Мистер Уайт легко выпрыгнул из кареты и на несколько мгновений задержался, не поднимаясь на крыльцо, чтобы осмотреть фасад дома и лужайку. Кажется, увиденное его удовлетворило, и он не спеша двинулся вверх по отчищенным ступеням. Пат с радостной улыбкой подалась навстречу отцу, а мистер Кроу и Лорен с подобающим смирением ожидали своей очереди, чтобы выразить удовольствие созерцать мистера Уайта в этом прелестном уголке.

— Отец! — воскликнула Патриция. — Наконец-то вы здесь, с нами!

— Надеюсь, у тебя нашлось достаточно занятий, чтобы скучать не осталось времени, — отозвался мистер Уайт и вопросительно посмотрел на мисс Эванс.

Мистер Кроу решил, что ему пора выступить.

— Доброго вам здоровья, сэр, и пожалуйте в дом. Там вы сами увидите, как потрудились эти две птички, да и мне, старику, пришлось немало побегать по лестницам вверх и вниз, что не так-то легко при моих слабых костях.

— Как будто я не знаю, старый ты притворщик, что ты способен пережить не только своих ровесников, но и их сыновей, — добродушно рассмеялся мистер Уайт. — Ну так идемте в дом. Не собираетесь же вы стоять здесь до полудня? Мисс Эванс, вы должны были удержать мою дочь в доме.

— Я говорила мисс Уайт, что занятые люди всегда приезжают в назначенный час, но она убедила меня выйти наружу раньше, — смело ответила Лорен. Она даже хотела сказать «джентльмены приезжают в назначенное время», но в последний момент передумала.

Мистер Кроу издал невразумительный возглас, Патриция испуганно округлила глаза, и только мистер Уайт усмехнулся:

— По-вашему, я недостаточно занятой человек?

— Полагаю, что весьма занятой, мистер Уайт, но я не понимаю, в чем состоит ваша хитрость, если о ней уже все знают.

Мужчина рассмеялся, но глаза его смотрели холодно.

— Что ж, если вы хотели обвинить меня в непунктуальности, вам это удалось. Но вы правы насчет хитрости, в следующий раз я приеду на день раньше назначенного.

Лорен молча поклонилась, ей было непонятно, как мужчина солидного возраста, опытный делец, может вести себя подобно придирчивой старухе вроде мисс Беринджер. Мелочность и склочность не делают человека привлекательным, а Лорен от треволнений последних дней стала раздражительной и с трудом сдерживалась, чтобы не наговорить этому мужлану дерзостей.

Патриция подхватила отца под руку и потянула в дом:

— Не сердитесь на Лорен, отец, она обижена тем, что вы не спешите посмотреть, как преобразился дом, и похвалить нас за старания.

Мистер Уайт обернулся к Лорен.

— Это правда, мисс Эванс? Тогда поскорее проводите меня внутрь, и, если моя дочь не преувеличивает, я буду щедр на похвалы.

— Судите обо всем сами, сэр, — спокойно ответила девушка.

Мистер Уайт молча кивнул и проследовал за дочерью в дом. Мистер Кроу услужливо распахнул перед ними дверь и за спиной хозяина подмигнул Лорен. «Кажется, гроза обошла наш домик стороной, — подумала девушка, двигаясь чуть позади Уайтов. — Впредь мне надо воздерживаться от критических высказываний в стиле младшего мистера Теннанта».

Мистер Уайт в молчании обходил комнаты, останавливаясь там и тут, чтобы повнимательнее рассмотреть обивку кресел или новые обои. Пат не казалась обеспокоенной, из чего можно было заключить, что молчание мистера Уайта не стоит принимать за неодобрение. Когда Патриция распахнула перед отцом дверь комнаты, которой отводилась роль кабинета хозяина, Лорен направилась в гостиную. Там уже было приготовлено все для того, чтобы замерзший и усталый путешественник мог согреться и подкрепить свои силы, но девушка хотела еще раз убедиться, что все выглядит должным образом.

Мистер Кроу вошел почти сразу вслед за ней.

— Мисс Эванс, с чего это вам вдруг вздумалось спорить с мистером Уайтом, едва он только вышел из кареты? Обычно после поездок по дрянной дороге он бывает в дурном настроении.

— Сама не знаю, мистер Кроу. — Лорен обессиленно опустилась в кресло. — Зачем назначать одно время, а приезжать совсем в другое, он что, не доверяет самым близким — вам и своей дочери? Разве вам не обидно подвергаться такой унизительной проверке?

— Я не юная девушка, чтобы обижаться на кавалера, — привычно захихикал мистер Кроу. — Мистер Уайт таков, как есть, и надо смириться с его чудачествами, если их можно так назвать. Он не любит, когда все делается в последний момент, и таким оригинальным способом приучил нас выполнять работу добросовестно и постепенно.

Лорен покачала головой.

— Пусть будет так, как вы говорите, назовем это чудачеством. Я больше ни в чем не буду ему возражать.

— Не спешите так, дитя мое, я вовсе не предлагал вам никогда не возражать мистеру Уайту. Хозяин ценит смелых и решительных людей и способен признать, что иногда и он может ошибиться. Я думаю, ваша отповедь скорее понравилась ему, чем разозлила. Хотя, будь вы не хорошенькой девицей, а старой ворчуньей, его ответ мог бы стать совсем другим.

Появление мистера Уайта с дочерью прервало рассуждения старика. Патриция усадила отца в самое удобное кресло и принялась разливать чай, в то время как мистер Кроу налил мистеру Уайту и себе по рюмочке хереса. Лорен с мягкой улыбкой наблюдала, как Пат изображает хозяйку дома, всегда готовая прийти на помощь и подхватить опрокинутую чашку или приказать горничной принести еще ветчины.

Мистер Уайт придерживался правила, что за едой говорить о деле губительно и для дела, и для пищеварения. Он не замыкался в молчании, но предпочитал беседовать о вещах второстепенных, обходя молчанием главное. Лорен была уверена, что коммерсант делает это нарочно, чтобы заставить всех понервничать, прежде чем наконец вынесет свой вердикт.

Мистер Уайт расспрашивал Пат о леди Вудкотт, об их поездке в театр, о соседях, с которыми Патриция и мисс Эванс успели познакомиться, но ни слова не говорил о том, как находит дом.

Лорен сохраняла безмятежный вид, думая про себя, не родственник ли мистер Уайт мисс Беринджер, а Патриция то и дело беспокойно постукивала пальцами по подлокотнику кресла или покачивала ножкой, обутой в желтую атласную туфельку.

Мистер Уайт поел с аппетитом, говорящим о крепком здоровье, и благодушно отметил, что все, что подано на стол, отменного качества и в достаточном количестве. Затем он откинулся на спинку кресла и с хитрой улыбкой, явно позаимствованной им у мистера Кроу, заговорил о главном:

— Скажу откровенно, я доволен увиденным. Этот дом стал именно таким, каким я хотел бы его видеть. Здесь чувствуется женская рука, после смерти жены нашему прежнему дому не хватало именно присутствия женщины, Пат была слишком мала, чтобы управляться с хозяйством, а наша экономка — слишком бережлива и лишена умения создать уютное… как это говорится, гнездышко. Мисс Эванс, ваши старания достойны похвалы.

— Я немного бы смогла сделать без Патриции и мистера Кроу. — Опять она ему возражает?

— Конечно, это так. Но вы послужили им музой, я никогда не слышал от этого старого циника столько восхвалений в адрес женщины, сколько он вывалил на меня в ваш адрес. Патриция за какие-то недели очень повзрослела и выглядит теперь настоящей леди. Боюсь, она станет стыдиться своего отца, когда будет выезжать со мной в свет.

Пат громко запротестовала, а Лорен с неожиданно проснувшимся в ней упрямством продолжила наступление на мистера Уайта:

— Почему бы и вам не попробовать перемениться? Если вы хотите ввести вашу дочь в светское общество, вам нужно сперва самому занять там отнюдь не последнее место. А для этого необходимо быть джентльменом.

— Или вести себя как джентльмен, — кивнул Уайт, к счастью, не настроенный раздражаться из-за женской болтовни.

— Лучше все же быть им, — улыбнулась Лорен. — Ваши возможности вам позволяют.

— Мне уже поздновато меняться, мисс Эванс. Да я и не собираюсь склоняться перед господами вроде лорда Сирилла, не умеющими добыть и пенни на содержание своих поместий. Достаточно и того, что моя дочь будет принадлежать к этому обществу, а мои внуки по праву рождения займут место, которое не нужно мне.

При упоминании о внуках Патриция тревожно заерзала в своем кресле.

— Расскажите мне о жителях соседних имений, — продолжил мистер Уайт.

Лорен предоставила Патриции открыть отцу то, что она сочтет нужным. Пат начала рассказ с семьи викария, упомянула о мистере Брэдли и перешла к дамам из попечительского совета. Когда она заговорила о леди Теннант, слушавший с безразличным видом мистер Уайт оживился:

— Кажется, у леди Теннант есть сыновья? Из твоего письма я запомнил, что это весьма достойные молодые люди.

Пат с некоторым удивлением посмотрела на отца, и Лорен догадалась, что эти важные сведения мистер Уайт скорее всего почерпнул из другого источника, от мистера Кроу.

— У лорда и леди Теннант двое сыновей, — подтвердила Патриция. — Но достойным я назову лишь одного.

«Я бы не стала высказываться с такой прямотой», — подумала Лорен.

— Вот как! — Мистер Уайт усмехнулся. — И которого же из них ты не считаешь достойным?

— Младшего, мистера Мармадьюка Теннанта. — Патриция как будто не заметила насмешки в словах отца.

— Теннанты — весьма родовитая и почтенная семья. Надеюсь, по своей неопытности ты ошибаешься, приписывая этому юноше неприятные черты. Может быть, он выказал недостаточное восхищение твоей красотой?

— Отец! — Патриция по-настоящему обиделась. — До сих пор никто не восхищался моей красотой, и я бы не стала оценивать человека лишь по этому недостатку. Младший Теннант — злой, завистливый человек, он не может простить своему брату то, что тот родился раньше его!

— Ну что ж, поглядим, надеюсь, они скоро навестят вас.

Пат пожала плечами, не желая отвечать, и Лорен пришлось вмешаться: