— Не говори ерунды! — возмутился Толли. — Тебе все тогда понравилось, и ты был очень доволен.

— Особенно я был доволен тем, что унес ноги живым, — усмехнулся Мишель. — А вот и Картер с коктейлями. Надеюсь, вы оцените их по достоинству, мисс…

Мишель замялся, пытаясь вспомнить, как зовут его гостью.

— Маклейд! — пришел ему на помощь Толли. — А теперь, дружище, о деле.

— К вашим услугам, ваша светлость! — Мишель шутливо отвесил церемонный поклон, а потом поднял бокал и продолжил уже серьезным тоном: — Пью за здоровье самого обаятельного человека и самого блестящего джентльмена из всех, кого мне приходилось когда-либо одевать.

Толли явно смутился. В голосе Мишеля не было иронии, он действительно говорил искренне, ибо не только восхищался, но и глубоко уважал своего друга.

— Кончай дурачиться! — попытался одернуть его Толли. — И перестань разыгрывать из себя шута. Но коль скоро ты претендуешь на роль умного шута, то вот мы и пришли к тебе за помощью. Я хочу объявить о своей помолвке.

Реакция Мишеля не отличалась от реакции Джеральда. Слова Толли его не удивили.

— Да твоей новости, мой друг, уже сто лет в обед! — рассмеялся он. — Если ты пришел договариваться со мной насчет подвенечного платья для Мелии, то можешь не беспокоиться! Она меня уже сама которую неделю подряд изводит своими капризами. Ей, видите ли, вздумалось пойти к венцу в алом платье. Или в чем-нибудь таком же экстравагантном. Но я сказал ей, никаких вольностей! А раз сказал, значит, так и будет.

— Да, но я не собираюсь обручаться с Мелией Мелчестер, — сказал Толли.

— Не собираешься? — ошарашенно переспросил Мишель. — Что за глупости, Толли!

А с кем же еще?

— Ты ставишь меня в крайне неловкое положение, дружище! Ибо мы с присутствующей здесь мисс Маклейд намереваемся завтра объявить о своей помолвке.

Мишель был явно потрясен, но с завидным самообладанием тут же постарался взять себя в руки.

— Мои поздравления, Толли! Разумеется, я желаю вам с мисс Маклейд всяческого счастья и благополучия.

— Благодарю! А теперь выслушай меня, Мишель, внимательно. Дело в том, что мы с мисс Маклейд познакомились совсем недавно, но о нашей помолвке хотим сообщить уже завтра. Всеми организационными вопросами займется Джеральд, но у нас есть еще одна проблема, уже сугубо по твоей части. Видишь ли, мисс Маклейд не вполне экипирована для подобного действа. Понимаешь меня? Все ее вещи остались в Шотландии, откуда она родом, а здесь у нее ничего нет. Вот мы и решили, что ты согласишься помочь нам в этой непростой ситуации. — Последовала долгая пауза, которую снова нарушил Толли: — Я всецело полагаюсь на тебя, Мишель. Ты же не подведешь старого друга?

Их глаза встретились, и Джин показалось, что между мужчинами пробежала искра. В одном можно было не сомневаться: после этого безмолвного обмена взглядами Мишель Сорель не откажет Толли. Никогда! Он тяжело вздохнул, молча прошелся по комнате, подошел к камину и наконец нажал на звонок.

— Ты же знаешь, Толли, тебе я не скажу «нет», — проговорил он и, повернувшись спиной к камину, принялся разглядывать Джин уже взглядом профессионала. Пожалуй, еще никто и никогда так придирчиво ее не рассматривал. Она даже покраснела от смущения, хотя и понимала, что Мишель Сорель разглядывает ее вовсе не глазами мужчины. Просто художник изучает исходный материал, с которым ему предстоит работать.

В гостиной появился Картер.

— Посмотри, на месте ли мадам Мари, — приказал ему Мишель. — И если да, то пригласи ее ко мне. Немедленно!

— Слушаюсь, сэр! — Картер плотно прикрыл за собой дверь.

— Что конкретно желает получить от меня мисс Маклейд?

— Все! — не стал вдаваться в излишние подробности Толли.

— В первую очередь нам нужно платье для фотографий в завтрашних газетах, — подал голос Джеральд. — Мы намереваемся устроить фотосессию в китайской гостиной в доме на Берклисквер. Толли хочет, чтобы снимки выглядели как можно более сенсационными. Ты меня понимаешь?

Мишель кивнул.

— Мне трудно пока определить, к какому типу женщин ее отнести, — сказал он после короткой паузы, будто перед ним стоял не живой человек, а манекен. — Светлые волосы… с рыжеватым оттенком… синие глаза… довольно стандартный тип красоты, но в ней что-то есть… — Он снова погрузился в молчание, а потом издал вопль ужаса, который в другое время изрядно бы испугал Джин: — Какой кошмар! Где вы откопали это пальто? И эту юбку?

— В… в Шотландии! — пролепетала Джин, всем своим видом показывая, что ей ужасно неприятно огорчать хозяина дома.

— Если бы мне сказали, что такое возможно, я бы ни за что не поверил! Надо же умудриться так изуродовать кусок твида! Но…

Он раздраженно пожал плечами и отвернулся. Кровь прилила к лицу Джин. Пожалуй, ей следовало бы оскорбиться и даже ответить дерзостью, но в глубине души она понимала, что Сорель прав. Она уже достаточно прожила в Лондоне, чтобы понять, что все ее вещи, и тяжеленное пальто, и юбка из унылого твида, купленная тетей еще три года тому назад, действительно не просто плохо сшиты. Они безобразны. Но что делать? Не выбрасывать же все это! Денег у нее на новые наряды нет, а то немногое, что ей удалось сэкономить, она потратила на покупку туфель. А к ним еще купила шелковые чулки и простую, но очень милую шляпку. И зачем она только согласилась на эту затею, подумала Джин с отчаянием. Конечно, в роскошной гостиной Мишеля Сореля она смотрится сейчас настоящим пугалом. Ах, лучше бы ей никогда в жизни не встречаться с Толли! Тогда бы ей не пришлось испытать такое унижение.

Дверь снова распахнулась, и в комнату вошла немолодая женщина в элегантном платье жемчужно-серого цвета.

— Вы хотели видеть меня, мистер Сорель?

— Да, Мари! Вы мне очень нужны. Вы конечно же помните лорда Брори?

— О, разумеется! — широко улыбнулась в ответ женщина. — Добрый вечер, милорд! Рада вас видеть!

— А я-то уж как рад! — искренне ответил Толли. — Как всегда, вы восхитительны, мадам Мари!

— О, мы тут все просто падаем с ног от усталости. Столько работы в последние дни, столько работы! Вы же знаете, все рвутся к мистеру Сорелю.

— Знаю. Но, несмотря на всю свою занятость, мистер Сорель никогда не откажет в помощи старому другу. Вот за это я его и ценю!

— Ах, лорд Брори! Только не говорите мне, что вы тоже к нам по делу! — воскликнула мадам Мари с упреком в голосе. — Мы же знаем, какие у вас обычно бывают дела. А у нас сейчас ни минуты свободного времени, тем более на работы такого объема.

— Только, пожалуйста, не падайте в обморок, моя дорогая мадам Мари, потому что я и правда обременю вас работой, — рассмеялся Толли.

Женщина с деланым ужасом закрыла лицо руками. После чего Толли представил ей Джин, и все повторилось. Вначале мадам Мари онемела от изумления, узнав, что Толли передумал жениться на мисс Мелчестер, потом она принялась рассматривать Джин со всех сторон, и в ее глазах девушка отчетливо прочитала, что та сражена увиденным наповал. Как может невзрачная, плохо одетая замарашка быть невестой такого известного, такого красивого и обольстительного мужчины, как лорд Брори?! Но не успела завершиться процедура знакомства, как Мишель стал отдавать распоряжения.

— Ведите мисс Маклейд к себе, Мари! Облачите ее в одно из наших платьев-основ, чтобы я мог решить, что мы сумеем из нее сделать. Для завтрашнего дня мы одолжим ей несколько готовых моделей, а потом займемся всем остальным.

— Но, мистер Сорель! — воскликнула Мари. — Хочу напомнить вам, что на этой неделе мы должны успеть с туалетом для ее королевского высочества… А еще целая куча нарядов для нового шоу в Королевском музыкальном театре. Мы ведь только приступили к выполнению этого заказа, а там работы не меньше чем на две недели. — Все так, Мари! — мягко сказал Сорель. — Но вы же знаете, лорду Брори мы никогда не откажем.

— Конечно, не откажем! — уныло согласилась с ним мадам Мари, вызвав приступ смеха у Толли.

— Ступайте за мной, мисс Маклейд! — приказала она девушке, и Джин послушно проследовала за ней, мучаясь от сознания того, что сейчас, должно быть, трое мужчин брезгливо разглядывают ее одежду, повергшую в ужас знаменитого модельера.

Женщины спустились на лифте вниз. Джин смущенно молчала, зато мадам Мари говорила без умолку:

— Надо же, какая сенсация! Вы — невеста лорда Брори! Я всегда им так восхищалась! Знали бы, какие чудеса он вытворял в годы войны! О, он тогда к нам часто захаживал. Надеюсь, он вам рассказывал, сколько спецодежды для его вылазок мы сделали. Так странно было наблюдать, как наши модистки, привыкшие иметь дело с изысканными шляпками, колдовали над защитными масками для десантников. Под его началом служили отличные ребята, мы все их любили. А потому переживали как личную потерю гибель каждого из них. А уж как они все обожали лорда Брори! Можно сказать, боготворили своего командира! Да, вы можете гордиться таким женихом, мисс Маклейд. Сюда, пожалуйста! — Женщина ввела Джин в просторную примерочную. — Раздевайтесь! Снимайте с себя все! А я сейчас принесу платье-основу.

Женщина вышла из комнаты, а Джин замерла на месте, не сделав ни малейшей попытки приступить к выполнению распоряжения. Она с любопытством уставилась на собственное отражение во множестве огромных зеркал, занимавших стены в примерочной. Никогда раньше ей не приходилось рассматривать себя сразу в нескольких различных ракурсах и со всех сторон. Белое лицо, слишком бледное и слишком худое, но что-то беззащитно-трогательное и юное было и в мягких очертаниях ее губ, и в ее аккуратном носике, и в широко распахнутых темно-синих глазах. Пожалуй, взволнованный вид сделал ее даже более привлекательной, подумала Джин, и взгляд ее скользнул по фигуре. Да, пальто действительно кошмарно. Покрой отвратительный, толстая ткань, подбитые ватой плечи, огромные, похожие на мешки, карманы. Юбка тоже чересчур длинная и широкая. Конечно, все ее вещи — это одно сплошное безобразие. Она всегда это знала, а что ей было делать? Будто у нее был выбор! Почти со злостью она сняла пальто и принялась разглядывать фланелевую блузочку, уже давно потерявшую свой первоначальный цвет от бесчисленных стирок.