– Теперь мне и вовсе терпится познакомиться с ними! – воскликнул Ландерс, и в глазах его вспыхнул откровенный интерес.

Шум на пристани усилился, и Габриэль вышел посмотреть, что там происходит. Наконец, прибыл Малек со своей свитой. Багажа у них, слава богу, оказалось не слишком много: будучи опытным мореплавателем, Малек наверняка понимал, что перегружать судно не следует.

– Пришло время встретить наших пассажиров.

Когда Габриэль спустился на главную палубу, Малек уже взошел на корабль. За его спиной стояли несколько суровых телохранителей, окруживших двух женщин, чтобы те не могли сбежать. Обе были тщательно закутаны в светлые, развевающиеся на ветру одеяния с узкими прорезями для глаз, так что различить их стало практически невозможно. Хотя нет: леди Аврору Габриэль все же узнал, – вышел вперед и почтительно склонил голову.

– Добро пожаловать на борт «Зефира», правитель Малек. Теперь, когда вы здесь, мы немедленно поднимаем якорь.

– Я присоединюсь к вам на верхней палубе, чтобы посмотреть за отходом, – произнес Малек.

Габриэль подал знак боцману:

– Мистер Харрис, покажите телохранителям правителя Малека их места: там уже висят гамаки и лежат матрасы, – так что можно разместить вещи. – Он повернулся к дамам. – Леди Аврора, мисс Констанс, познакомьтесь с моим первым помощником мистером Ландерсом. Он проводит вас в отведенную вам каюту.

Явно довольный, старпом повел дам прочь. Теперь, когда все было готово, Габриэль дал сигнал к отходу, и «Зефир», медленно отделившись от пристани, взял курс навстречу неизвестности.


Рори бросила взгляд на мистер Ландерса – привлекательного мужчину с темно-рыжими волосами. Если им с Констанс нужна еще одна романтическая линия, он как раз тот, кто им нужен, только вот волосы у него в романе будут каштановыми.

Не подозревая о том, что он только что стал героем весьма фривольного романа, Ландерс с улыбкой произнес:

– Сюда, леди. К сожалению, у нас нет возможности предоставить вам отдельные каюты, так что придется разделить одну на двоих.

– Ничего страшного, мистер Ландерс, – ответила Констанс. – Мы привыкли жить вместе.

Два охранника последовали за девушками на нижнюю палубу, и Рори задумалась: как долго их еще будут сопровождать люди Малека? Зачем им охрана посреди Средиземного моря? Куда они могут деться с корабля?

Каюта располагалась у правого борта корабля. Отсеки для хранения одежды находились под нижней кроватью, а рядом с иллюминатором располагалась крошечная подставка для таза и банкетка, внутри которой тоже можно было хранить вещи. Каюта оказалась такой маленькой и тесной, что мистер Ландерс почти касался головой потолка, но девушки не жаловались.

– Чтобы поселить нас здесь, вы наверняка выселили двух младших офицеров? – спросила Рори.

– Да, но они счастливы уступить вам место, – заверил девушек первый помощник.

Один из охранников Малека внес в каюту сундук с пожитками пассажирок и, оглядев каюту в поисках свободного места, поставил его на нижнюю кровать и вышел за дверь.

Ландерс оценивающе оглядел сундук.

– Думаю, большинство своих вещей вы сможете убрать в рундуки, а я сундук отнесу в кладовку. Дайте знать, когда распакуете вещи.

– Спасибо.

Рори поспешила закрыть за охранником дверь и, едва они остались втроем, сорвала покрывало с головы. Констанс последовала примеру кузины, с облегчением тряхнув мягкими белокурыми локонами.

– Если Малек думает, что мы весь путь до Стамбула проведем укутанными с ног до головы, то жестоко ошибается!

Ландерс перевел восхищенный взгляд с Рори на Констанс.

– Капитан предупреждал, что на корабль доставят красивую леди с кузиной, но не сказал, что обе леди окажутся такими красавицами. Кто из вас кто?

Констанс улыбнулась.

– Вы нам льстите, мистер Ландерс. Я – Констанс Холлингс, но никто меня не замечает, если рядом появляется леди Аврора.

– Это все потому, что от меня слишком много шума, – пояснила Рори. – Я не очень люблю формальности, поэтому зовите меня просто Рори. А что касается Констанс, она не только моя кузина, но и истинная леди.

Первый помощник не сводил глаз с Констанс, и Рори отметила про себя данное обстоятельство с удовлетворением. Ее роману требовался еще один герой, и было весьма кстати, что мистеру Ландерсу больше пришлась по душе спокойная красота Констанс, нежели яркая привлекательность Рори.

– Вы действительно настоящий льстец, мистер Ландерс, – проговорила Рори с очаровательной лукавой улыбкой. – Но мне это качество в мужчинах очень нравится.

Ландерс рассмеялся.

– Мы очень рады, что у нас на борту аж две леди. Один из недостатков жизни моряка – это отсутствие женского общества. Дома в Америке меня окружали сестры, кузины и соседские девчонки. Мне этого очень не хватает.

– Вы американец? – удивилась Констанс.

– Да, и, слава богу, война между нашими странами наконец-то закончилась. Я из Сент-Майклса, маленького рыбацкого городка у Чесапикского залива. Мой отец кораблестроитель, но раньше они с капитаном Хокинсом вместе бороздили моря. Они… – Ландерс осекся. – Но это слишком долгая история. Мне нужно наверх.

– Нам можно присоединиться к капитану на мостике, когда корабль отойдет от причала? – спросила Рори. – Хотелось бы взглянуть на берег издалека!

– Уверен: он не станет возражать, если вы не будете его отвлекать.

Рори и Констанс переглянулись.

– Мы сами найдем дорогу наверх, после того как устроимся, – сказала Рори. – Спасибо вам, мистер Ландерс.

Первый помощник отвесил поклон и покинул крошечную каюту. Когда Констанс уселась на нижнюю кровать, Рори открыла иллюминатор, чтобы впустить в помещение немного свежего воздуха.

– До свидания, Алжир!

– Если все пойдет по плану, – заметила Констанс, – через пару месяцев мы вернемся, чтобы забрать экипаж «Девонширской леди» и отправиться домой.

Рори выглянула в иллюминатор, когда «Зефир» плавно отчалил от пристани. Множество самых разных лодок сновало по просторам гавани, но когда корабль отошел от берега, шум порта и гомон множества голосов начал постепенно стихать.

– Надеюсь, что так и будет, Констанс. Даже не представляю, что ждет нас впереди, а ведь у меня, как известно, очень буйное воображение.

– Да уж. – Констанс склонила голову набок. – Как думаешь, можно провести романтическую линию между мистером Ландерсом и леди Красавицей?

– А почему бы и нет? – легко согласилась Рори. – Но мне он видится с более темными волосами – каштановыми например.

– А мне кажется, он и так хорош!

Рори подавила улыбку. Стало быть, первый помощник действительно привлек внимание Констанс. Что ж, легкий флирт с привлекательным мужчиной во время морского путешествия совсем не помешает после многих месяцев заточения в гареме.

– Давай разберем вещи. Я лягу на верхней кровати.

– Как хорошо, что ты росла сорванцом и любила лазить по деревьям, – заметила Констанс, открывая застежки драгоценного сундука с одеждой, проделавшего вместе с кузинами путь из Англии в Индию и вот теперь в Турцию. Наряды немного устарели, но зато были английскими. – Давай же вновь станем собой!


Алжирский лоцман умело вывел корабль в открытое море, затем пересел в небольшую шлюпку и вернулся на берег. Хоть Габриэль и не управлял судном, капитанского мостика не покидал во избежание каких-либо проблем. Ведь именно в этом и заключалась его работа.

Малек тоже находился здесь же и с каменным выражением лица взирал на расстилавшуюся впереди гладь моря. Интересно, сколько пройдет времени, прежде чем он назовет истинную причину этого путешествия?

Попутный ветер раздул паруса, и рулевой направил корабль на восток. Немного расслабившись, Габриэль развернулся и обнаружил у себя за спиной двух леди, по-прежнему закутанных в светлые накидки.

Поймав на себе взгляд капитана, Рори вдруг дерзко улыбнулась, стянула арабское одеяние и швырнула на палубу. Ветер тут же подхватил легкую ткань и понес по воздуху, пока та не зацепилась за поручни на юте. В платье персикового цвета, с собранными на затылке волосами, Рори вновь выглядела самой собой, то есть настоящей европейской леди. Констанс последовала ее примеру, и взору Габриэля открылось бледно-зеленое платье. Кузина леди Авроры оказалась очень миловидной девушкой, и каждый, кто смотрел на нее, замечал их явное сходство.

Габриэль улыбнулся.

– Вы словно луна и солнце. Добро пожаловать на «Зефир». Надеюсь, вам будет удобно в предоставленной каюте.

– О да, – заверила капитана Рори.

Малек недовольно сдвинул брови.

– Вы мои пленницы и должны быть одеты соответствующе!

– Но они на английском судне, – мягко заметил Габриэль, – и имеют полное право одеваться по-европейски. В любом случае, они будут вести себя прилично, так же как раньше.

– Или так же отвратительно, – буркнула Рори, но Малек услышал и недовольно заворчал, потому что терпеть не мог, когда ему возражали.

– Позвольте я провожу вас в каюту, правитель Малек, – предложил Габриэль.

– Надеюсь, это лучшая каюта, капитан?

– Моя.

Габриэль довел Малека до капитанской каюты, расположенной на корме, и, отворив дверь, объяснил:

– Я привык спать в своей постели, но из уважения к вам попросил корабельных плотников возвести перегородки, так что моя половина справа, ваша – слева, а посредине общее помещение.

Малек зашел в свою половину, располагавшуюся вдоль левого борта: помещение оказалось небольшим, но очень удобным, – и неохотно проворчал:

– Подойдет.

– В любом случае вам придется довольствоваться таким жильем. Это лучшее, что я могу вам предложить. – Габриэль немного помедлил. Теперь, когда они находились в открытом море, уже вполне можно задать главный вопрос. – Малек, пришло время сказать, для чего вы предприняли это путешествие. Что за демоны заставили вас покинуть родные берега?

Глава 8