— Мисс Эванс! Как же я рад, что встретил вас здесь! Все друзья мисс Гамильтон были очень, очень огорчены, когда узнали, что она вместе с родителями уехала в Уэймут. Я думал, и вы отправились вместе с нею!
— Меня пригласила еще одна моя дорогая подруга, мисс Уайт, и я не могла отказаться от возможности дождаться весны неподалеку от Лондона. — Лорен нервно взмахнула веером — это все, что она могла себе позволить, чтобы выразить свое волнение. — Позвольте представить вам мисс Уайт.
Мистер Прайветт со своей обычной простотой в манерах поприветствовал Патрицию и вернулся к беседе с Лорен.
— Право же, очень, очень жаль, что мисс Гамильтон не дождалась теплых дней вместе с нами, весной в окрестностях Лондона не так уж плохо, не обязательно было ехать на курорт прямо сейчас.
— Почему бы вам тоже не отправиться в Уэймут?
Лорен по-прежнему была уверена в том, что Уинни и мистер Прайветт могли бы составить прекрасную пару. Несмотря на то, что этот джентльмен иногда мог допустить бестактность и улыбался слишком уж открыто, он был честен и добр, а подлинное изящество манер присуще, увы, не каждому.
Единственное, чем Лорен могла искупить вину перед подругой — это попытаться устроить ее счастье. Поэтому она собиралась уговорить ее поклонника поехать вслед за Гамильтонами. Уинифред, несомненно, оценит такую преданность.
— Вы и в самом деле так думаете, мисс Эванс? — Мистер Прайветт явно был удивлен, похоже, ему не пришло в голову последовать за Гамильтонами.
— Ну конечно же! Кто знает, какое общество собралось там в эту пору, Уинни будет скучно без друзей! — Мировой судья позавидовал бы убедительности, звучавшей в словах Лорен.
Мистер Прайветт рассеянно улыбнулся, и девушка решила оставить его одного. Зерно посеяно, а каковы будут всходы — покажет время.
— Прошу извинить нас, мистер Прайветт, но в ложе нас ждет наша спутница, леди Вудкотт.
— О, я не собирался вас задерживать! Было очень приятно увидеться, мисс Эванс. Мисс Уайт, я рад знакомству.
Обе леди любезно ответили на незамысловатый комплимент и поторопились занять места в ложе. Леди Вудкотт во втором из новых платьев уже восседала там и в ожидании своих юных протеже по-совиному вертела тщательно завитой седовласой головой, осматривая публику в других ложах. Она ничего не сказала по поводу задержки мисс Уайт и мисс Эванс, очевидно, поняла тщетность своих надежд заставить этих испорченных девиц ей угождать.
Пьеса настолько заняла обеих девушек, что ни та ни другая не последовали примеру леди Вудкотт и не стали рассматривать дам и джентльменов, сидящих в ложах напротив. Только в антракте, когда Лорен уговорила леди Вудкотт немного пройтись, главным образом, опираясь в своих доводах на возможность показать знакомым новый туалет, девушки неожиданно заметили обоих братьев Теннантов.
Мистер Ричард Теннант тотчас оставил своих собеседников, группу леди и джентльменов его лет, и подошел к своим недавним знакомым.
— Какой приятный сюрприз! Мисс Эванс, мисс Уайт! Если бы я знал, что вы собираетесь в театр, мы с матушкой могли бы заехать за вами в своей карете.
— Вам вовсе не стоило затруднять себя. — Улыбка Лорен говорила, что внимание молодого человека ее обрадовало. — Мы приехали вместе с леди Вудкотт.
— Что такое лишних пять миль в удобном экипаже! — отмахнулся Теннант.
— И потом, мы бы все равно не поместились все в одной карете, ваша матушка, ваш брат и вы… Мы бы вас стеснили.
— Ничего подобного, мисс Эванс! Мой брат приехал из нашего лондонского дома, он предпочитает находиться там, откуда уже уехали наши отец и мать, — со смехом возразил будущий лорд Теннант.
Патриция хихикнула, и Лорен чуть коснулась локтем руки подруги — Пат не мешает вести себя побойчее, пора уже и ей вступить в разговор.
Младший Теннант тем временем заметил отсутствие брата и огляделся по сторонам. Едва он заметил, что его брат болтает с двумя хорошенькими девушками, как тотчас подошел к ним.
— А, прелестные незнакомки из церкви! — с небрежностью, граничащей с дерзостью, приветствовал он Патрицию и Лорен. — Мой брат говорил о вас.
— Позвольте представить вам этого грубияна и насмешника, — с притворно тяжким вздохом сказал достопочтенный Ричард Теннант. — Мисс Эванс, мисс Уайт, это мой брат, Мармадьюк Сципион Теннант.
Вышеупомянутый Мармадьюк прищурил светло-карие глаза.
— Очевидно, ты решил сразу отпугнуть этих леди, перечислив все отвратительные имена, какие только смогла придумать наша мать, — сердито сказал он.
— Не помешает иногда напоминать тебе их, Дьюк, — усмехнулся его брат. — Иначе ты будешь совершенно несносным.
— Не слушайте его, леди, — младший Теннант нарочито отвернулся от своего обидчика. — Мой брат слишком глуп, чтобы считаться остроумным. Однажды он заметил, что мое имя часто вызывает у людей смех, и теперь пользуется этим обстоятельством, чтобы развлечь леди. А не будь меня, он бы не знал, что вам сказать.
— Мы довольно мило беседовали с вашим братом и до того, как вы появились, сэр, — вдруг возразила Пат.
Мистер Мармадьюк Теннант окинул мисс Уайт любопытным насмешливым взглядом. Миниатюрная Патриция сегодня выглядела ангельски прелестной в кремовом платье с воланами. То же самое можно было сказать и о Лорен, с ее нежным цветом лица и блестящими золотом локонами.
— Вы хотите сказать, что мой брат может быть остроумным? — Тонкие, как у девушки, брови младшего Теннанта приподнялись в нарочитом изумлении.
— А по-вашему, в семье может быть только один острослов? — В восторге от собственной храбрости, Патриция задорно тряхнула локонами. Мистер Ричард Теннант рассмеялся.
— О, у вас, вероятно, есть определенный опыт, раз вы так уверенно об этом рассуждаете, — съязвил мистер Мармадьюк. — Кто это? Сестра? Брат? Тетушка-насмешница? Чья слава не дает вам покоя?
— У меня нет братьев и сестер, — холодно ответила Патриция. — А если бы и были, я б не стала тягаться с ними в попытках задеть окружающих.
По изменившемуся выражению лица мистера Мармадьюка Лорен поняла, что он, того и гляди, перейдет к оскорблениям, и поторопилась вмешаться.
— Мистер Теннант, — обратилась она к старшему брату. — С нашей стороны не будет недопустимой дерзостью пойти и поприветствовать вашу матушку?
Достопочтенный Ричард Теннант, похоже, был весьма благодарен мисс Эванс за своевременное вмешательство.
— Она будет рада увидеть вас, я уверен. Мисс Уайт, вы позволите мне проводить вас в ложу моей матери?
Лорен выразительно посмотрела на подругу, и Пат, уже настраивавшаяся на дальнейшую пикировку с младшим сыном леди Теннант, послушно подала руку ее старшему сыну. Мистер Мармадьюк жестом предложил Лорен последовать за своим братом и мисс Уайт, которые отошли уже на несколько ярдов.
«Кажется, наследник лорда Теннанта понравился Патриции больше, чем его младший брат. Очень хорошо, но так необычно для нее — нападать на насмешника. И к тому же неразумно, этот Мармадьюк может оказаться мстительным и очернить нас в глазах матери», — успела подумать Лорен, прежде чем идущий рядом с ней джентльмен заговорил.
— Позвольте спросить вас, мисс Эванс, откуда приехала ваша подруга? Я никак не могу определить это по ее манере говорить, но она, без сомнения, недавно в Лондоне.
«Определенно, с этим человеком надо держаться с осторожностью, — промелькнуло в голове молодой леди. — Мне еще немало предстоит заниматься с Пат, но я надеялась, что ее произношение не так уж бросается в глаза. Увы, я ошиблась».
— Патриция приехала из Ливерпуля, сэр, — любезно ответила она.
— А родители мисс Уайт…
— Ее матушка умерла много лет назад, а отец сейчас в Ливерпуле, у него там дела.
— И какого же рода дела? — продолжал расспрашивать настырный юноша.
— Кажется, он владеет верфью, и частью банка, и чем-то еще… Я не очень в этом разбираюсь. — Лорен было очень любопытно узнать, что скажет на это ее собеседник.
Теннант недобро улыбнулся:
— Теперь я понимаю, почему ваша подруга ведет себя как необъезженная лошадь. Вероятно, ее батюшка ест прямо в своей конторе, а в его доме постоянно обретаются должники или кредиторы.
— Как можно быть таким злым? — Лорен вспыхнула от досады, возможно ли, чтобы джентльмен отзывался подобным образом о леди в присутствии другой леди, ее подруги?
— В душе вы наверняка согласны со мной, но не желаете в этом сознаться, вы-то не похожи на жительницу Ливерпуля, — без всякого смущения ответил мистер Мармадьюк. — Я же люблю произносить вслух то, что другие думают, и наслаждаюсь произведенным эффектом.
Лорен догадалась, что в первой фразе скрыт комплимент, но в остальном этот молодой человек произвел на нее самое неблагоприятное впечатление. Она хотела бы поскорее дойти до ложи леди Теннант, но продвигаться быстро в толпе не получалось.
— Мистер Уайт выглядит как джентльмен, — сказала она с нажимом на последнем слове, — а Патриция — очень добрая и славная девушка.
— Что ж, раз вы так говорите, значит, мне придется в это поверить, если я не хочу заслужить в ваших глазах репутацию негодяя.
«Вы ее уже заслужили», — Лорен не стала говорить этого, она уже встречала людей такого склада прежде, мужчин и женщин, и предпочитала не ссориться с ними.
— Вы давно дружны с мисс Уайт? У нее есть братья или сестры? — В своих расспросах молодой Теннант не уступал бестактностью мистеру Уайту, которого уже презирал, хотя никогда в жизни не видел.
— Мы познакомились два месяца назад, сэр. Она — единственное дитя своего отца. — Лорен пора было задуматься, чем объясняется настойчивость мистера Мармадьюка.
— У вашего отца какие-то дела с мистером Уайтом, верно? Иначе ваши пути с мисс Уайт навряд ли пересеклись бы. Мне кажется, я встречал вас раньше, возможно, на балу или в театре…
"Скромность и тщеславие" отзывы
Отзывы читателей о книге "Скромность и тщеславие". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Скромность и тщеславие" друзьям в соцсетях.