Оскар хмуро смотрел на него, держа в руках крохотный лук и стрелу.
— Не двигайтесь! — крикнул он пронзительным голоском. — И не смейте обижать моих цыплят.
Только сейчас Мик заметил, что по всему двору носятся пушистые желтые комочки.
— Если вы тронете их, я убью вас.
Убьет его? Из этого игрушечного лука? Но почему-то это не позабавило Мика. Наоборот, он почувствовал себя странным образом тронутым. Такой малыш, забыв про страх, решил защищать своих цыплят, своих питомцев.
Мик понимал, что не должен двигаться. Но, конечно, не потому, что в руках мальчика был детский лук. Просто он вдруг понял, что если сейчас уйдет, то Оскар будет обвинять себя в том, что был недостаточно силен и не смог задержать его. Он будет винить себя за то, что оказался слабее братьев. Мик не хотел, чтобы такой груз лег на эти хрупкие плечики. У малыша и без того несладкая жизнь.
Слабость разливалась по телу Мика, и он тяжело опустился на край кормушки. Но где же Крокет? Почему так долго не идет?
Это были его последние ясные мысли, а потом у него потемнело в глазах, и Мик почувствовал, как валится на землю.
Глава 13
Лиза вошла в магазин мистера Пикни с таким видом, будто ей принадлежит по меньшей мере половина этого города. Мистер Пикни поселился в Кейтсби недавно, каких-нибудь восемь месяцев назад. На войне он потерял руку. Лиза хотела использовать то, что он не знал ни ее, ни ее семью. Она была в городе только два раза с тех пор, как он появился в нем. И была уверена, что он не знает, что ей неоткуда взять такую крупную сумму денег.
Она положила мешочек с золотом на прилавок, чуть поморщилась от легкого звона и беззаботно посмотрела по сторонам.
— Я почти уверена, что у вас найдется то, что мне нужно! — воскликнула Лиза тоном избалованной женщины, стараясь придать своему голосу бархатный, почти мурлыкающий оттенок. — Я приехала в город со списком и думаю, что если не найду всего, что мне нужно, у вас, то тогда вообще зря сюда приехала.
С этими словами Лиза высыпала содержимое мешочка на прилавок и рядом положила список.
Глаза мистера Пикни округлились.
— О, вот это да! — только и смог произнести он.
Лиза предполагала, что с тех пор, как мистер Пикни открыл свое дело, он еще не видел золота. И не имело никакого значения, что монеты старинного образца и некоторые из них погнуты и деформированы.
Из-за войны большинство людей предпочитали в основном меняться товарами. А тут перед ним лежало настоящее золото.
— Это только задаток, — сказала Лиза, небрежно кивнув на монеты. — Я не осмелилась взять с собой больше. Я просто, — она сделала неопределенный жест около своей поднятой корсетом груди, по которой скользнул взгляд мистера Пикни, — я просто не осмелилась.
— Конечно, — выдохнул он. — Что вам угодно приобрести, мисс?
Она указала на список.
— Вы сможете сделать так, чтобы это было готово к завтрашнему дню?
Мистер Пикни взял бумагу и пробежал глазами список.
— Да, я могу все это достать, но у меня нет лошадей для того, чтобы отвезти ваши покупки. Если вы подождете до послезавтра, то я найму их.
Лиза сделала вид, что размышляет.
— Хорошо, я думаю, так можно сделать, — она взглянула на корзину, стоящую в углу, — если вы добавите к этому списку вон ту пару сапог. — Она подумала об обуви Мика, которая пришла уже в полную негодность.
Мистер Пикни был немного удивлен таким необычным требованием, а особенно размером заказываемой обуви. Но вид золота, настоящего золота заставлял его смиряться с любой странностью этой клиентки.
— Хорошо, мэм.
— Да, мистер Пикни, — сказала Лиза, придвигаясь ближе к нему, — сапоги я заберу с собой.
Выйдя из магазина и положив сверток под сиденье коляски, Лиза остановилась и стала в раздумье покусывать губы. Она не могла отказаться от мысли, что должна чем-то помочь Мику. По словам мистера Рутерса, этот Эзра Бин находится в городе. И хотя Мик запретил ей вмешиваться в его дела, была уверена, что он не будет против, если она задаст несколько осторожных вопросов.
Наконец Лиза решилась и пошла по направлению к конторе шерифа, в которой сейчас размещались солдаты федеральной армии.
Она плохо представляла себе, что им скажет, но отступать не собиралась.
Последствия войны здесь были хорошо заметны. Дом, где размещался шериф, имел когда-то очень привлекательный вид. Он был обшит сосновыми панелями, и полы были всегда натерты до блеска. Но теперь все стало грязным и обшарпанным.
Когда она подошла поближе, входная дверь открылась, и из дома вышли два солдата, а за ними показался сутулый мужчина, успокаивающий плачущую женщину. Это был мистер Рутерс со своей женой. Лиза остановилась, у нее сжалось сердце от грусти. Они, должно быть, ходили сюда в надежде получить сведения о Билли-Джо, их младшем сыне. Он пропал после Виксбурга.
До этого момента Лиза не осознавала, что есть более страшное испытание, чем не знать, жив ли ее отец или нет. Сейчас она могла получить определенный ответ на этот вопрос. И окончательно узнать, что он мертв.
Лиза закрыла глаз в беззвучной мольбе: «Папа. Папа, возвращайся домой».
Несколько секунд она пыталась успокоиться, чтобы не дать волю слезам. Но все равно не могла отвести взгляда от этих прижавшихся друг к другу пожилых людей, скорбно бредущих по улице.
— Мисс?
Лиза вздрогнула и обернулась. На нее пристально смотрел какой-то военный, судя по нашивкам на лацканах — офицер. Его форма выцвела от солнца, пыли и многочисленных стирок. Волосы у него были длинные и растрепанные. Совсем как у Мика перед тем, как она привела их в порядок.
— Вы заблудились?
Лиза покачала головой. Надо было выполнить то, что она задумала.
— Нет. Нет, мне нужно кое-что узнать здесь.
Должно быть, заметив, что она смотрит на плачущую миссис Рутерс, офицер кивнул, предполагая, что она пришла сюда по подобному вопросу. Лиза хотела поправить его, но не успела. Он уже вводил ее внутрь, полагая, наверное, что разговоры в такой ситуации не очень уместны.
— Идите за мной.
— Вы здесь работаете? — спросила Лиза, когда они шли по запутанным коридорам.
— Нет, мэм. Но у меня тут было небольшое дело, так что я знаю, куда надо идти.
Он подвел ее к столу, заваленному бумагами, за которым сидел лысый человек в очках, очень похожий на мышку.
— Полнисек!
Маленький человек вздрогнул и нервно провел рукой по столу, при этом на пол упало несколько листков бумаги.
— Черт вас подери! — взвизгнул он и перешел на злобный шепот: — Я уже все сказал. Мне нечего больше добавить. Если вам нужен ваш брат, то вам придется самому отправиться на его поиски.
Офицер наклонился над столом и со злостью посмотрел на него.
— Я здесь не по своему делу. Эта леди хочет что-то узнать.
Полнисек недовольно сжал губы, но когда он взглянул на Лизу, на лице его появилось некое подобие улыбки.
— Мэм, — сказал он, поднимаясь из-за стола, — чем могу быть полезен?
Перед Лизой был человек, который мог ответить на интересующие ее вопросы. Но она не знала, как начать.
— Мне нужно кое-что узнать.
— О близком человеке? Кто-то пропал?
У нее упало сердце. Она может спросить об отце. Она может, наконец, узнать все наверняка.
Нет. Она не хотела знать, что отец числится в списках погибших. Не сейчас. Пусть в ее жизни будет еще несколько дней, наполненных надеждой. Пусть даже фальшивой надеждой.
— Нет. Просто на днях ко мне зашел сосед. Он сказал, что видел мужчину… преступника… где-то в наших краях.
Полнисек и офицер обменялись взглядами, и Лиза поняла, что допустила ошибку. Ужасную, ужасную ошибку. Она хотела помочь Мику, немного прояснить обстановку, но вместо этого она возбудила подозрение у этих людей.
— Да, мэм. Мы ищем одного человека. Не видели ли вы кого-нибудь подозрительного?
— Нет! Это… я не уверена.
Полнисек взглянул на нее. Лиза чувствовала, что и офицер пристально смотрит на нее. Наконец Полнисек открыл ящик стола и, порывшись в нем, достал небольшой листок. Он протянул его Лизе.
— Вы видели этого человека?
На маленьком плакате с надписью «разыскивается» был изображен Мик: бородатый, обросший, не очень похоже нарисованный. Но это был, конечно же, он.
— Я не уверена.
— Подумайте, мэм. Это очень важно. Черт! Как ей теперь выбраться из этой ситуации?
— Возможно, я видела его. Примерно неделю назад. Я видела человека, похожего на него. Он шел по лесу примерно в пяти милях от моего дома.
— А где вы живете?
— У переправы.
— Вы Вайлдер?
Лиза неохотно кивнула, ей очень не хотелось, чтобы здесь знали, кто она.
— Что вы делали так далеко от дома?
— Я… я вместе с моим братом собирала в том лесу ягоды.
Боже, что она говорит! В это время года в Огайо почти совсем нет ягод. Оставалось только надеяться, что Полнисек не знает об этом.
— На каком расстоянии вы его видели?
— Метрах в ста. Может быть, больше.
— А почему вы раньше не обратились к нам? Лиза пожала плечами.
— Я не так уж часто бываю в городе.
Полнисек вздохнул и посмотрел на офицера.
— Один день. Больше я не могу вам дать, — сказал он ему.
Лиза не поняла, что значили эти слова. Офицер не стал медлить. Надев шляпу, он быстро вышел из комнаты, звякнув шпорами.
— Вам придется написать заявление.
Лиза покачала головой.
— Нет, я не могу задерживаться. Меня ждут дома… а мне надо заехать еще в пару мест, — она было очень зла на себя. Ей уже давно надо было уйти отсюда. — Простите, но я больше ничем не могу вам помочь. Я видела его издалека и, вполне вероятно, это был вовсе и не он.
"Сладкий флирт" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сладкий флирт". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сладкий флирт" друзьям в соцсетях.