– Пожалуй, вы правы. Если я изображу героиню в уже написанном романе, мне придется изменить и многое другое, вплоть до сюжета. – Рори поморщилась. – Проще действительно начать заново. Вообще-то мы уже сделали кое-какие наброски, когда нас захватили в плен. Надо только постараться изобразить героиню более воспитанной, а героя – не пиратом! В похищении нет ничего романтичного.
– Не могу с вами не согласиться, – мрачно произнес Габриэль.
Почувствовав, как изменилось его настроение, Рори спросила:
– Что я все о себе да о себе. А какова история вашей жизни?
Молодой человек заметно напрягся и перевел взгляд на козочек. Рори припомнила, что все ее герои вели себя загадочно, когда дело касалось их прошлого, и информацию приходилось вытягивать силой. Такое качество казалось интригующим в воображаемых героях, но в реальной жизни раздражало.
Наконец он прервал затянувшееся молчание.
– Я родился в семье, где все мужчины служили на флоте, поэтому, не раздумывая, пошел по их стопам. Уже в юном возрасте я начал выходить в море и считался многообещающим матросом до тех пор, пока не совершил поступок, которым опозорил свою семью. В результате мне пришлось уйти из военного флота.
Когда Габриэль замолчал, Рори спросила:
– Вы вели себя возмутительно?
– Нет, мне так не казалось, да и сейчас не кажется, но я нарушил одно из правил войны. Если бы я был чуть старше и происходил из менее известной семьи, меня бы непременно повесили. – Он пожал плечами. – А так… я просто был с позором изгнан и лишен наследства.
Рори поморщилась. Родители сердились на нее, но никогда не выгоняли из дому и не принимали столь жестких мер.
– И вы занялись торговлей.
Габриэль кивнул.
– Я больше ничего не умею. Сейчас у меня есть хороший корабль и отличная команда, да и поручения, что я выполняю, куда разнообразнее тех, что получал, будучи военным моряком. Я не только перевожу грузы, но и занимаюсь другими, менее благородными делами.
– Вы говорите о контрабанде? – прямо спросила Рори.
– Ну, это было всего пару раз, да и то по необходимости. Чаще это необычные миссии вроде приезда сюда, а совсем недавно перевозил в Америку мужчину, которому необходимо было спасти одну даму. Потом передо мной стояла задача в целости и сохранности доставить их обоих обратно в Англию. – Он улыбнулся. – Несколько раз мне приходилось прорываться через блокаду, но теперь, когда война закончилась и воцарился мир, таких заданий больше не предвидится.
– Прорывали блокаду! – восхищенно протянула Рори. – Вы настоящий герой для тех, кому были необходимы переправляемые вами припасы, и негодяй в глазах других – организаторов блокады!
– Кажется, я стал свидетелем зарождения сюжета? – улыбнулся Габриэль.
– Именно! Моя героиня прорывает блокады, а герой – капитан корабля, который не поддерживает. – Голос Рори зазвучал драматично, с пафосом. – Она висит на снастях, размахивая саблей, бросая вызов судьбе и опасности. Он наблюдает за ней в подзорную трубу, сраженный ее необузданной красотой.
– Неплохое начало, – с сомнением в голосе протянул Габриэль. – Но как вы сведете их, как преодолеете неизбежный конфликт между нарушительницей блокады и тем, кому поручено ее корабль уничтожить, а ее арестовать?
– Конфликт – вот, что делает историю интересной. Я что-нибудь придумаю, – уверенно заявила девушка. – На то, чтобы развить сюжет и сделать его более-менее правдоподобным, требуется время.
Идея была неплоха, но Рори поняла, что рассказ Габриэля оказался слишком сухим, без подробностей, поэтому осторожно предположила:
– Мне показалось, вы с Малеком были знакомы.
– Да, но это долгая история.
Прежде чем Габриэль успел продолжить, Малек закончил давать указание слуге и позвал:
– Хокинс! Леди Аврора! Пойдемте!
Молодой человек оттолкнулся от ограды.
– Да, история долгая, и я вам ее расскажу, но позже. А теперь давайте посмотрим на остальных животных, которых Малек собирается переправить в Константинополь.
Когда они догнали хозяина дома, тот лишь махнул рукой: «Сюда!» – и свернул направо. В вольере, к которому они подошли, содержались удивительно высокие птицы с длинными ногами и пышным оперением.
– Страусы? – уточнил Габриэль. – Я видел перья, но никогда самих птиц.
Малек указал на дюжину огромных птиц, сгрудившихся у стенки вольера.
– Собираюсь забрать с собой парочку. Как думаете, с их размером не возникнет сложностей?
Сдвинув брови, Габриэль задумался.
– В трюме достаточно высоко, хотя сомневаюсь, что голова вон того – это самец? – уместится, а вот жирафов я бы перевозить не взялся.
– Хватит и страусов. – Малек развернулся на каблуках и двинулся дальше по длинному проходу.
Обитателей вольера, расположенного по другую сторону прохода, выдавал мускусный запах и оглушительное рычание. Львы.
В этот вольер они заходить не стали. Габриэль как завороженный рассматривал желтовато-коричневых животных. Пару раз ему доводилось видеть львов, хотя и не с такого близкого расстояния. Мощный гривастый самец растянулся в тени увитого виноградными лозами навеса. Вокруг расположилось его семейство. Взрослые львы дремали, а игривые львята резвились на залитой солнцем площадке, катаясь по земле, точно меховые мячи с когтями.
– Какие красивые! – выдохнула Рори.
Бросив взгляд на восхищенное лицо девушки, Габриэлю подумалось, что и сама она напоминает золотистую львицу: гибкая, красивая, смелая и… наверняка непредсказуемая в определенных обстоятельствах.
Размышления Габриэля прервал рев молодого льва, неожиданно прыгнувшего на спину вожаку прайда. С грозным рыком тот вскочил с земли, и самцы сошлись в схватке подобно игривым котятам.
Когда животные вместе рухнули на песчаный пол вольера, Рори испуганно охнула, прижав руку к губам.
– Султан убьет Гази!
Взрослый лев по кличке Султан быстро справился с молодым собратом, прижав к земле, и уже намеревался вцепиться в горло Гази, когда из калитки в стене вольера выбежали двое слуг с хлыстами и деревянным стулом в руках. Им удалось растащить животных и загнать молодого окровавленного льва в здание.
Габриэль шумно выдохнул, только сейчас заметив, что непроизвольно затаил дыхание, оказавшись свидетелем примитивной сущности диких зверей.
– Сколько львов вы хотите взять с собой и каких именно?
– Молодого, Гази, – подумав, ответил Малек. – Если его оставить здесь, он будет нападать на Султана до тех пор, пока тот его не убьет. Многие молодые львы так и не успевают повзрослеть. И это очень прискорбно. Гази – потрясающая особь, и непременно превратится в настоящего царя зверей, если ему дать время и возможность.
Одного льва перевозить проще, чем нескольких.
– Я постараюсь установить клетки так, чтобы другие животные не бесновались от запаха льва. Из хищников и их добычи добрых соседей не получится.
– Обсудите это с моими надсмотрщиками. – Малек отошел от ограды. – Они лучше знают, как устроить животных.
– Еще какие-то четвероногие пассажиры к нам присоединятся?
– Да. И вот с ними возникнут самые большие трудности. – Малек опять свернул направо, в длинный проход, в конце которого, внутри просторного вольера, оказался пруд с мутной водой, в которой с трудом можно было различить темные туши, а на поверхности виднелись лишь широкие лбы и маленькие ушки.
– Бегемоты? – Габриэль попытался оценить их размеры. – Это что, молодые особи? Что-то больно маленькие.
– Это карликовые бегемоты из Западной Африки, очень редкие экземпляры, – с гордостью ответил Малек. – Они почти в четыре раза меньше обычных бегемотов. В Османской империи вряд ли такие найдутся.
– И все же для моего судна они не так уж малы. И вы правы: перевезти их будет непросто, – покачал головой Габриэль. – Наверняка для них понадобится целый резервуар воды, а это может быть очень опасно в шторм.
Малек пожал плечами.
– Их привезли сюда на корабле, а значит, и вы сможете.
Не обратив внимания на насмешку, Габриэль пообещал:
– Что ж, если не случится ничего непредвиденного, я смогу перевезти их в Константинополь.
– Очень хорошо. Значит, дня через три?
Малек явно торопится и Габриэль задумался, почему, но вслух сказал:
– Да, но только в том случае, если вы предоставите мне людей и все необходимое для подготовки корабля: ведь мне нужно разместить не только ваших животных, но и слуг, что будут сопровождать их.
– Вы получите все необходимое, – бросил Малек. – Итак, решено: три дня.
Когда мужчины закончили переговоры, Рори обратилась к Малеку:
– Сэр, прежде чем мы отправимся в путь, позвольте мне поговорить с командой моего корабля и объяснить матросам, что происходит.
Малек сдвинул брови, но Габриэль поддержал Аврору:
– Такое проявление великодушия ничего не будет вам стоить, в то время как людей, изолированных от общества, неизвестность может свести с ума.
Малек неохотно кивнул.
– Сегодня у них как раз день отдыха, так что можете навестить их, леди Аврора.
– Мне бы тоже хотелось пойти, – быстро проговорил Габриэль. – Если им захочется высказать недовольство, пусть уж лучше грубят мне: я тоже моряк, потому привычный.
– Хорошо, но потом я вас жду, чтобы обсудить, какие материалы потребуются для подготовки корабля к путешествию. Мой мажордом вас проводит.
Больше ни слова не говоря, хозяин развернулся и пошел прочь, и его неестественно прямая спина выдавала напряжение, в каком он пребывал с момента появления гостя в своем доме.
– Спасибо, что вызвались меня сопровождать, – улыбнулась молодому человеку Рори, поплотнее запахнула накидку и пошла следом за Малеком.
Габриэль понял, что будет ждать ее появления на своем корабле с нетерпением, хотя путешествовать с такой привлекательной соседкой наверняка будет ох как непросто.
Глава 6
"Шторм страсти" отзывы
Отзывы читателей о книге "Шторм страсти". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Шторм страсти" друзьям в соцсетях.