Лиза пожала плечами.
— Наше занятие любовью не было… неприятным.
Мик слушал ее, затаив дыхание.
— Мне было… — продолжала она, — мне было… очень хорошо. — Лиза вздрогнула, когда он накрыл ее руки своими.
— А почему…
— Я должна была сказать тебе это раньше.
— Но почему ты не сделала этого? — спросил Мик и чуть-чуть сжал ее руку.
Но Лиза не могла объяснить ему. Она не могла признаться в этом даже себе.
Прошло несколько секунд, и Мик понял, что она не будет отвечать. Еще раз сжав ее руку, он встал.
— Я пойду поработаю.
— Мик!
Он был уже в дверях.
— Твоя жена любила бы тебя по-прежнему. И неважно, что произошло во время войны, — Лиза сунула руку в карман и достала ключ от его кандалов. — Лови. Он тебе пригодится, — сказала она и бросила ему ключ.
Мик вышел на улицу, и Лиза услышала звук снимаемых кандалов.
Все оставшееся утро Мик думал о том, что ему сказала Лиза, и о том, что осталось недосказанным, но о чем он теперь начинал догадываться.
Он не внушал ей отвращения к физической близости.
Это был его самый большой страх, и до сегодняшнего разговора он заставлял себя не думать об этом. Ребенком его воспитывали быть джентльменом. В Вест-Пойнте кодекс чести, внушаемый курсантам, был еще строже. И Мик всегда считал, что потерять самоконтроль в ситуации, подобной той, что была у него с Лизой, — одно из самых серьезных преступлений, которое может совершить мужчина. Меньше всего он мог представить себе, что с ним случится именно такая история и он будет заниматься любовью с незнакомой женщиной.
Ему казалось непостижимым, что при этом он, даже будучи больным и в бреду, не почувствовал малейшего неудобства, никакого неприятного или непривычного ощущения, которое заставило бы его очнуться. Лиза была так хороша в его объятиях! Так чертовски хороша!
Но как это могло случиться? Мик несколько лет уговаривал Лили выйти за него замуж. А в их первую брачную ночь он целый час провел в сарае, уговаривая себя, что пришло время действительно стать мужем и женой. Как же за два дня он смог так сблизиться с незнакомой девушкой?
Хлопнула дверь, и Мик увидел Лизу, выходящую из дома. В руках у нее было ведро с мыльной водой. Она отошла подальше и вылила воду в кусты. Все было очень просто и обыденно, но Мик не мог налюбоваться ею, ее тонкой, изящной рукой, контуром груди, смешной заколкой в виде ножичка, поблескивающей на солнце.
Да, Лиза была загадочным существом. Ведь именно он должен был сказать, что больше не причинит ей никакого вреда, а вместо этого она сама утешила его.
Неужели она думает так, как сказала? Неужели действительно считает его достойным женской любви, нежных чувств? Его рука застыла с поднятым молотком. Он так долго винил сам себя, так долго жил, как преступник в розыске, что сам поверил в обвинения.
Боже мой! Его горло сжалось. Неужели в нем еще осталось то, что может нравиться женщинам?
— Если вы выпучитесь на нее еще посильнее, мистер, то ваши глаза выскочат и покатятся по мосту.
Эти слова заставили Мика вздрогнуть, он опустил молоток и попал по пальцу. Выругавшись, он сунул ноющий палец в рот и посмотрел на мальчишку, который своим глупым замечанием вывел его из задумчивости. Бриджер. Да, так его зовут. Он вечно, слоняется по двору и имеет склонность поджигать все, что попадется под руку.
— И не вздумайте спорить, — продолжал Бриджер, — мы все видели… это. — Небрежным кивком он показал на своих братьев. Только Крокет стоял немного сзади, в стороне от всех, и смотрел на происходящее, прищурив глаза.
Близнецы подошли поближе. Стамески, которыми они подравнивали бревна, сейчас выглядели в их руках, как кинжалы.
— Мы не позволим вам обидеть ее, — сказал Левис.
Кларк кивнул.
— Лучше оставьте ее в покое, — предупредил Бриджер. Он бросил молоток и направился прочь, за ним сразу же двинулись близнецы, потом Бун, потом Джонни. Остались только Крокет и Оскар.
Оскар подергал Крокета за рукав.
— Он хочет обидеть Лизу? — прошептал он, указывая на Мика.
— Иди, Оскар.
— Но я…
— Иди. Мне надо поговорить с Миком. Иди покорми своих цыплят.
При упоминании о его любимцах глаза Оскара расширились, поскольку он понял слова Крокета в том смысле, что цыплятам тоже угрожает опасность.
Мик и Крокет остались одни на мосту. Внезапно налетел легкий ветерок.
Крокет смотрел на Мика долгим и тяжелым взглядом, так пристально разглядывая его, что Мику стало не по себе. Но внешне он никак не показал этого. Он знал, что будет ошибкой проявить хоть малейшую неуверенность.
— Оставьте се в покое, — сказал Крокет через некоторое время. Затем, сделав ружьем жест в сторону Мика, приказал — Принимайтесь за работу.
Но Мик не спешил мгновенно выполнять этот приказ. Мальчик так наивен. Он думает, что если в сторону Мика направить ружье, то этого будет довольно, чтобы держать его в повиновении. Разве он не знает, что Мик не один год был солдатом? Он уже даже не может точно припомнить количество всех тех ситуаций, когда на него направляли ружье. И сейчас не составляло никакого труда броситься на мальчика и выбить у него оружие или просто прыгнуть в реку и уплыть.
Но Мик дал Лизе слово, что останется здесь на несколько недель. Это было самое меньшее, что он мог сделать.
Кроме того, Бин был где-то поблизости. Он был слишком близко. А до тех пор, пока Мик не придумает, как доказать свою невиновность и отомстить за свою семью, ему лучше оставаться там, где он находится.
Мик вернулся к работе, не обращая внимания на мальчика, стоявшего у него за спиной. Огонь мщения, который затих за месяцы преследований и поиска, начал разгораться в его груди с новой силой. Он должен смыть пятно позора со своего имени. Он должен вернуть состояние семьи Сент-Чарльз.
И теперь Мик хотел этого больше, чем когда-либо прежде.
Глава 11
Большую часть дня Лиза провела, пытаясь отвлечься от своих мыслей. Но это было не так просто. Снова и снова возвращалась она мыслями к Мику. Ее самой как бы уже не было. Подметая пол, Лиза особое внимание уделяла дальнему углу веранды, надолго задерживаясь там, чтобы иметь возможность сквозь полуопущенные ресницы наблюдать за ним. Выбивая половик, она вешала его так, чтобы Мик мог видеть ее. Замешивая тесто для хлеба, то и дело появлялась в окне. И когда вдруг поймала себя на том, что стоит и открыто смотрит на него, она со злостью выругала себя за такое проявление слабости.
Она совсем потеряла рассудок. Только этим можно объяснить свое поведение. Смотреть, не отрываясь, на мужчину, ласкать взглядом его тело, мысленно представлять себе, как прикасаешься к его коже, к волосам… Да она просто сошла с ума!
Никогда прежде с Лизой не происходило ничего подобного. Никогда. Даже когда она была невестой Билла Хатчинсона. Билл ухаживал за ней по всем правилам. Он привозил ее домой после службы в церкви, потом шел на веранду, ожидая, пока Лиза приготовит чай. Тогда были пышные букеты цветов, коробки конфет и случайные прикосновения его руки. Но Лиза не испытывала ничего подобного тому, что происходило с нею сейчас, когда она просто смотрела на этого солдата, закинутого сюда судьбой.
Лиза прикрыла глаза, чувствуя, как огонь желания начинает разгораться внутри нее. «Прекрати», — приказывала она себе. Но, как ни старалась, она не могла справиться с огнем, который начинал пылать в ней, когда Лиза думала о нем. Этот мужчина очень многое дал ей. И это касалось не только того, что он помог ей познать чувственное наслаждение. Главное в том, что он перевернул ее мысли, ее душу. Лиза вспомнила, что значит быть молодой, быть женщиной. Быть живой.
Но будет ли между ними что-нибудь еще, кроме этого?
Лиза сразу стала гнать от себя эту мысль, как только она пришла ей в голову. Она не должна даже думать об этом. Через некоторое время, возможно, очень скоро, он уйдет, и она снова останется одна. Одна со своими братьями, со своей фермой, со своей упорядоченной жизнью. Это неминуемо будет так.
— Лиза!
Сильно вздрогнув, девушка резко обернулась, не сразу сообразив, что в комнату вошел Джонни. Она схватилась рукой за горло, сердце ее бешено заколотилось.
— Не смей меня больше так пугать!
Джонни смотрел на сестру с неудовольствием, очевидно догадавшись, на кого она глядела в окно.
— Ты ведь не любишь его, Лиза, не так ли? — это было скорее обвинением, чем вопросом. — Ведь этот человек убил нашу свинку.
Лиза собралась разуверить его в этом, но Джонни с жаром продолжил:
— Остерегайся его, Лиза. Он плохой человек. Я могу поспорить, что это он забрал Раглс.
— Раглс? При чем тут она?
Лизу моментально охватил страх. Коза была для них единственным источником молока и сыра. А когда у нее родится козленок, они обменяют его на какую-нибудь еду.
— Раглс исчезла. Ее нет целый день, — его лицо нахмурилось. — Веревка перерезана. Скорее всего, ее украл этот… этот человек.
Джонни развернулся и выбежал, оставив ее совершенно сбитой с толку. Где же все-таки эта чертова коза?
Бросив полотенце на стол, Лиза выскочила из кухни и направилась к сараю. Место Раглс было пусто, на столбе висел обрывок веревки. Но она не была перерезана, как решил Джонни.
Раглс просто перегрызла ее.
Черт подери! Глупая коза опять сбежала. И пока она не найдется, мальчики будут обвинять Мика в ее исчезновении.
Лиза вышла из сарая на солнце. Уперевшись руками в бока, она внимательно осмотрела двор, пытаясь понять, в какую сторону отправилась беглянка на этот раз. Да, надо было привязать ее на проволоку или на легкую цепочку: она не смогла бы так легко их перегрызть.
"Сладкий флирт" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сладкий флирт". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сладкий флирт" друзьям в соцсетях.