Ренд нахмурился.
— Вы слишком многое ей позволяли, — с упреком в голосе проговорил он. — Она пользовалась слишком уж большой свободой. Как вы могли допустить, чтобы она в одиночестве бродила по…
Тут Ренд осекся и плотно сжал губы, почувствовав, что может наговорить лишнего. Но Гленшил ответил ему мягко и тихо:
— Да-да, мы с вами оба знаем, что Кейтлин — самостоятельная девушка. Что толку теперь обсуждать это? Позвольте лучше сказать вам нечто другое.
Желая подчеркнуть значимость своих слов, старик подался к собеседнику, тяжело опершись на трость.
— Видите ли, все дело в том, что моя маленькая девочка слишком долго была совершенно одинока. У нее прекрасная душа, но, к сожалению, Кейтлин очень ранима и все принимает близко к сердцу. Если бы вы знали, как боится она ненароком обидеть кого-нибудь, причинить кому-нибудь боль!..
Старик пытливо взглянул на Ренда, и ему, наверное, понравилось то, что он прочитал в глазах англичанина. Он слегка откинулся назад и продолжал:
— Вы говорите, что ей слишком многое позволялось и что она пользовалась слишком большой свободой. Наверное, вы правы. Но поймите, я поступал так лишь потому, что боялся потерять ее доверие. Мне очень не хотелось, чтобы девочка отдалилась от меня и замкнулась в себе.
Тут Гленшил глубоко вздохнул, помолчал несколько секунд и закончил:
— Я хотел, чтобы она была счастлива. Хотел, чтобы жизнь улыбалась ей. Я мечтал о хорошем муже для моей девочки, о таком муже, который по достоинству оценит ее характер и не промотает ее приданое. Да-да, вы же знаете, что Кейтлин — отнюдь не нищая. Половина того, чем я владею, достанется ей. Я уже давно все приготовил и ждал только подходящего человека, чтобы вручить ему Кейтлин…
— А вы уверены, что Кейтлин считает меня как раз таким человеком?
— Это не имеет значения. Я так все устроил, что ей не удастся пойти против моей воли.
Слова Гленшила прозвучали настолько цинично, и столько в них было пренебрежения к желаниям и самой Кейтлин, и того человека, который должен был бы стать ее мужем, что Ренд просто задохнулся от негодования. Ему показалось, что Гленшил — это кукловод, который дергает за ниточки послушных ему марионеток.
— Ну, знаете, Гленшил, — воскликнул лорд, — да вы настоящее чудовище, расчетливое и хладнокровное!
— Верно, — спокойно ответил старик. — Но что мне оставалось делать? Человек я уже немолодой и скоро умру. Девочке-то почти двадцать два года, и она своенравна и неуступчива. Нет на свете закона, который вынудил бы ее выполнять волю престарелого родственника. А вот воля мужа — это дело другое. Муж вправе приказывать ей.
Ренд усмехнулся:
— Значит, вы думаете, я сумею обуздать ее?
Гленшил кивнул и проговорил негромко:
— Да. И помоги ей Бог!
Ренд долго еще размышлял над словами старика. Он думал о Кейтлин и о том, что Гленшил считает его самым подходящим для нее мужем. И Ренд был согласен с ним. Он полагал, что будет вести Кейтлин по жизни и поможет ей превратиться в уверенную в себе и очень привлекательную женщину. Но вот потворствовать ее прихотям он не станет. Никакой мужчина не потерпит рядом с собой женщину, которая руководствуется только своими желаниями и не прислушивается к советам супруга. Да-да, он теперь — ее супруг. И он сумеет настоять на своем!
Ренд внимательно оглядел зал, ища глазами Кейтлин. Она и Фиона весело улыбались Дароку, который ловко вел их обеих в танце. Его замысловатые фигуры были неизвестны англичанину, и он с любопытством смотрел на увлеченных своим занятием партнеров. Дарок, невольно отметил лорд, был очень привлекателен.
Однако же он не чувствовал ни малейших уколов ревности и со снисходительной усмешкой старшего наблюдал за тем, как Дарок подвел девушек к их креслам. Этот человек не годился бы Кейтлин в мужья, ибо и сам еще нуждался в наставнике. Он был слишком молод и неопытен, а муж Кейтлин должен быть одновременно и хорошим любовником, и защитником, и учителем. Дарок плохо разбирался в сельском хозяйстве, вечно спорил с арендаторами и наверняка не справился бы с трудной ролью супруга. Во всяком случае — пока.
И Ренд самодовольно усмехнулся, вспомнив, как вела себя Кейтлин в ту ночь, когда он пытался соблазнить ее. Она была так непосредственна и так неумела, что у Ренда не возникло никаких сомнений относительно чистоты ее отношений с Дароком.
Тут он в который уже раз подумал о покойном Дэвиде. Последняя воля кузена была выполнена: Ренд вернулся в Шотландию и взял Кейтлин под свою защиту, так что теперь он чувствовал радость при мысли, что Дэвид был бы этим доволен. Впрочем, нахмурился вдруг Ренд, кто знает, кто знает?.. Ведь Дэвид был Кейтлин другом и скорее всего женился бы на ней, если бы не погиб в том бою. Сам Ренд никогда не дружил с женщинами и считал такую дружбу невозможной. Именно поэтому он полагал, что двоюродный брат лукавил, когда не называл Кейтлин своей невестой…
Ладно, махнул рукой Ренд. Дело прошлое, главное — о Кейтлин он позаботился и последнее желание Дэвида исполнил. Он опять посмотрел в сторону своей молодой жены и почувствовал, как его захлестнула горячая и ставшая уже привычной волна страсти. Какая там дружба! Он вожделел свою жену и знал, что сумеет сделать из нее замечательную любовницу. Почти все его знакомые были счастливы в браке, но при этом речь вовсе не шла о плотских утехах. Большинство супругов, подписывая брачный контракт, заключали выгодный союз или покупали какой-нибудь титул. Мужей и жен объединяло имущество, но никак не ложе любви.
Они же с Кейтлин просто идеально подходили друг другу. У них было все, и их клан после свадьбы очень усилился. И ее приданое, разумеется, не будет лишним и поможет Кейтлин чувствовать себя увереннее. Ренд, конечно, и так не относился к ней как к бедной родственнице, но все же им обоим стало легче, когда они узнали, сколь велико ее состояние. Хоть бы скорее музыка умолкла, гости разошлись и они отправились в Страткерн, думал Ренд. Вот они входят в дом, поднимаются в спальню, вот дверь за ними закрывается… Их наверняка ожидает восхитительная ночь, ночь любви и наслаждений!..
Правда, Кейтлин упорно твердила, что он — ее родной брат, и отказывалась поверить, что этого не может быть. Но Ренд-то знал, что у них были разные отцы. «Я хочу ее, — повторял он, — я хочу ее так, как не хотел прежде ни одну женщину, а это значит, что она — вовсе не сестра мне. Вот только как убедить в этом Кейтлин?» Он очень рассчитывал на помощь Гленшила, но оказалось, что старику почти ничего не известно. Сплошные догадки, сплошные предположения. Наверное, это вообще невозможно — выяснить, кто же был отцом Кейтлин.
Ренд вздохнул и подумал, что ему это совершенно неинтересно. Лишь бы только удалось доказать, что его собственный отец тут ни при чем. Если же это не получится, то Кейтлин никогда не будет счастлива, ибо ее станут терзать сомнения.
— М-да, — пробормотал лорд, — похоже, меня втянули в историю, которая вполне достойна древнегреческой трагедии! Во всяком случае, ночевать нам с женой в нашу брачную ночь предстоит в разных спальнях.
14.
Они сели в экипаж, который должен был доставить их в родовое поместье Ренда. Путь от дома Гленшила до Страткерна был неблизкий, но обычай велел, чтобы вместо лошадей карету тащили шестеро дюжих молодцов-горцев — из людей жениха. Следом за молодыми во двор высыпала толпа гостей. Все они вытягивали шеи, чтобы получше разглядеть новобрачных, и со смехом уклонялись от капель смолы, летевших с факелов, которые держали в руках всадники. Кони нетерпеливо били копытами и ржанием торопили своих хозяев, коим было поручено освещать дорогу в Страткерн.
— Спасибо! — крикнул Ренд, высунувшись в окошко экипажа и дружески помахав всем рукой. — До свидания!
— Деньги! — почти не разжимая губ, прошептала Кейтлин, которая сидела напротив. — Вы забыли об обычае. Сначала деньги — и только потом мы сможем уехать.
— Обычай? Ах да, конечно! — Свадебный обряд был сопряжен в здешних местах с немыслимым количеством обычаев и ритуалов. Немудрено, что он забыл про один из них. Языческие боги даровали молодым счастье и благоденствие только после того, как их основательно задобрят. Впрочем, был среди всех этих обычаев один… самый главный… так вот, как раз его Ренду очень бы хотелось соблюсти. Но — не судьба, не судьба!.. Вздохнув, он сунул руку в висевший у пояса спорран из мохнатой козлиной шкуры и извлек оттуда пригоршню серебряных монет. Он собрался бросить их в окно, но Кейтлин остановила его.
— Нет, так не годится! — заявила она. Муж посмотрел на нее с недоумением, и она пояснила: — Вам придется встать, открыть дверцу и ступить на подножку. Пожалуйста, сделайте все как следует. В конце концов, это же день вашей свадьбы!
Ренд чуть было не ответил резко и грубо, но вовремя прикусил язык, послушно поднялся с места, настежь распахнул дверцу кареты и выполнил весь ритуал неспешно и с достоинством. Дождь серебряных монет пролился на гостей, и многие с восторженными криками бросились ловить их. Наконец сумка опустела. Жених захлопнул дверцу кареты, и это послужило сигналом к тому, чтобы трогаться в путь. Экипаж сопровождали всадники, а вместо музыки звучали пожелания удачи и счастья, выраженные донельзя непристойно. Очевидно, так принято в Шотландии, подумал Ренд и усмехнулся. Еще один народный обычай.
При свете факелов он заметил, как блестели зубки его жены. Кейтлин смеялась, и это сразу улучшило Ренду настроение.
— Тебе понравилось, да? — спросил он, улыбнувшись.
— Понравилось? О чем вы?
— Приказывать мне.
В темноте снова блеснули белые зубки.
— Мне почему-то кажется, что скоро новизна этого замечательного ощущения минует.
— Замечательного? Не рассчитывай на то, что тебе удастся командовать мной! — Слова эти прозвучали слишком уж резко, и Ренду захотелось смягчить их. — Послушай, Кейт, неужели бы тебе хотелось иметь в мужьях подкаблучника?
"Шотландские тайны" отзывы
Отзывы читателей о книге "Шотландские тайны". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Шотландские тайны" друзьям в соцсетях.