— Бог мой, — проворчал он, проклиная своего старого друга Джорджа, назвавшего его имя как участника адюльтера. — Ладно, ладно. Но я не уеду, не узнав, как ты оказалась помолвленной с Дунканом Бьюкененом!

— Сейчас не время рассказывать тебе об этом! Ты думаешь, будто все так просто? Без малейшего скандала? Конечно, нет! Тебе придется потерпеть, Джек. Ты только должен знать, что я люблю его! Люблю!

— Фиона, — сказал он, обнимая ее. — Ты не совершила никакой непоправимой глупости, как…

— Уже поздно, если ты спрашиваешь об этом, — с вызовом ответила она. — Что бы ты ни говорил, ничего уже не изменишь.

— Mi Diah! — воскликнул Джек.

— Если это относится ко мне, — раздался звучный голос позади них, — могу вас заверить, я стал другим, Лэмборн.

Джек обернулся и гневно взглянул на Дункана Бьюкенена.

— Вы думаете, что можете соблазнить мою сестру, и жить дальше, хвастаясь этим? — спросил он. — Я вызываю вас на дуэль, сэр. Буду счастлив всадить пулю вам в грудь.

На Бьюкенена это не произвело ожидаемого впечатления.

Дункан рассмеялся.

— Послушайте, Лэмборн, неужели вам и так не хватает бед? — сочувственно спросил он. — Я обожаю Фиону и не собираюсь расставаться с ней. Вы не должны опасаться за нее, ибо я буду почитать и охранять ее — даже от вас.

— От меня?

— Да, и от вас. Когда принц Уэльский пришлет за вами своих приспешников, я не позволю бросить даже тень бесчестия на Фиону. Уезжайте, Лэмборн. Спасайте свою шкуру.

У Джека голова шла кругом. Его размышления прервал сильный толчок, полученный от Фионы.

— Уезжай, дурак ты эдакий! Подальше в горы, как можно дальше! Вот когда минует опасность, допрашивай меня сколько твоя душа пожелает!

Джек тяжело вздохнул, поцеловал Фиону в щеку и затем погрозил пальцем.

— Тебе еще многое предстоит объяснить.

— Буду очень рада при первой же возможности рассказать тебе все. — Она снова оттолкнула его.

Джек взглянул на Дункана.

— Если вы так уж…

— Вам не надо и говорить об этом. У меня нет никого дороже Фионы. Я буду беречь ее и заботиться о ней.

— Ладно, — сердито сказал Джек, глядя на них обоих. Казалось, он попал совсем в другой мир. — Я вернусь.

— Я в этом не сомневаюсь, — сказала Фиона. — А теперь уезжай, — нетерпеливо повторила она. — И берегись волков!

И Джек уехал, сам не зная куда — «в горы», как сказала Фиона, просто в какое-то место, далекое от людей и волков.

Он остановился в воротах Блэквуда, когда раздался праздничный салют и новогодние фейерверки посыпались с неба.

Какое странное начало нового года, подумал Джек и, тряхнув головой, погнал коня вперед. В темноту.