— Не смешите меня, мадам. Некоторые события требуют серьезности.

Он медленно подался назад и с удовольствием почувствовал, что ее мышцы сопротивляются его выходу. Легким движением бедер Рейн вошел в Девону полностью, и она с готовностью его приняла.

— Мне бы и в голову не пришло нарушить торжественность момента, — произнесла Девона, страстно глядя на мужа. От этого взгляда кровь, небольшое количество которой еще оставалось в мозгу Рейна, хлынула в нижнюю часть его тела. — Прошу вас, продолжайте, милорд.

Рейн и представить себе не мог, что его жена способна на такое. Любой мужчина душу бы отдал за то, чтобы красивая женщина так на него смотрела. За Девону Рейн готов был отдать все, даже жизнь, и такая цена не казалась ему чрезмерной.

— Обними меня, любимая, — пробормотал Рейн, ускоряя темп.

Тонкие пальцы Девоны сжимали его плечи, а ее тело принимало на себя его вес. Рейн чувствовал, как по спине у него стекает пот, по мере того как приближается развязка. Глаза новобрачной были закрыты. Она, как и он сам, дышала ртом, и с таким же трудом. Обильная влага ее возбуждения свидетельствовала о том, что его жадное вторжение воспринималось ею отнюдь не как тяжкая повинность.

Рейн ускорял становившийся все более лихорадочным темп, вызывая ответную реакцию Девоны. Виконт скрипнул зубами, чувствуя, что не может больше сдерживать приближающуюся кульминацию. Он еще теснее прижал жену к себе. Девона напряглась и закричала, но он был слишком поглощен собственной бурной разрядкой, чтобы обратить на это внимание. Его бедра были плотно прижаты к ее телу, и в ее лоно изверглось его семя.

Рейна охватило блаженное спокойствие. Бурный водоворот страстей, бушевавший в его груди с момента их первой встречи, улегся. Хотя и ненадолго. Рейн мысленно улыбнулся и выпустил Девону из объятий. Затем перекатился на спину, увлекая жену за собой. Девона свернулась калачиком у него под боком, положив голову ему на плечо. Оба молчали — слова были не нужны. Откровенно собственническим жестом Рейн прижимал Девону к себе. Он уснул под убаюкивающее жужжание мошек за окном.

В который раз за последние два часа Девона перевязывала бант на своей шляпе. Уже второй день они путешествовали в карете. Она не жаловалась, хотя и чувствовала, что сойдет с ума от скуки. Типтон, занятый своими мыслями, молча смотрел в окно. Каждый час приближал их к его фамильному поместью, Фоксенкловеру. И с каждым часом виконт становился все мрачнее.

Девона ничего не знала о его семье — Типтон не любил распространяться на эту тему. По слухам, его бабушка умерла от сердечного приступа. Вскоре после этого Уаймены прогнали своего второго сына с фамильных земель. Его воскрешение, получившее печальную известность, напугало всех в округе, и что оставалось делать родным, как не присоединиться к общественному мнению? На губах Рейна появилась недобрая усмешка. Девона готова была держать пари на полагавшееся ей ежемесячное содержание, что он получает удовольствие, мучая своих родственников.

— Что ты замышляешь, любовь моя?

— Ну почему все, кого я знаю, считают, будто я только и делаю, что замышляю какие-нибудь каверзы? — Девона игриво толкнула Рейна.

— Потому что они у тебя очень уж хорошо получаются.

— Я не пойму, это комплимент или оскорбление? — сказала она, снова дергая ленты на шляпе.

Рейн наклонился и тоже дернул за ленты.

— Перестань нервничать. Я везу тебя в Фоксенкловер не для того, чтобы моя мать критиковала твои наряды.

Он снял с нее шляпу, прежде чем Девона успела запротестовать. Решив, что у нее еще будет время привести себя в порядок, она не стала спорить.

— Зачем мы вообще едем в твое загородное поместье?

— А что необычного в том, что я хочу похвастаться своей женой перед родственниками?

Объяснение было вполне разумным. Вот только Девона не поверила ни единому его слову.

— Я не служанка, Типтон. Я твоя жена. Думаю, мне ты должен говорить правду. Все знают, что ты презираешь своих родственников за то, как они с тобой обошлись.

— Ты опять слушаешь сплетни? — Рейн внимательно посмотрел на Девону.

— Только когда никто не говорит мне правду, — ответила она сквозь зубы.

— Должен предупредить, — Рейн потер подбородок и снова повернулся к окну, — что наш визит никого не обрадует. Я сделаю все от меня зависящее, чтобы оградить тебя от злого языка моей матери.

— Если наш визит всем только во вред, зачем же мы туда едем? Вели кучеру — пусть везет нас обратно в Лондон.

— Так скоро после свадьбы? — насмешливо протянул Рейн. — Все станут говорить, что я не сумел укротить искрометную Бидгрейн. — Его глаза загорелись, как всегда, когда речь заходила об их близости.

— Ох! — Девона отвела глаза, стараясь сдержаться.

За первые дни супружеской жизни она узнала, что каждая мелочь вызывает страсть ее мужа.

— Давай поедем в какое-нибудь другое место.

— Фоксенкловер мой, и я никому не позволю отнять его у меня.

Рейн, как обычно, внимательно наблюдал за ней. Девону это больше не беспокоило. То, что раньше она принимала за угрозу с его стороны, было просто манерой сосредоточиваться на объекте своего внимания. Рейн желал ее с самого начала, как желал и в эту минуту. При всей своей неопытности Девона это понимала.

— Я хочу тебя.

Девона проверила окошко над ними, чтобы убедиться в том, что оно заперто.

— Здесь? Наверное, не стоит. — Она засмеялась, рассчитывая на то, что Рейн поддержит ее шутку.

Он положил ее ноги к себе на колени и ловко снял с нее туфельки.

— Места маловато, — мимоходом заметил он, — но, думаю, мы что-нибудь придумаем, чтобы компенсировать этот недостаток. — Его рука скользнула вверх по чулку, к ее бедру.

— Не смей!

— Больно?

— Нет.

На самом деле Девоне действительно было больно, но она не желала обсуждать этот вопрос. С дерзкой улыбкой Рейн спустил ее чулки.

— Обещаю, ты не разочаруешься.

Верный своему слову, Рейн действительно позаботился о том, чтобы Девона не была разочарована.

Глава 12

К тому времени, когда до Фоксенкловера оставалось три мили, Девоне удалось привести себя в порядок. Шляпка, которую Рейн сорвал у нее с головы, снова была водружена на место. Щеки молодой женщины раскраснелись. Это, впрочем, можно было объяснить и духотой в закрытой карете.

— Никто не заподозрит, что ты по пути предавалась любви со мной, — уверял ее Рейн, подсмеиваясь над тем, как она нервничает. — Я уже говорил: это моя мать должна стараться угодить тебе, а не наоборот.

Девона раздраженно поморщилась.

— Она твоя мать, Типтон.

Как будто этого объяснения было достаточно.

— Я говорю вполне серьезно. Если мать или сестра скажут тебе что-нибудь обидное, немедленно пожалуйся мне.

— У тебя есть сестра? — удивилась Девона. — Ты никогда о ней не упоминал.

— Ты говоришь так, как будто я прятал от тебя любовницу. — Рейн никогда не мог понять, для чего мужчине выставлять напоказ всю свою жизнь.

— А ты действительно ее прячешь?

— Кого?

Девона облизнула нижнюю губу. Эта ее привычка вызывала у Рейна неистовое желание.

— Любовницу, глупец!

Рейн едва расслышал ее из-за шума крови в ушах.

— Ну, если и прячу — всего парочку, не больше! Было бы о чем беспокоиться!

— Целых двух!

— Если бы меня устраивала короткая, ни к чему не обязывающая связь, — продолжал Рейн, как будто не слыша ее негодующего восклицания, — я бы не стал тратить столько усилий, чтобы заполучить тебя в жены. Нет, — продолжал он, радуясь про себя, что Девона не пнула его в какое-нибудь особенно чувствительное место, — все мои силы пойдут на то, чтобы ты была довольна.

Девону не особенно обрадовало такое признание.

— Ты должен был сказать мне о том, что у тебя есть сестра.

— Зачем? Она еще ребенок. Старшие братья и сестры мало интересуются младшими. Вот, например, насколько у тебя близкие отношения с... Как зовут твоего другого брата? Того, который путешествует? — Рейн не стал напоминать ей о том, как вся ее семья объединилась, безуспешно пытаясь защитить ее, когда Девона приглянулась Рафинированному Трупу. Пусть считает, что у нее был выбор.

— Найл, — надменно ответила Девона. — Мои братья — взрослые мужчины. Находясь за границей, они помнят о нас и шлют нам письма. Ты можешь сказать о себе то же самое?

О себе Рейн этого сказать не мог, поэтому на вопрос не ответил.

— Пусть тебя не волнуют мои отношения с сестрой. Меня они, во всяком случае, не тревожат.

Догадываясь, что Девона собирается относиться к его сестре как к новому варианту Дорана Клега, нуждающегося в освобождении, Рейн попытался переключить ее внимание на что-нибудь другое.

— Смотри в окно. Фоксенкловер должен появиться слева.

Как он и предполагал, это ее заинтересовало. Энтузиазм Девоны, иногда трогательно наивный, но всегда искренний, вызывал у Рейна грустную улыбку. Он не помнил у себя таких наивных чувств даже в детстве. Глядя на Девону, которая чуть не выпала из окна, Рейн подумал, что отсутствие здорового любопытства было воспитано у него или, если угодно, привито ему.

— Рейн, вот, должно быть, и Фоксенкловер. — Девона оглянулась на мужа, оживленная и взволнованная. — Он выглядит старым.

Не устояв перед желанием обнять ее, Рейн посадил жену к себе на колени. Он обнял ее за талию и показал рукой в окно.

— Смотри, — сказал он, глядя на стену и на часть фундамента. — Это все, что осталось от старого строения. Оно сгорело дотла примерно в 1697 году. Бабушка говорила, что это было сделано в знак протеста против хитроумного налога на окна, введенного Вильгельмом и Марией[5].