— Теперь, когда вы приехали, они, конечно, нанесут вам визит. В ваше отсутствие мы не могли позволить себе принимать мужчин, за исключением особ духовных.

— Я наслышан, мисс Эванс, с каким тщанием вы заботитесь о репутации моей дочери и о своей собственной, конечно. Вы проявляете поразительное здравомыслие для своего возраста. — Мистер Уайт еще раз намекнул, что для него не остается скрытым ничего из происходящего в доме.

— За это я могу благодарить своих учителей, — скромно отозвалась Лорен.

Имела ли она в виду наставниц из пансиона миссис Пентон или недоброжелателей, оставивших в ее душе неглубокие, но саднящие раны, Лорен не сказала. Да мистер Уайт и не ждал от наставницы своей дочери особенной откровенности, лишь бы мисс Эванс успешно исполняла то, что от нее требуется.

По звонку Лорен служанка убрала со стола, и мистер Уайт наконец смягчился и вновь заговорил о происшедших в доме переменах:

— В этой гостиной не стыдно принять самых титулованных гостей, а в моем кабинете есть все необходимое для работы. Прежде я никогда не согласился бы потратить столько денег на цветы или отделку камина, но теперь мои устремления требуют соответствующего обрамления. Послезавтра я поеду к лучшему лондонскому портному и закажу новый гардероб. Лордам и их сыновьям нельзя давать повод для насмешек.

Мистер Кроу по обыкновению хихикнул, из чего следовало, что мистер Уайт тонко пошутил, предположив, что кто-то из юных джентльменов осмелится смеяться над ним. Лорен подумала, что беседа с мистером Уайтом и его пронырливым помощником напоминает все те же салонные разговоры, когда ни одно слово нельзя понимать буквально и надо думать над каждой произносимой фразой. К счастью, в поместье Гамильтонов прошлым летом и в обществе подруг мисс Беринджер нынешней зимой она видела и слышала достаточно, чтобы понимать скрытый смысл слов. Пат еще только училась этому искусству, но она знала мистера Кроу и своего отца всю жизнь и часто угадывала, что на самом деле хотел сказать мистер Уайт.

— Вы побудете с нами, ведь правда, отец? — спросила она.

Лорен увидела, что тревожная складочка между тонкими изогнутыми бровями Пат разгладилась, и позволила себе чуть более свободную позу. Кажется, испытание они выдержали, мистер Уайт удовлетворен тем, что они не бездельничали и не зря тратили его деньги.

— Я намерен провести в Кройдоне несколько недель. Правда, я часто буду ездить в Лондон, я открываю там свою контору, — сообщил свою новость мистер Уайт.

Пат ахнула в удивлении, а мистер Кроу одобрительно закивал головой, словно в продолжение какого-то старого разговора. Лорен же сразу подумала, как это решение повлияет на ее собственную судьбу — если мистеру Уайту уже в недалеком будущем понадобятся связи, о которых он мечтает, замужество Пат будет устроено как можно скорее, едва только найдется подходящая партия. В таком случае леди Вудкотт сможет сыграть роль не только спутницы молодых леди, но и свахи. Кто знает наперечет каждого выгодного жениха лучше, чем женщина, вращающаяся в свете уже не один десяток лет? «Если б у леди Вудкотт были деньги, я бы могла попроситься в компаньонки к ней, — подумала Лорен. — Но это невозможно. Впрочем, если я пообещаю ей некоторую часть своего приданого и попрошу подыскать мне какого-нибудь более или менее состоятельного супруга, она не должна отказать мне в этой малости».

Пока мисс Эванс таким образом искала применение своим талантам в будущем, мистер Уайт предложил помощнику переместиться в кабинет и там поговорить о вещах, не предназначенных для ушей леди. Мистер Кроу должен был отправиться в Ливерпуль вместо хозяина, чтобы приглядывать за делами там, пока новый управляющий, нанятый мистером Уайтом, не проявит себя как ответственный и добросовестный работник. Людей, которым мистер Уайт доверял целиком и полностью, было совсем немного, и мистеру Кроу надлежало проследить, чтобы в отсутствие главы остальные компаньоны не отягощали свой карман деньгами компании.

Лорен подумала, что станет скучать по остроумному старичку, с ним ей было намного легче беседовать, чем с мистером Уайтом, а его забавные замечания нередко ее смешили. Теперь, она знала, веселым завтракам в неурочное время придет конец, мистер Уайт педантично придерживается определенного распорядка и не приемлет за столом ни обсуждения серьезных тем, ни легкомысленного смеха. Хорошо еще, он будет уезжать в Лондон, а наступающая со всех сторон весна скоро позволит девушкам совершать длительные прогулки, и они не так уж часто будут видеться с мистером Уайтом.


Оставшись одни, девушки переглянулись и со смехом бросились обнимать друг друга.

— Как чудесно все вышло! — воскликнула Пат. — Отец редко бывает щедр на похвалы, но уж если он одобрил что-то, значит, это действительно хорошо.

— Я рада, что самое трудное позади. Теперь нам нужно, чтобы и дальше в доме был порядок и уют, чтобы на стол всегда подавались любимые блюда мистера Уайта, тогда, может быть, он не захочет расстаться с тобой слишком быстро, и мы сможем провести еще много счастливых дней под этой крышей.

Улыбка тут же исчезла с личика Патриции. Все эти дни Лорен прямо и намеками пыталась настроить Пат на возможный брак, но так и не поняла, насколько она преуспела в своем стремлении помочь подруге направить сердце по пути разума.

Патриция или отмалчивалась, или соглашалась с доводами Лорен — да, мистер Ричард довольно симпатичен, добродушен и не похож на человека, которому присущи дурные привычки, да, он приятен Пат и вполне может составить счастье любой девушки, но и только. Леди Теннант по-прежнему держалась приветливо с мисс Уайт и ее подругой и наверняка вынудила быть любезными других дам из попечительского комитета, но эта леди несомненно заботилась об интересах своего младшего сына. Лорен боялась представить, каков будет гнев леди Теннант, если она узнает, что объектом военных хитростей ее молодых соседок является вовсе не мистер Мармадьюк Теннант.

«Как жаль, что Пат не понимает, что я стараюсь ради ее же счастья! Она знает, что должна будет послушаться отца, но когда ей предлагают использовать свои женские чары и проявить немного кокетства и изобретательности — упрямится и твердит, что ее чувства к мистеру Ричарду Теннанту не настолько сильны, чтоб она мечтала о браке с ним. Удивительно, как у мистера Уайта выросла такая взбалмошная дочь, и где пряталась вся эта взбалмошность до сих пор? — вечерами в своей комнате с досадой думала Лорен. — Уж не влюбилась ли Патриция в мистера Брэдли? Это будет самой трагической ошибкой в ее жизни, позволить себе полюбить не того человека».


Лорен замечала, как приветлива Патриция с мистером Брэдли. Стоило ему оказаться поблизости, как Пат становилась… не кокетливой, нет, но радостно-оживленной и одновременно… спокойной? Этого противоречия Лорен понять не могла. Патриция разговаривала с помощником викария весело, часто смеялась и при этом не оглядывалась поминутно на подругу с вопросительным выражением — правильно ли она выражает свои мысли, достаточно ли прямо держится… Напротив, девушка становилась уверенной в себе, не стеснялась признаться, что не слышала о книгах, про которые говорит мистер Брэдли, и не пыталась изображать из себя элегантную светскую даму.

— Удивительно, как она преображается при виде него, — бормотала Лорен, с тревогой перебирая в памяти подробности очередного чаепития в доме викария. — Она становится настоящей леди, именно такой, какой я ее пытаюсь сделать. А как только мы встречаемся с соседями, она сразу же превращается в ученицу, старательную, но не одаренную. Как же избежать этого раздвоения? Неужели все дело в помощнике викария? Эта любовь разобьет ей сердце…

Лорен предпочла бы обмануться в своих подозрениях, ведь сама Пат, хоть и отзывалась о мистере Брэдли с неизменной симпатией, ничего не говорила о своих чувствах к нему, а Лорен старалась не наводить подругу на размышления об этом неподходящем человеке.

Будь он сыном или племянником лорда, ради Пат Лорен взялась бы попытаться убедить ее отца, что это вполне подходящая партия, ведь мистер Брэдли умен, скромен и чистосердечен, но увы… Отсутствие денег, связей и явного стремления все это приобрести лишало его всякого шанса добиться расположения такого человека, как мистер Уайт.

— Если бы Пат только знала, как тяжело жить в бедности, она бы смирила свое сердце и внимала моим в высшей степени разумным речам. Будь я на месте Пат, я бы постаралась так или иначе добиться предложения руки и сердца от мистера Ричарда Теннанта. А любовь… что ж, я смогла бы полюбить своего мужа только за то, что он сделал бы меня счастливой. Но Пат такая глупышка… — Лорен грустно качала головой, разглядывая в зеркало свое усталое от дневных забот лицо. — Может быть, я все это придумала? Беспокойства последних трех месяцев сделали меня чересчур подозрительной, а на самом деле Патриция вовсе не влюблена в мистера Брэдли, а просто находит его приятным собеседником? Господи, пусть это будет именно так!

Неудивительно, что Лорен встретила мистера Уайта в дурном расположении духа. Забота о доме и воспитание взрослой уже девушки — непомерная тяжесть и для более зрелой и опытной особы, нежели мисс Эванс, еще только дожидавшаяся своего восемнадцатилетия.

«Подумать только! Два года назад я не могла и двух часов прозаниматься со своими маленькими племянницами, а теперь на моем попечении Пат, я должна следить за хозяйством и отдавать распоряжения прислуге, как будто я — мать Патриции! Это и забавно, и грустно…»

О да, за прошедшие два года Лорен Эванс очень повзрослела! Живи она в Бромли среди своих близких, она бы, вероятно, все еще оставалась такой же наивной девушкой, как Патриция Уайт или даже Уинифред!

Теперь брат и сестра нашли бы малышку Лорен очень изменившейся и сочли бы, что самостоятельность пошла ей на пользу. Джон Эванс непременно записал бы развившиеся таланты младшей сестры на свой счет — не откажи он ей в содержании, Лорен оставалась бы инфантильной особой, погруженной в заботы о том, как бы не пропустить очередной бал или катание на лодках. Но девушка не способна была испытывать благодарность своей семье за это преждевременное взросление.