— Не совсем.
Рейн никак не ожидал удара в живот, который нанес ему тесть своим молотообразным кулаком. Впрочем, в любом случае он вряд ли сумел бы ему помешать. У-у-у-х-х-х — из него вышел весь воздух. Новый родственник был достойным уважения человеком. Рейн согнулся пополам, держась рукой за стол. У него на глазах выступили слезы. Сэр Томас наклонился над ним, почти касаясь губами его уха:
— Не думайте, что женитьба спасает вас от встречи со мной на пустыре. Моя девочка питает к вам нежные чувства, поэтому будем считать, что у нас больше нет разногласий. Добро пожаловать в нашу семью, сынок.
Глава 15
Медди все еще злилась, поднимаясь наверх. Кто просил могущественного лорда Типтона выступать в роли ее старшего брата? Она прекрасно обходилась без него все свои четырнадцать лет. В холле на верхнем этаже девочка рассеянно ударила рукой о какую-то дверь. Ярость ослепила ее. Если она такая некультурная, отправил бы ее назад, в деревню. Она будет жить там вместе с остальными животными. Девочка коснулась еще одной двери.
— Рискните войти.
Медди застыла на месте. Она совсем забыла, что в доме есть еще один гость. Девочка ничего о нем не знала, кроме того что он инвалид и друг ее брата. В ее нынешнем настроении ей меньше всего хотелось видеть какого-нибудь нудного старика и выслушивать его хвалы в адрес этого негодяя, ее брата.
— Входите. Если вам дурно от одной мысли о том, что вы здесь увидите, представляете, как меня выводит из себя то, что я завишу от вас?
От горечи, прозвучавшей в этом таинственном рокочущем голосе, надо было бежать подальше. Но Медди заколебалась. Что он имел в виду? Отчего ей могло стать дурно? Девочка толкнула скрипнувшую дверь и заглянула в комнату.
— Пора бы уже появиться, бессердечное вы существо. Вы думаете, я могу уснуть, сидя на заднице? Подойдите поближе, чтобы я мог ухватиться за вашу мягкую, рыхлую шею.
Суровые черты лица мужчины разгладились — сперва от удивления, затем от удовольствия при виде неожиданной посетительницы.
— О! Кого я вижу! Входите, входите.
— Меня предупредили, чтобы я не беспокоила вас, сэр. — Медди закусила губу, размышляя, как же ей быть.
— Вас еще многому будут учить, а я буду иметь удовольствие наблюдать за этим процессом. Пожалуйста, входите. Простите, что не могу встать и поприветствовать вас как подобает.
— Лорду Типтону не понравится, если он увидит меня здесь.
Брогден оценивающе взглянул на девочку.
— Ни вас, ни меня нисколько не беспокоит, что думает великий хирург. Подойдите ближе, прелестная Медлин. Я, конечно, кусаюсь, но теперь я хромой.
Она опустила глаза, глядя на обрубок его ампутированной ноги, прикрытый одеялом.
— Как вы узнали мое имя?
— Как обычно: спросил. — На его красиво очерченных губах появилась циничная усмешка. — Хотите посмотреть? Я подумываю о том, чтобы брать плату за прием. Доктор сэр Уоллес Брогден, врач и урод. Я сегодня добрый, поэтому можете глазеть на меня, сколько хотите. — Он протянул руку, чтобы откинуть одеяло.
Медди смело перехватила его руку и быстро отпустила ее.
— Заставлять меня смотреть на вашу раненую ногу — это не великодушие. Это слабость. За вами кто-нибудь ухаживает? Вы приняли меня за кого-то другого, когда я проходила мимо вашей двери.
— За жестокую миссис Уинтерс. Она такая же холодная, как и ее фамилия[10]. А физиономия у нее такая, что по сравнению с ней обезьянья задница покажется красивой. — Он широко открыл глаза, когда Медди захихикала, прикрыв рот рукой. — Нет, это было очень грубо. А что, если сказать «обезьяний проход»? Так подойдет?
— Не знаю Лорд Типтон считает, что я невоспитанная и неблагодарная девчонка. Меня и в Лондон приволокли, чтобы привить мне хорошие манеры, а не то никто не возьмет меня замуж.
— Совершенствовать такую красавицу, как вы? Абсурд. Если бы вы были постарше, а я был бы не так измучен, я бы придумал, как доказать, что в этом нет необходимости.
— Вы более снисходительны, чем лорд Типтон, — пожала плечами Медди, понимая, что Брогден просто учтив с ней. Потом, решив, что она ведет себя невежливо, девочка добавила: — Спасибо. Найти вашу миссис Уинтерс?
— То есть пригласить ее ко мне? Ни за что!
Увидев в его глазах цвета виски выражение притворного ужаса, Медди рассмеялась.
— Хорошо. Миссис Уинтерс мы звать не будем. Если только она сама не вломится в эту дверь. Чем я могу вам помочь?
Внимательно рассмотрев Брогдена, она поняла, что он примерно такого же возраста, как и ее брат. Выглядел этот человек ужасно. Его впалые щеки покрывала щетина. Болезнь, в результате которой пришлось ампутировать ногу, подтачивала его организм.
Брогден бросил взгляд на кровать.
— Все кости на моей заднице... Опять непристойное выражение. Мне кажется, что кости...
— Вашего прохода, — подсказала Медди.
— Да, да, именно так. — Брогден впервые за все время искренне улыбнулся, и Медди удивило то, каким красивым стало его лицо от этой улыбки.
— У меня такое ощущение, что эти кости прибиты гвоздями к стулу. Мне хочется отдохнуть в кровати. — Он покачал головой, как будто придя к какому-то решению. — Может быть, вы все-таки отыщете эту противную миссис Уинтерс?
Было очевидно, что такая перспектива совсем не радует больного. Сердце Медди наполнилось жалостью, чего она, конечно, не показала. Она подозревала, что доктор сэр Уоллес Брогден ни от кого не потерпит жалости.
— Можете опереться на меня, если хотите.
— Спасибо, девочка. Вы такая миниатюрная. Боюсь, вам это будет тяжело.
Медди восприняла его слова как вызов.
— Держитесь за стул. Он нам понадобится, чтобы вы могли встать.
— Ваш брат отрежет мне вторую ногу, если я дотронусь до вас, моя дорогая.
— А вы до меня не дотрагивайтесь. Это я буду вам помогать. Кроме того, вы правы: меня нисколько не волнует, что думает лорд Типтон.
— Вот это характер! — одобрительно кивнул Брогден. — Хорошо, мисс Уаймен. Мне придется обнять вас за плечи. Вы будете моим якорем. Обещаете, что не дадите мне пощечину за излишнюю смелость?
— Вам это не грозит, сэр. Мне еще не читали лекцию на тему «Что считается непристойным».
Медди подхватила Брогдена под руку, а он обнял ее за плечи. Он сделал несколько вдохов-выдохов, прежде чем взяться за стул и подняться на свою единственную ногу.
— Не слишком изящно.
— Все хорошо, — ответила Медди сквозь стиснутые зубы, как будто это могло прибавить твердости ее походке. — Что вы делаете? — спросила она, увидев, что Брогден тащит за собой стул.
— Создаю противовес.
Их путешествие было мучительно медленным и долгим. Оба тяжело дышали. Стул стучал и скрипел. Брогден то тянул его за собой, то опирался на него. Медди удивлялась, что на эти странные звуки не сбежался весь дом.
— Мы почти добрались.
Девочка видела, что Брогден измучен до крайней степени. С каждым шагом он все сильнее давил на нее своим весом.
— Я вижу, как вам тяжело. Простите меня.
Когда они были уже совсем близко к кровати, ножка стула зацепилась за небольшой плетеный коврик. Эта заминка нарушила ритм их движения, и, не удержав равновесия, оба упали. Медди испуганно закричала. Она очутилась на постели под тяжестью тела Брогдена. Он ударился раненой ногой о деревянную ножку кровати и теперь сыпал ругательствами, от которых залился бы краской даже бывалый моряк.
— Сэр, мне нечем дышать! — Девочка безуспешно пыталась отодвинуться. — Боже мой! Что это такое? — закричала она, услышав где-то совсем рядом возмущенное цоканье.
Брогден застонал. У него даже хватило совести засмеяться.
— Это моя ящерица.
— Клянусь богом, ты зашел слишком далеко, Брогден.
Убийственное заключение лорда Типтона заставило Медди прекратить беспомощную возню и дошло даже до затуманенного болью сознания Брогдена. Девочка вдруг почувствовала, что на нее больше не давит тяжесть. Медди села на кровати и успела заметить полосатую ящерицу, пробежавшую мимо них и куда-то юркнувшую. Ее брат схватил Брогдена за плечо и нанес ему удар кулаком в челюсть. Потерявший опору Брогден камнем рухнул на пол.
— Дурак! Ты же убьешь его! — завизжала Медди.
Она сползла с кровати и наклонилась над Брогденом. Оглушенный ударом, он без сопротивления позволил девочке положить его голову к ней на колени.
— Ты был моим другом, — медленно говорил лорд Типтон, четко выговаривая слова, в которых сквозила еле сдерживаемая ярость. — Я привез тебя в свой дом и заботился о тебе как о родном брате. — Он сделал несколько шагов, не спуская глаз с друга и сестры. — А ты отплатил мне тем, что повел себя как последний развратник.
Медди задохнулась, услышав эти слова.
— Так вот почему ты разозлился! Думаешь, он лез мне под юбку? Или ты считаешь своего друга жертвой? Может быть, это я совратила его и затащила в постель?
Брогден попытался отвлечь Медди, легко коснувшись ее щеки.
— Милая Медлин, вам вряд ли удастся урезонить своего брата.
Его ласковое прикосновение остудило ее гнев. Ей вдруг захотелось нагнуться и нежно, по-дружески поцеловать его в распухшую челюсть.
— Вам лучше?
Не понимая, что же все-таки происходит, Типтон сказал в свое оправдание:
— Я предупреждал его о том, чтобы он не смел к тебе приближаться. А тебе не следует здесь находиться, это неприлично.
Медди раздраженно схватила упавшую подушку и подложила ее под голову Брогдена.
"Сладкий плен его объятий" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сладкий плен его объятий". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сладкий плен его объятий" друзьям в соцсетях.