкость.

— Ах, ваша светлость, я никогда бы не подумала, что вы можете оказаться братом герцога. Как удивительно! Я стою в маленьком магазине Бата, разговаривая с одним из наиболее выдающихся людей страны. Никто не поверит.

— Боюсь, вы ошибаетесь, дорогая леди. Ничего выдающегося во мне нет. Я всего лишь третий сын и годен разве что для светских разговоров да как партнер за карточным столом.

— Я уверена, что вы скромничаете. — Она лукаво улыбнулась. — Особенно если вы предпочитаете такое серьезное времяпрепровождение, как лекции по ботанике и книги. Лично я не вижу смысла ни в том, ни в другом, но Грейс любит все, что развивает ее ум.

Лорд Джек взглянул на девушку поверх шляпки тети.

— Я не вижу ничего плохого в тренировке ума. Или тела.

Встревоженная своей реакцией, Грейс отвела взгляд.

— Ну а я предпочитаю развлечения, — заметила тетя Джейн. — Что может быть лучше хорошей вечеринки? О, мне только что пришла в голову превосходная мысль.

Ее племянница нахмурилась, подозревая, что за этим последует.

— Послушайте, я уверена, что лорд Джек вряд ли согласится...

— Да перестань, — отмела ее возражения тетя. — Вы упомянули карты, милорд, следовательно, вы любите играть.

— Время от времени это занятие доставляет мне удовольствие, — признал он.

— Тогда вы должны присоединиться к нам в пятницу. Я устраиваю игру в карты с последующим ужином. Вы окажете мне честь своим присутствием. Если согласны, я пришлю вам карточку со всеми подробностями.

Грейс внутренне съежилась. Невежливо уже то, что тетя устроила ему допрос насчет его родословной. Но пригласить лорда на вечеринку, которая не соответствовала его статусу, — это вообще выходило за рамки приличий.

Хотя покойный дядя Грейс был уважаемым стряпчим и дворянином, его родословная была ничем по сравнению с положением сына герцога, пусть даже младшего.

Отец Грейс был одним из самых выдающихся людей Англии, по крайней мере в области финансов. Но, будучи сыном деревенского кузнеца, он юношей сбежал в Лондон, чтобы разбогатеть, и преуспел в этом. А потом женился на ее матери, отец которой был доктором.

И все же, несмотря на огромное состояние, Эзра Данверс навсегда останется только сыном, а Грейс — внучкой кузнеца. Она усвоила это еще в академии для леди, и годы после учебы лишь подкрепили преподнесенный жизнью урок.

Сын герцога не пара дочери торговца. Аристократы не ходят на вечеринки, которые устраивают неприхотливые матроны среднего класса, не знающие, когда нужно держать язык за зубами.

— Вы очень любезны, мэм, — улыбнулся лорд Джек. — Карты в пятницу? Буду рад присутствовать, если вы обещаете сделать меня своим партнером хотя бы в одной партии.

— Ваша светлость! — Тетя Джейн расплылась в широкой улыбке. — С нетерпением стану ждать этого дня. Не беспокойтесь, вы хорошо проведете время. Грейс об этом позаботится, не так ли, милая? Ты ведь не позволишь скучать нашему дорогому лорду Джону?

«Дорогой лорд Джон» снова посмотрел на Грейс, взметнув черную бровь. Ей показалось, что она заметила в его глазах искру коварства и удовольствия.

Тут за прилавком возник продавец, держа в руке красиво завернутый флакон духов.

— Ваш подарок сестре, милорд — с облегчением произнесла Грейс. — Надеюсь, запах ей понравится.

— Я в этом уверен, — сказал Джек, забирая покупку. — Так до встречи?

— Будем рады видеть вас.


Глава 5


Он, разумеется, не придет.

Эту фразу Грейс молча повторяла себе последние четыре дня, минувшие после встречи с Джеком Байроном в парфюмерном магазине. Когда тетя пригласила его на свою вечеринку, он просто решил не огорчать ее своим отказом, вот и все.

Теперь девушка почти не сомневалась, что в любой момент у двери появится слуга и передаст от него записку с каким-нибудь вежливым извинением, написанную красивым почерком на белом листе. Вероятно, тетя Джейн расстроится, ведь она уже рассказала всем знакомым, что вечеринку обещал посетить брат герцога Клайборна! Но жизнерадостная дама быстро обретет спокойствие.

Что же до нее самой, говорила себе Грейс, то никакого разочарования она не испытывает. Ведь ясно, что принять тетино приглашение его побудило всего лишь великодушие, а затем элементарный здравый смысл вынудил от него отказаться.

Вообще-то ее не слишком интересует, придет Джек сегодня или нет, убеждала себя Грейс, сидя перед туалетным столиком. Этот человек стал причиной беспокойства. Конечно, он великолепен, соблазнителен, ни одна женщина перед ним не устоит. Но чем же она-то может его прельстить? Нет, чем pеже она будет его видеть, тем лучше для нее.

Она громко вздохнула, опустив плечи.

— Не двигайтесь, мисс, а то я не сумею правильно зашпилить волосы, — попросила горничная, стоявшая у нее за спиной.

Грейс сидела прямо и старалась не ерзать, пока служанка не укротила ее непослушные локоны. Наконец прическа была готова. Девушка оглядела себя в зеркало. Платье сидит прекрасно! Она надела простой золотой медальон, свое любимое украшение, принадлежавшее ее матери, натянула длинные белые перчатки и направилась к двери.

Он не приедет, снова подумала она, спускаясь по лестнице.

Через час Грейс убедилась, что ее предположение справедливо. В доме было шумно, гости уже собрались: все, кроме лорда Джека. Тем не менее она часто поглядывала на двери гостиной, чтобы проверить, не появился ли великосветский гость.

Девушка разговаривала с бывшим компаньоном покойного дяди, когда почувствовала на себе чей-то взгляд. Не сознавая, что делает, она прервала разговор и обернулась.

В дверях стоял Джек Байрон.

Высокий, энергичный, очень красивый в темном вечернем костюме. Разумеется, он сразу затмил всех гостей. В далекую эпоху, подумала Грейс, многие из них пали бы на колени, чтобы почтительно вымолить его снисхождение. Присутствующие на некоторое время онемели, не в силах сразу свыкнуться с присутствием столь высокого гостя.

Но лорд Джек смотрел только на нее, словно Грейс была здесь единственной женщиной, достойной внимания.

А она, не отводя взгляда, смотрела, как он медленно приближается к ней.

Джек никогда еще не видел Грейс такой красивой. Переливающийся бронзовый шелк вечернего платья придавал кремовый оттенок ее коже, а блестящие рыжие волосы напоминали ему живое пламя.

Скорее всего, она особенно хороша в минуты страсти.