– В отличие от твоей суки со щенками, которые сдохли быстро, – прорычал Гюркан, – ты сгниешь заживо в темнице, и крысы обглодают твои кости!

Негодяй плюнул Малеку в лицо и приказал своей охране:

– Уведите его, а тех, кто пришел вместе с ним, хорошенько поколотите, но так, чтобы могли вернуться на корабль. Пусть передадут, что их господин и его семейство сдохли, как собаки. Корабль должен до завтрашнего полудня покинуть порт, иначе будет захвачен, а пассажиры брошены в тюрьму.

Малек, уже теряя сознание, бесстрастно думал, когда его волокли прочь из зала, поскорее бы умереть, а еще молил Аллаха, чтобы помог Хокинсу принять верное решение и увести корабль.

Глава 24

Габриэль был очень благодарен Малеку за проводника: немногословный, с густой окладистой бородой, Боран выглядел весьма солидно, как высокопоставленный чиновник. Он прекрасно разбирался в лабиринте улиц огромного города, а также немного знал английский и бегло говорил по-французски, поэтому по пути в посольство время от времени обращал внимание Габриэля на различные достопримечательности вроде величественных старинных мечетей.

В любой другой день капитан с радостью поездил бы по этому великолепному городу, но сегодня не терпелось поскорее оказаться в британском посольстве. Наверняка кто-нибудь сможет подсказать способ помочь Рори и Констанс. Если же ничего не получится, останется лишь молиться, чтобы Малек сумел как-нибудь уговорить Гюркана отпустить его семью без обмена на англичанок.

Еще оставалась надежда, что, когда животных перевезут в зверинец Гюркана, лев его сожрет.

Британское посольство располагалось в типично английском особняке, обставленном с восточной роскошью и устланными толстыми турецкими коврами полами.

За столом возле входной двери сидел великолепный молодой человек, которого охраняли солдаты в красной униформе.

Охрана насторожилась при появлении посетителей, а Габриэль, воспользовавшись своим зычным командным голосом, предъявил свои документы и попросил аудиенции у посла. Молодой человек сдвинул брови.

– Мне очень жаль, капитан Хокинс, но посла не будет две недели. У вас срочное дело или это просто визит вежливости?

Габриэль понимал, что ему нужен опытный умный сотрудник, поэтому не стал ничего придумывать и выложил все начистоту:

– Я здесь для того, чтобы поговорить о судьбе двух благородных английских леди, захваченных в рабство корсарами. Им нужна помощь.

– Вам нужен секретарь посла по особым поручениям, мистер Рамзи, – тотчас же отреагировал молодой человек и подозвал одного из служащих: – Стивен, узнайте, свободен ли он.

Не в силах усидеть на месте, Габриэль принялся было мерить шагами холл, но ждать пришлось недолго: служащий вернулся и сообщил, что секретарь посла освободился и готов принять посетителя.

Стивенс проводил Габриэля к кабинету в дальнем конце здания, сообщил мистеру Рамзи о посетителе и удалился. Войдя внутрь, капитан осмотрелся в ожидании, пока сидевший за столом мужчина поднимет голову, и поразился, с какой скрупулезностью хозяин кабинета хотел показать, что здесь заграница. Кроме привычных глазу турецких ковров кабинет украшали оттоманские скульптуры, керамика и даже древние артефакты. На стене висели огромные карты Средиземного моря и Оттоманской империи.

Воодушевившись мыслью о том, что этот человек, возможно, знает город, Габриэль произнес:

– Спасибо, что приняли меня, мистер Рамзи.

Темноволосый мужчина с резкими чертами лица оторвался наконец от документов, взгляды их встретились, и они с Габриэлем на мгновение онемели от изумления. Первым обрел дар речи капитан:

– Сколько лет, сколько зим! Рад видеть вас в добром здравии, хотя зовут вас отнюдь не Рамзи.

Мужчина поднялся из-за стола и подошел к капитану, чтобы пожать руку.

– Когда каждый из нас отправился поутру своей дорогой, мы решили, что лучше взять себе другие имена, но вы, как я вижу, по-прежнему Хокинс.

– Да, хотя должен признаться, что это мое второе имя: я Габриэль Хокинс Венс.

«Если, конечно, дед не вычеркнул меня из списка членов семьи».

Секретарь указал на диван.

– Сейчас принесут прохладительные напитки, и мы обо всем обстоятельно поговорим. Полагаю, сюда вас привело не праздное любопытство.

– Да, дело мое не терпит отлагательства.

Опустившись на диван, Габриэль вкратце рассказал о нападении пиратов на английское судно, пленении двух благородных леди и затруднительной ситуации, в которой оказался Малек. К тому времени как принесли чай, турецкий кофе и восхитительные турецкие сладости, Габриэль почти закончил свой рассказ, дождался, когда уйдет служащий, и спросил:

– Если я привезу дам в посольство, будут ли они в безопасности до того момента, как придет пора вернуться в Англию?

Рамзи сдвинул брови:

– Теоретически – да, но дипломатический иммунитет не имеет здесь такой силы, как в Европе. Я знаю Гюркана. Это вероломный человек, готовый раболепно бить поклоны перед визирями и издеваться над теми, кого считает ниже себя, то есть практически надо всеми. Не исключено, что он устроит нападение на посольство, похитит женщин, а потом подожжет здание, чтобы скрыть следы преступления. Нет смысла говорить, что нам не хотелось бы оказаться в такой ситуации.

Габриэль вздохнул.

– Этого я и боялся. А если женщин передадут Гюркану и они окажутся в гареме, сможет ли наша страна потребовать их выдачи?

Рамзи покачал головой.

– Исключено! Гаремы – особо закрытые и неприкосновенные места в любом доме, а уж во дворце богатого влиятельного человека и подавно, поэтому лучше дождаться результатов переговоров Малека с Гюрканом. – Его задумчивый взгляд перекочевал на карту города. – В том случае, если они не смогут договориться, мы, возможно, изыщем неофициальный способ помочь вашим дамам.

– Видит бог, это лучшее, на что можно рассчитывать! – Поднявшись с места, Габриэль с благодарностью пожал мистеру Рамзи руку. – Я сообщу, как только узнаю результаты.

– Да, непременно: возможно девушки получат свободу и без потерь с чьей-либо стороны.

Кивнув, Габриэль покинул кабинет секретаря посла, но, усаживаясь в экипаж вместе с Бораном, совершенно не верил, что мирный исход событий возможен.


После того как Малек и Габриэль покинули судно, на «Зефире» воцарилась тишина. Утром Рори и Констанс посетили зверинец, затем поработали над романом, а в полдень решили немного размяться и подышать свежим воздухом на главной палубе.

– Какой красивый город! – воскликнула с восторгом Констанс, взирая на сверкающие в лучах солнца купола минаретов. – И такой многообразный!

Девушка открыла альбом, который всегда носила с собой, принялась делать наброски.

– Как жаль, что нельзя сойти на берег и отправиться на экскурсию.

– Да, жалко. – Подавив улыбку, Рори поправила скрывавший лицо шарф.

Девушкам не хотелось, чтобы их увидели с берега мужчины, поэтому они закутались с головы до ног и стали похожи на коконы.

– Не хотите посмотреть на город получше, дамы? – раздался голос помощника капитана. – Я прихватил с собой две подзорных трубы – свою и капитана.

– О да!

Вооружившись трубами, девушки тут же забыли обо всех проблемах и с воодушевлением принялись обсуждать то, что видели на берегу.

В середине дня на судне было спокойно. Кое-кто из членов команды и несколько воинов Малека сошли на берег, чтобы вкусить удовольствий чужеземного порта. Полдюжины солдат несли караул, а остальные находились на нижних палубах: ели, чинили одежду, стирали.

Тишину нарушил громкий топот, и вскоре на одной из улиц, ведущих к причалу, появился вооруженный отряд. Рори направила на них подзорную трубу и ужаснулась: вид у них в тюрбанах и униформе был довольно грозный, и направлялись они прямиком к причалу, где стоял «Зефир».

Поскольку матросы и пассажиры корабля постоянно ходили туда-обратно, трап был опущен и охранялся двумя солдатами наверху и двумя – внизу. Когда янычары подошли к трапу, Ландерс, нахмурившись, произнес:

– Интересно, чего они хотят? Пойду выясню.

У трапа к нему присоединился начальник охраны Малека Годел, который всегда исполнял роль переводчика в отсутствие капитана. Переговоры начались, и голоса зазвучали громче, и девушки, отложив подзорные трубы, подошли ближе, чтобы понять, о чем идет разговор. Несколько раз прозвучало слово «таможня».

– Разве таможенники не осматривали судно, когда мы вошли в порт? – удивилась Констанс.

– Да, но это была простая формальность. Возможно, у них появилась причина осмотреть корабль более тщательно. – Несмотря на то что Рори пыталась придумать разумное объяснение происходящему, желудок у нее все сильнее сжимался от охватившего ее дурного предчувствия.

Джейсон отказался пустить солдат на корабль, попросив объяснить причину повторной проверки и показать подписанные таможенниками документы, и ему сказали, что поступила информация, будто на борту «Зефира» находится контрабанда.

Представитель таможни предъявил соответствующие документы, и Годел нахмурился.

– Мистер Ландерс, у них есть санкция на обыск корабля. К тому же они утверждают, что имеют приказ расстрелять «Зефир» из орудий, если вы не пустите их на борт.

Немного помедлив, Джейсон с неохотой кивнул:

– Хорошо, но только десять человек: для обыска этого количества достаточно.

Командир отряда, явно недовольный, в сопровождении нескольких воинов двинулся вверх по трапу, а оказавшись на палубе, остановился, прищурился и принялся осматриваться по сторонам. Заметив женщин, он крикнул что-то по-турецки, и Рори замерла от ужаса, догадавшись, для чего был устроен весь этот спектакль.

– Они пришли за нами, Констанс! Разделяемся и бежим!

В следующее мгновение Рори бросилась влево, в Констанс – вправо, к ближайшей лестнице. Воздух прорезали крики и ругательства. Те солдаты, что уже поднялись на корабль, кинулись за девушками, а остальные уже взбегали по трапу.