— Я приеду с визитом к вашему отцу завтра утром. Передайте ему, чтобы он ждал меня. — От раскатистого голоса Рейна у Девоны зазвенело в ушах.

— Я не стану этого делать, милорд.

Какая-то женщина выступила из толпы и крикнула ей вслед:

— Мисс Бидгрейн, я навещу вас, когда вы поправитесь!

— Медлсом, — пробормотала Девона, — хочет быть первой в очереди за сплетнями.

Глядя прямо перед собой, Рейн осторожно пробирался между гостями.

— Сплетни должны беспокоить вас меньше всего.

Им навстречу шагнул Оз Локвуд и пошел рядом, поскольку Рейн не проявил желания остановиться и поболтать с ним.

— Девона, я слышал о том, что случилось. Вы сильно пострадали?

— Ничего серьезного, Оз. Через неделю буду здорова, клянусь.

Оз рассеянно кивнул и раздраженно взглянул на Рейна, которому не терпелось поскорее избавиться от него. Еще больше помрачнев, Локвуд хмуро спросил:

— Типтон, я могу чем-нибудь помочь?

— Да. Уйдите с дороги.

— Ох! — Девона взглянула на Оза, отступившего в сторону, и принесла ему свои извинения.

Оз пожал плечами и отвернулся.

— Это было очень грубо, лорд Типтон!

— Этот человек раздражает меня.

Они были уже недалеко от вестибюля.

— Я считаю его своим другом. Он просто хотел мне помочь.

Когда они проходили мимо одной из боковых комнат, в которой играли в карты, Девона заметила лорда Невина. Если он и удивился, увидев ее в объятиях Рейна, то ничем этого не показал, только помахал рукой на прощание.

— Я очень неловко себя чувствую, — произнесла девушка.

— Я все исправлю завтра, когда нанесу визит вашему отцу.

— Послушайте меня, тиран. Я...

Девона вдруг забыла, что хотела ему сказать. Ее внимание привлекла пожилая женщина в коричневом платье. Рейн остановился, давая возможность Уинни забрать их верхнюю одежду. В растерянности Девона наблюдала за женщиной. В ее облике было что-то знакомое. Может быть, это кто-то из друзей ее матери?

— Давайте не будем сейчас заниматься верхней одеждой. Я хотела бы побыстрее уехать, — сказала Уинни.

— Разрешите мне проводить вас до дома.

— Благодарю вас, лорд Типтон. Нам не помешает быть осторожными, — ответила Уинни, с благодарностью глядя на него.

Они двинулись дальше и были уже почти у дверей, когда женщина в коричневом обернулась и Девона увидела ее лицо. Господи, это была леди Клег!

— Ну, право же, Девона! Леди Клег — убийца? Ты нарочно придумываешь безумные идеи или они сами собой приходят тебе в голову?

Уинни отдернула шторы, и комнату залил свет. Пылинки кружились в солнечных лучах. Скоро в них растает утренняя прохлада.

— Я думала, что за ночь ты отдохнешь и посмотришь на все другими глазами. Не тут-то было.

Девона сбросила укрывавшее ее одеяло. Они с Уинни уже не в первый раз обсуждали вчерашние события. Один раз она заговорила об этом вчера вечером в карете, по дороге домой, другой — когда Уинни вместе с горничной помогали ей раздеться и укладывали ее в постель. Утром Девона снова вернулась к этой теме. Сестра не согласилась с ее подозрениями ни вчера, ни сегодня.

— Эта женщина ненавидит меня, Уинни. Она считает, что я совратила Дорана. Может быть, это она разговаривала на балконе. Когда леди Клег увидела меня внизу, она не смогла сдержаться.

Девона попыталась сесть, но сестра заставила ее откинуться на подушку.

— Ну да, — хихикнула Уинни, — у нее было рандеву с очередным любовником, и она решила завершить этот вечер покушением на убийство. Странный ты человек, сестренка.

— У нее хватило бы сил сбросить одну из статуй, — не сдавалась Девона.

— У леди Клег лошадиная физиономия. Кому придёт в голову завлекать ее в укромный уголок и целовать? Перестань, сестренка. Не могу себе представить, чтобы леди Клег была повинна — как в одном, так и в другом.

— А лорд Типтон считает необходимым принять во внимание и такую вероятность.

— Лорд Типтон сочтет необходимым принять во внимание все, что ты ему скажешь. У него слишком слабая позиция, чтобы возражать.

Девона села.

— Что ты имеешь в виду?

— Я имею в виду, что лорд Типтон умнее других мужчин, которые увивались вокруг тебя и которых ты прогнала. Или ты думаешь, что единственная цель его разговора с папой — это обсуждение политики?

— Ах это! — Девона сморщила нос и отмахнулась от вопроса. — Не думай, что меня свяжут по рукам и ногам раньше, чем тебя. Все это лишь для того, чтобы добиться помощи Дорану.

— В самом деле?

Девону вдруг охватил страх.

— Это часть плана лорда Типтона. Я ему нужна, чтобы... О, Уинни, неужели ты думаешь, что со стороны лорда Типтона все так серьезно?

Уинни с сочувствием взглянула на сестру.

— Ты сама ворвалась в его жизнь, но он рассчитывает, что теперь ты из нее никуда не денешься.

Входя в дом Бидгрейнов, Рейн чувствовал себя так, будто находился в логове дракона, где можно погибнуть в бушующем огне или быть насмерть растоптанным. То, что с ним не случилось ни того ни другого, не успокоило, а, скорее, насторожило его. Рейну сказали, что сэр Томас Бидгрейн примет его тотчас же. Скрывая облегчение под маской равнодушия, виконт последовал за дворецким через лабиринт узких коридоров. Рейна провели в небольшую уютную комнату, искусно устроенные стеклянные окна которой ловили и отражали солнечный свет.

Рейна не оставили в одиночестве. В комнате сидели, молча занимаясь шитьем, Уинни и женщина, которую ему представили как тетушку Молл.

В кармане сюртука лорд Типтон нащупал записку. Любопытно — Брогден, оказывается, снова в Англии. А ведь он клялся, что ни за что не вернется. На губах Рейна заиграла легкая улыбка. Ему не терпелось увидеться с одним из очень немногих людей, которых он считал своими друзьями.

Однако были дела, не терпевшие отлагательств. Рейн был уверен, что Девона очень нервничает из-за всего, что случилось накануне.

Затянувшееся молчание заставило лорда Типтона задать вопрос.

— Где ваша сестра, мисс Бидгрейн? Я надеюсь, она пришла в себя после вчерашнего вечера?

Отсутствие Девоны тревожило Рейна, но никак не могло отразиться на его планах.

— Считайте, что вам повезло. — Уинни подняла голову от шитья. — Нам удалось уговорить ее полежать хотя бы день. И ваш визит пройдет более мирно и спокойно.

У Рейна не было возможности обдумать, что означало это предупреждение, — вернулся дворецкий и сообщил, что сэр Томас Бидгрейн ожидает его.

Рейн представлял себе отца Девоны состарившейся копией Брока: тощей, согбенной неумолимым временем. Гигант, протянувший ему могучую руку, был ничуть не похож на молодого человека, желавшего Рейну смерти. Это был высокий, выше шести футов[2], широкоплечий атлет. В его бороде, как и в длинных темных волосах, сверкали серебряные нити. Он производил впечатление человека, который уютнее чувствует себя, налетая на врага с саблей в руках, нежели развлекаясь великосветскими забавами. Встретившись взглядом со стариком, Рейн понял, откуда у Девоны такие загадочные, цвета морской волны глаза. Эти глаза оценивающе рассматривали его. Их взгляд был таким пронзительным, что Рейн чувствовал себя как на острие кинжала.

— Значит, вы и есть тот самый молодой человек, который, по словам Брока, готов ради Девоны на любую скандальную проделку? Он считает, что должен вызвать вас на дуэль.

Голос сэра Томаса гулко рокотал в тихой комнате. Рейн не мог припомнить, когда его в последний раз называли молодым человеком или когда он себя таковым ощущал.

— Благодарю вас за проявленное понимание. Я ни в коем случае не хотел оскорбить ни мисс Девону, ни ее семью.

В глазах, строго глядевших на Рейна, промелькнул огонек. Мистер Бидгрейн задумался.

— Пустые церемонии. Именно таких выходок я и жду от толпы щеголей, которые распускают перья перед моими очаровательными девочками. Если слухи, которые ходят о вас, верны, то остается только удивляться, когда вы успели обзавестись столь изысканными манерами.

Это было откровенное оскорбление — и Рейн, и проницательный старик хорошо это понимали. Если сэр Томас полагал, что, услышав эти слова, его гость отступит, то его ожидало разочарование.

— Раз уж вам что-нибудь известно о моей жизни, вы должны знать: все, что я сегодня имею, добыто трудом и упорством.

— Вы упрямы, этого у вас не отнимешь.

— Полезная черта для человека, лишившегося прав, положенных ему по рождению, из-за нелепого поворота судьбы.

Сэр Томас предпочел оставить эти слова без внимания. Он откинулся на спинку стула.

— Значит, вы достаточно взрослый человек, чтобы оценить преимущества тишины и покоя. Этим объясняется ваш интерес к Девоне?

— Прошу прощения, сэр, но в характере вашей дочери мало качеств, которые напоминали бы о тишине и покое.

— Наглый щенок! — В зелено-голубых глазах старика сверкнул гнев. — Вы имеете в виду, что находите в моей дочери какие-то недостатки?

Рейн прищурился. Он подозревал, что сказанное им будет так или иначе обращено против него.

— Мисс Девона довольно бесцеремонна.

Огромный шар, по которому легонько ударял сэр Томас, завертелся волчком.

— Вы хотите сказать, что моя дочь плохо воспитана, Типтон? — спросил он тоном не менее ледяным, чем его взгляд.

— Она в полночь пробралась в мой дом, чтобы увидеться со мной. Вряд ли это свидетельствует о хороших манерах. — Значит, вам надо нанять более бдительных слуг.

— Мои слуги — это моя забота, а вот Девона — забота ваша. — Взявшись руками за стол, Рейн подался вперед, приняв угрожающую позу. — Эта девушка склонна принимать поспешные решения, и только вы, вы и никто другой из ваших близких, имеете представление о том, как удержать ее от опрометчивых шагов.