Однако прежде чем они успели сказать друг другу что-то еще, Малек развернулся на каблуках и направился к своим гостям.
– У меня возникла идея, Хокинс. – Губы алжирца растянулись в зловещей улыбке. – Только она вам не понравится.
– И что же такое вы придумали? – насторожился Габриэль.
– Поскольку ваш корабль больше любого из моих и лучше приспособлен для перевозки грузов и пассажиров, я хочу, чтобы вы доставили меня и моих людей в Стамбул, а затем, да благословит меня Аллах, обратно в Алжир, домой.
Габриэль быстро подсчитал, сколько на это потребуется времени: шесть недель в море плюс Стамбул, – если это поможет делу, то он готов. Чтобы убедиться, что все понял верно, молодой человек спросил:
– Мои услуги плюс двадцать тысяч – и вы освободите девушек и команду?
Малек обнажил зубы в улыбке.
– Помимо меня и моих людей вы должны также погрузить на борт кое-каких животных из моей коллекции.
Стало быть, его прекрасный и горячо любимый «Зефир» превратится в плавучий зверинец. Зная, насколько сложно будет переправить диких животных через Средиземное море, Габриэль предупредил:
– Количество животных должно быть ограниченно, чтобы для них хватило места и корма.
– Большинство животных весьма миниатюрны: пожалуй, такой коллекции больше ни у кого нет. Но вот проблема: они очень привязались к леди Авроре, так что ей придется поехать с нами.
Габриэль вопросительно взглянул на девушку, и она подтвердила:
– Да, это правда: у него и впрямь имеется коллекция совершенно восхитительных миниатюрных созданий. Я с удовольствием отправлюсь в путешествие вместе с ними и сделаю все от меня зависящее, чтобы им было комфортно.
Итак, на корабле, полном пиратов и животных, в компании одной прекрасной леди путешествие станет поистине незабываемым. Но на корабле должно находиться больше одной женщины.
– Но как леди Аврора обойдется без компаньонки? Ей просто необходимо взять с собой свою кузину Констанс.
Немного поразмыслив, Малек согласился:
– Вы правы, пусть берет, но команда ее корабля останется здесь в качестве заложников. – Он оскалил зубы в некоем подобии улыбки. – Как скоро мы сможем отправиться в путь?
– Это зависит от того, сколько животных вы пожелаете взять и какие клетки для них понадобятся. Например, перевозить лошадей не так сложно: я делал это и раньше, – ответил Габриэль. – В дальние путешествия мы также зачастую берем поросят и кур, чтобы под рукой всегда было свежее мясо, однако за редкими дикими животными нужен особый уход и опытные сопровождающие.
– Опытные сопровождающие поедут с нами, – заверил его Малек. – Но для начала вы должны избавиться от поросят. Эти животные под запретом у правоверных мусульман, и я не сяду на корабль, который их перевозит.
В гавани стояли и другие европейские корабли, поэтому свиней у Габриэля с радостью купят.
– Хорошо. Каких именно животных вы собираетесь погрузить на корабль?
– Идемте посмотрим. Леди Аврора будет нас сопровождать.
Рори с довольным выражением лица поднялась со своего места.
– Вам понравится, капитан.
Малек повел гостя и пленницу по главной аллее, а затем свернул на боковую, вдоль которой возвышались вольеры. Из-за полуденного зноя большинство животных попрятались в тени деревьев, однако когда Малек остановился возле просторного загона и коротко свистнул, раздался топот множества крохотных копыт.
Габриэль ошеломленно заморгал, когда к ограде понеслись с дюжину миниатюрных, всего фута в три в холке, лошадок. Он не раз видел пони, но те животные были довольно крепкими. Эти же очаровательные существа выглядели гораздо изящнее.
– О, мои дорогие! – заворковала Рори, открывая калитку в загон. – Как давно я вас не видела!
Девушка принялась гладить лошадок, нетерпеливо отталкивавших друг друга, когда в загон вошел Малек и жестом позвал за собой Габриэля.
– Все они от арабских производителей. Самые красивые лошади на земле.
Прикрыв за собой калитку, Габриэль спросил:
– Вы собираетесь переправить в Константинополь их всех?
– Только вот этих четырех меринов. – Малек указал на серебристо-серых лошадок с темными мордочками и ногами. – Их приучили работать в одной упряжке, и мы часто запрягаем их в маленькую детскую колесницу. Такой четверки нигде в мире больше нет.
Габриэль догадался, что лошадей кастрировали, чтобы новый владелец не смог заняться их разведением, и, улыбнувшись, присел, чтобы оказаться на одном уровне с лошадками. Единственным огромным недостатком жизни в море он всегда считал отсутствие возможности ездить верхом. Когда один из серебристых меринов подошел ближе, он с досадой заметил:
– Жаль, что у меня нет ни морковки, ни сахара.
Мерин с разбегу ткнулся головой Габриэлю в грудь, едва не сбив с ног, и молодой человек, рассмеявшись, погладил шелковистую темную гриву.
– Вас ждет в Константинополе покупатель?
– Не покупатель: негодяй, которого необходимо подкупить, – с едва сдерживаемой яростью проговорил Малек. – Поскольку у меня нет необходимого количества золота, я должен предложить ему что-то редкое и необычное.
Раздумывая над тем, что может стоить таких затрат, Габриэль выпрямился, а лошадка принялась кружить вокруг него точно пес.
– Это лошадки действительно необыкновенные. Других животных вы тоже возьмете?
– Да. Пойдемте посмотрим. – Малек направился к калитке.
– Скоро я опять приду вас навестить, – пообещала Рори своим друзьям, толпой последовавшими за ней к калитке.
Габриэлю пришлось закрывать собой образовавшийся проем, поскольку животные едва не вырвались наружу.
– Какие резвые! – покачал он головой, загоняя лошадок в вольер и закрывая калитку.
– К тому же красавцы, – с теплотой в голосе произнесла Рори.
Поглощенная общением с питомцами, она не заметила, как полы ее накидки распахнулись, обнажив идеальной формы грудь. От этого зрелища у Габриэля перехватило дыхание. Какие лошадки… Вот истинная красота.
Заметив выражение лица молодого человека, Рори залилась краской и поспешно запахнула полы накидки. Отвернувшись и сделав вид, будто ничего не случилось, Габриэль последовал за Маликом к следующему вольеру, где содержались серые ослики с темными мордочками и лукавыми глазами. В отличие от миниатюрных лошадок, сложенных в точности так, как их крупные собратья, эти животные больше напоминали детенышей.
Ослики приветствовали Рори с не меньшим энтузиазмом, чем лошадки. Почесывая мягкую серую голову одного из них, самого упрямого, девушка заметила:
– Они очень озорные и невероятно умные, а уж об упрямстве и говорить не стоит!
– И тем не менее они красавцы, – произнес Габриэль, поглаживая другого, более темного, ослика. – Сколько вы хотите перевезти в Константинополь?
Малек сдвинул брови.
– Думаю, хватит и двух. Они симпатичные, но не такая уж редкость. – Он двинулся к следующему вольеру с миниатюрными козочками.
Крошечные, но очень смелые, козочки столпились вокруг людей. Одна попыталась забраться Габриэлю на плечи, а вторая начала жевать галун на его мундире. Молодой человек рассмеялся:
– Вам можно устроить детский зоопарк: малыши будут в восторге от этих очаровашек.
Малек издал какой-то звук, и на его лице возникло странное выражение «уязвимости». Габриэль даже подумал, что у Малека возможно были дети, но умерли. Может, именно поэтому он начал собирать свою диковинную коллекцию. Однако задавать подобные вопросы не слишком корректно, и Габриэль задумался, есть ли у Малека семья. С тех пор как они виделись в последний раз, много воды утекло.
– Идемте, – мрачно бросил Малек.
Однако не успел он сделать и нескольких шагов, как к нему с поклоном подбежал слуга. Оба отошли на почтительное расстояние, чтобы их не было слышно, но Малек не спускал глаз с пленницы и гостя. Облокотившись об изгородь, молодые люди наблюдали, как резвятся козлята, которым один из слуг принес корм.
При виде угощения малыши оживились, один даже запрыгнул слуге на плечи, и тот рассмеялся, протягивая озорнику лакомство.
– Все эти животные просто чудо, – с улыбкой заметила Рори. – Даже не знаю, кто из них мне нравится больше.
– Может, все, на кого смотрите? – предположил Габриэль.
– Наверное, вы правы. Вы только поглядите на этого малыша, что перескакивает через товарищей, точно заправский конь! Я посоветовала Малеку включить в свою коллекцию и миниатюрных свинок, которых видела в Индии, но он в ужасе отверг мою идею, – рассмеялась Рори.
Габриэль слышал, что леди Аврора побывала в Индии, однако не знал цели этого путешествия, поэтому спросил:
– Каким ветром вас занесло в Индию?
– Хотела увидеть храмы и древние руины. – Девушка лукаво улыбнулась. – А заодно улизнуть от лондонских сезонов. Родители считали, что мне необходимо найти мужа, чтобы я перестала странствовать по миру, и буквально заставляли участвовать в этом фарсе. Только никому из нас это не принесло ничего хорошего.
Остро ощущая близость этой живой и энергичной девушки, Габриэль поинтересовался:
– Должно быть, от предложений не было отбоя. Вы категорически против брака или просто не встретили человека, за которого вам хотелось бы выйти замуж?
– Наверное, и то и другое. Вообще-то брак – это неплохо: мои родители до сих пор очень любят друг друга, несмотря на десятилетия совместной жизни и восьмерых детей. Однако в восемнадцать лет я была не готова выйти замуж и осесть в четырех стенах. Возможно, когда-нибудь мое мнение изменится, но я пока не встретила того, кто понравился бы мне настолько, чтобы я захотела провести с ним всю жизнь. Моя мама пришла в ужас, когда я отвергла даже предложение герцога.
Наверное, Габриэлю не стоило удивляться. Будучи дочерью графа, леди Аврора могла стать подходящей супругой столь высокопоставленному джентльмену.
– Вам не хотелось стать герцогиней?
– Это был тучный и невероятно скучный старик, – легко отмахнулась девушка. – Вся его одежда провоняла табаком, который он постоянно нюхал.
"Шторм страсти" отзывы
Отзывы читателей о книге "Шторм страсти". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Шторм страсти" друзьям в соцсетях.