Он схватил ее и крепко прижал к себе.
— Ты любишь меня? Ты делала все это не ради Дорана? И даже не для того, чтобы помочь мне?
— Ты знаешь нас, Бидгрейнов. Мы самый упрямый клан.
— Уаймен, леди Типтон, — сказал Рейн, целуя ее. — Моя красавица, моя любимая. Уже в ту ночь, когда ты явилась ко мне, требуя помощи, я подумал: вот штучка, которая способна свести с ума кого угодно.
Он взял Девону на руки и отнес обратно в постель. Осторожно положил на матрас и сам лег рядом.
— Я решила, что ты дьявольски красив.
Девона вздохнула, протянула руку к кожаной ленте, удерживавшей его волосы, и дернула за нее. Лента легко развязалась, и кудри Рейна рассыпались по плечам. Девона запустила в них руки, а он наклонился к ней. Взгляд его глаз, сейчас светло-голубых, действовал на нее так же, как легкие прикосновения его пальцев.
— Я люблю тебя. — Это признание вырвалось, когда Рейн целовал кружева у нее на шее. — Я обещал твоему отцу, что у нас будет дюжина детей. Ты должна быть занята, чтобы тебя снова не потянуло на твои бесшабашные выходки.
Девона засмеялась. Конечно, у них будут дети. Красивые малыши, с ее огненно-рыжими волосами и его проницательными умными глазами. Вместе со своим увеличившимся семейством они перестроят Фоксенкловер, на этот раз наполнив его любовью.
— Может быть, все-таки не совсем отказываться от склонности к бесшабашным выходкам?
В подтверждение своих слов она провела кончиком языка по его губам. Рейн зарычал и припал к ней в умопомрачительном поцелуе. Потом отодвинулся и чуть прикусил ее нижнюю губу.
— Не совсем, — согласился он.
Рейн перекатил ее на себя, предоставляя ей возможность проявить раскованность. Девона с готовностью откликнулась.
Рафинированный Труп вновь обрел свое сердце.
[1] Хирург Смерти (фр.) (Здесь и далее примеч. пер.)
[2] Около 1 м 83 см.
[3] Около 25 см.
[4] Деревушка на границе Англии и Шотландии, где обряд бракосочетания совершался по упрощенной процедуре. Туда нередко убегали парочки, не получившие родительского благословения.
[5] Вильгельм III Оранский (1650 — 1702) — внук Карла I, король Англии, Шотландии и Ирландии с 1689 г. Мария II (1662 — 1694) — его супруга, внучка Карла I и дочь короля Якова II. Их совместное правление — единственный в истории Англии пример одновременного царствования двух фактически равноправных монархов.
[6] Палладио, Андреа — итальянский архитектор XVI в., возрождавший принципы классической римской архитектуры Ричард Бойль (1694 — 1753) — английский аристократ, меценат, активный распространитель палладианства.
[7] Радклиф (Рэдклиф), Анна (1764 — 1823) — английская писательница, популярная в начале XIX века.
[8] Уолпол, Гораций (Хорас) (1717 — 1797) — один из основоположников жанра готического романа.
[9] Престижный район в лондонском Вест-Энде, известный дорогими магазинами и роскошными отелями.
[10] От англ. winter — зима.
[11] Поскольку король Георг III в последние годы жизни страдал психическим расстройством, парламент в 1811 году официально назначил регентом наследного принца Джорджа. Период 1811 — 1820 гг. вошел в историю Англии как эпоха Регентства. В 1820 г. принц стал королем Георгом IV (1820 — 1830).
"Сладкий плен его объятий" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сладкий плен его объятий". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сладкий плен его объятий" друзьям в соцсетях.