Граф подал Джейсону руку.

– Американец, говорите? Хорошо, что в канун Рождества был подписан Гентский договор и наши страны больше не в состоянии войны, капитан.

– Не могу с вами не согласиться, – ответил Джейсон, поднимаясь со своего места, чтобы пожать руку хозяину дома.

В гостиной в мгновение ока появилась тележка с пирожными, бутербродами и чаем, которую самолично прикатил сияющий от радости дворецкий. Поблагодарив его, леди Лоуренс взяла с подноса серебряный чайник и принялась разливать чай.

– Очень приятно познакомиться с вами, мистер и миссис Ландерс.

Внезапно ее рука с чайником замерла в воздухе, а взгляд остановился на Констанс.

– О господи, да вы похожи на Рори больше, чем ее родные сестры.

– И это не случайность, мама, – спокойно сказала Рори. – Констанс моя кузина и папина племянница.

Оправившись от нового потрясения, граф проговорил:

– Дайте догадаюсь. Вы дочь этого бездельника, моего младшего брата Фредерика?

– Да, – еле слышно ответила Констанс. – Рори предложила мне познакомиться с вами, но я здесь совсем не для того, чтобы причинять вам беспокойство. Через несколько дней мы с мужем уплываем в Америку.

– Моя дорогая девочка! – Леди Лоуренс подошла к девушке и порывисто ее обняла. – Конечно же, мы рады нашему знакомству! У меня лишь один вопрос: почему это происходит только сейчас?

– Да, действительно, – кивнул граф. – Фредди как-то устроил вашу жизнь? Он, по сути, неплохой человек, но временами вел себя совершенно безответственно.

– Сомневаюсь, что дядя Фредерик сделал что-то для Констанс: скорее бабушка, – язвительно произнесла Рори. – Вы же знаете, как она ненавидела скандалы. Мама Констанс умерла во время родов, и бабушка определила ее в приемную семью, назначив небольшое содержание, но она лишилась его по достижении восемнадцати лет. Бабушка никому не говорила о существовании Констанс: надо сказать, Лоуренсы не слишком хорошо к ней относились.

Густо покраснев, Констанс возразила:

– Мне правда ничего от вас не нужно! Господь наградил меня бесценным подарком: дружбой Рори, – и этого более, чем достаточно.

– И тем не менее семья обязана признать вас и обеспечить приданым, – рассудительно проговорил лорд Лоуренс. – Моя мать умерла два года назад, но, к сожалению, так и не сказала о вашем существовании. Кровь не водица: и вы, без сомнения, Лоуренс, – так что я обеспечу вас приданым. А сейчас прошу принять мои искренние извинения.

– Но это ни к чему! – совсем смутилась Констанс.

– Напротив. – Если уж граф что-то задумал, то его никому не удавалось переубедить.

Габриэлю понравились родители Рори: если темперамент она унаследовала от матери, то любовь к торжеству справедливости – явно от отца.

Леди Лоуренс развернулась в кресле.

– Аврора, я правильно поняла: Констанс твой соавтор, – но в чем?

– Да, мы вместе сочинили несколько весьма… оригинальных приключенческих историй, – кивнула Рори. – Тете Диане в Индии они очень понравились, и она сказала, что отправит их своему знакомому издателю в Лондон. Они выйдут под псевдонимом Графиня Александра, но в качестве деловых контактов она указала ваши имена и этот адрес. С вами еще никто не выходил на связь? Издатель не заинтересовался?

Графиня довольно рассмеялась.

– Эти книги чрезвычайно популярны! Кто бы мог подумать, что их автор – моя дочь! Кажется, Диана прислала в Лондон шесть романов, так что публика ждет их с нетерпением.

– Надо проследить, чтобы контракты были оформлены по всем правилам, – буркнул лорд Лоуренс. – Никогда не доверял издателям: все они хапуги.

– У этого зато наметанный глаз. – Леди Лоуренс понизила голос до шепота. – Я читала роман не отрываясь, хотя и не знала, кто автор. Хорошо, что его опубликовали под псевдонимом, а то пересудам не было бы конца, узнай великосветские кумушки, что автор «Девы-воительницы» моя дочь!

– Мы работали вместе с Констанс, мама. – Рори вскочила с места и схватила кузину за руки. – Мы сделали это, Констанс! Наши истории читают!

– Хорошо, что эти скандальные приключения подписаны не нашими именами, – рассмеялась Констанс. – Жаль, что теперь нам придется сотрудничать на расстоянии.

Усевшись опять рядом с Джейсоном, Констанс задумчиво проговорила:

– Я задумала серию сказок о животных. Как вы думаете, они заинтересуют издателя?

– Трудно сказать, – протянул лорд Лоуренс. – Но в любом случае вы можете рассчитывать на довольно приличную сумму в «Барклис банке». Подобная чепуха пользуется очень большим спросом.

– Прояви хотя бы каплю уважения, папа! – с укором воскликнула Рори. – Может, наши романы и не относятся к высокой литературе, но это тоже нелегкий труд.

– Странно, но ваша писанина пользуется популярностью, в том числе и у твоей матери, – гнул свое граф. – Не могу взять в толк почему.

– Потому что наша героиня всегда добивается желаемого! – выпалила Констанс и тут же, густо покраснев, опустила голову, поскольку взоры всех присутствующих обратились на нее.

– Ну, хватит о делах, – улыбнулась леди Лоуренс. – Давайте-ка пить чай с пирожными, а заодно вы расскажете нам о том, что произошло, если, конечно, это не слишком страшно.

Рори легонько пожала мужу руку, и Габриэль понял, что она так предупреждает его: рассказ будет отредактирован, чтобы никому и в голову не пришло, как страшно все было на самом деле.

С присущими ей фантазией и юмором Рори сумела так изложить события, что они были восприняты как увлекательное приключение.

Закончив рассказ, Рори выпила чаю и поднялась с дивана.

– А теперь было бы неплохо подышать свежим воздухом. Давай немного прогуляемся, Габриэль.

Графиня попыталась запротестовать, но дочь заверила ее:

– Мы ненадолго.

Габриэль насторожился, но все же взглянув на жену, поднялся со своего места и пошел следом за ней в холл.

– Хочешь нанести визит моему деду, не так ли?

– Да, – застегивая накидку, призналась Рори, и лицо ее стало совершенно серьезным, ведь рядом не было родных. – Мне кажется, сейчас самый удобный момент?

Габриэль задумчиво предложил жене руку, они вышли на улицу и повернули налево, в сторону особняка Венсов.

– Пожалуй, ты права, – сказал он наконец, когда они свернули за угол. – Я никогда не отделаюсь от призраков прошлого, но теперь начинается новая глава моей жизни, где его гневу и неодобрению нет места. У меня есть жена, кот, я больше не моряк, и, если честно, очень хочу, чтобы он узнал, как мне повезло.

Ответная улыбка Рори дала ему понять, что она полностью с ним согласна: пришло время взглянуть в глаза прошлому, прежде чем двигаться дальше.

– Деда может и не оказаться дома.

– Пусть так, – согласилась Рори. – Зато в следующий раз, когда вздумаешь дернуть старого льва за гриву в его логове, тебе будет легче.

Сразу видно богатое воображение: всегда есть что сказать. И порой ее меткие замечания становились настоящим благословением.

Вот и его родной дом. Дверной молоток в виде парусника оказался поднят, так что адмирал наверняка дома. Габриэль постучал.

Дверь открылась практически сразу, однако возникший на пороге дворецкий был Габриэлю незнаком.

– Есть ли адмирал и леди Венс дома, – официальным тоном проговорил молодой человек, – прошу передать, что к ним с визитом капитан Габриэль Хокинс с супругой.

Властный голос посетителя подействовал на дворецкого должным образом, и супругов пригласили в небольшой холл, хотя у них и не оказалось визитных карточек.

– Подождите здесь, капитан.

Спустя несколько минут дворецкий вернулся и, отвесив поклон, пригласил:

– Сюда, пожалуйста.

Как и ожидал Габриэль, дворецкий привел их с Рори в небольшую гостиную. В этом доме он провел почти все детство, поэтому знал его как свои пять пальцев. Едва переступив порог, он сразу же увидел седовласую старушку в кресле у камина.

– Бабушка!

Дама, несказанно удивившись, подняла глаза, но тут же лицо ее осветила радостная улыбка и она двинулась навстречу внуку, тут же раскрыв объятия.

– Мой дорогой мальчик! Ах какая услада для моих старых усталых глаз!

Габриэль, очутившись в этих теплых мягких объятиях, готов был выслушать теперь брань деда.

Громкое покашливание заставило его поднять голову, и он заметил и деда, сидевшего в тени у камина. Адмирал выглядел так, словно со дня их последней встречи прошло не двенадцать лет, а все пятьдесят. Лицо старика было перекошено – стало быть, он перенес удар.

Габриэль почтительно поклонился.

– Добрый день, сэр. Я только что прибыл в Лондон и пришел, чтобы представить вам свою супругу, леди Аврору Лоуренс, младшую дочь графа Лоуренса.

Лицо пожилой дамы просветлело, когда она внимательнее рассмотрела стоявшую рядом с внуком девушку.

– Какая очаровательная у тебя жена, Габриэль!

Адмирал же лишь презрительно фыркнул:

– Это та самая сумасшедшая Рори Лоуренс?

Габриэль взял жену за руку.

– Да, это она.

Адмирал поднялся с кресла. Слабый, исхудавший, он не казался уже таким грозным, как прежде.

– Ничего удивительного: только такая скандально известная девица и могла принять твое предложение.

– Сэр! – угрожающе рявкнул Габриэль. – Можете говорить что угодно обо мне, если хотите, но оскорблять мою жену не смейте!

Адмирал рассмеялся, и тут же надтреснуто закашлялся.

– Такой же, как прежде. А она, должен признаться, красотка.

Рори лучезарно улыбнулась и сладким голоском заметила:

– К тому же очень коварна. Хотите покажу нож из китового уса – он у меня в корсете?

Адмирал ошеломленно уставился на девушку, словно никак не мог понять, шутит она или нет, и, решив не обращать внимания на ее слова, перевел взгляд на Габриэля.

Заметив, что дед опирается на трость, впервые в жизни Габриэль осознал, что он всего лишь обычный стареющий человек, как и все остальные, а вовсе не суровый бог войны. При этой мысли весь его гнев сразу куда-то улетучился, и он тихо заметил: