— Прошу прощения, миледи.
Ариэль тут же повернулась к девушке, присевшей в книксене в нескольких футах от нее.
— Что случилось, Мэйси?
— Меня послала миссис Гертруда, миледи. Не будете ли вы так добры заглянуть на кухню?
Ариэль немедленно встала с бочки и широким, энергичным шагом, от которого обрисовывались ее стройные ноги под юбкой, направилась со двора. Саймон заметил ее уход, но не придал ему ни малейшего значения. Присутствие Ариэль всегда было необходимо в том или другом уголке ее обширного хозяйства. Однако, когда соревнования закончились, он отправился на ее поиски.
Тяжело налегая на трость, Саймон пересек огород, направляясь к стойлам. Порой ему казалось, что ключ к чувствам Ариэль находится здесь, у Эдгара и ее лошадей. В его руку ткнулся влажный нос, и он понял, что собаки следуют за ним по пятам. По ночам псы теперь спали на коврике перед камином в спальне Ариэль.
Саймон потрепал огромных волкодавов по головам, и те, довольные, снова двинулись к конюшне вслед за ним, приноравливаясь к его медленной походке. У двери в денники аргамаков псы остановились в ожидании, Саймон тоже приостановился. Сквозь дощатую дверь до него доносились звуки разговора — громкий и угрожающий голос Рэнальфа, которому вторил медлительный деревенский говор Эдгара, приглушенный вечной соломинкой в зубах. Нигде не было и следа Ариэль.
— Что моя сестра сделала с жеребенком?
— Отправила его куда-то, милорд. Больше я ничего не знаю.
— Не смей дерзить, если только не хочешь попробовать моего хлыста! Куда она отправила его?
— Я и вправду не знаю этого, милорд. Она велела мне отправить его как-то утром вниз по реке, и я повиновался — как я делал это всегда.
Эдгар отвечал флегматично; его не могли вывести из себя даже бешеные угрозы Рэнальфа.
— Но ведь ты должен знать, куда его отправили. — Судя по тому, как Рэнальф сбавил тон, он понял, что угрозами с этим человеком не справиться.
— Да нет же, милорд. Об этом знают только те люди, что увели его. Да я и не спрашивал. Это не мое дело, сэр.
Отойдя от двери, Саймон поспешно зашагал к клеткам для соколов. Ему не хотелось, чтобы Рэнальф застал его за подслушиванием. Но что же здесь происходит? Лошади Ариэль и в самом деле превосходны, но почему же Рэнальф не находит себе места от пропажи одного жеребенка?
Он припомнил разговор между Ариэль и ее братьями во время пикника на охоте. Вспомнилось ему и внезапное напряжение в голосе жены, когда она спросила его с деланной небрежностью, что Саймон думает о ее лошадях. Они тогда вместе стояли в конюшне, и Ариэль сказала, что не собирается продавать их. Теперь Саймон вспомнил и внезапную краску на ее лице, и то, как она старалась держать свое лицо в тени.
Ариэль не отличалась умением лгать. Что-то здесь и в самом деле происходило.
У клеток с соколами было темно и холодно, в воздухе стоял резкий, неприятный запах. Птицы, почувствовав присутствие чужака, беспокойно зашевелились на своих насестах.
— Могу я быть вам полезен, сэр?
С этими словами из темноты вынырнул сокольничий. Это был крупный мужчина с большим животом, а косоглазие придавало ему вид человека подозрительного.
— Меня зовут Хоуксмур, — назвал себя Саймон.
— Добрый день, милорд. Вам угодно перед завтрашней охотой взглянуть на птичек?
— С вашего позволения.
Сокольничий пошел с ним вдоль насестов, коротко рассказывая про каждую птицу.
— А это Колдун леди Ариэль, — сказал он, останавливаясь у одного из насестов.
— Да, я даже как-то раз видел его в деле, — сказал Саймон, почесывая голову сокола. — Тогда я было подумал, что он улетит, но он как миленький вернулся к своей хозяйке.
— Да, птичка себе на уме, но к леди Ариэль всегда возвращается.
— А этот почему сидит в колпачке даже на насесте? — спросил Саймон, указывая на соседа Колдуна.
Сокол, совершенно белая, крупная и сильная птица, сидел, сжимая перекладину насеста мощными когтями, и всем своим видом излучал недоброжелательство.
— Это Дьявол. По имени и по характеру, — ответил сокольничий. — Никто не знает, что придет ему на ум, так что лучше вообще ему не доверять. — Он коротко хохотнул. — Вообще-то никакой из этих птиц не следует особо доверять, но этот — сущий дьявол.
— Зачем же тогда вообще держать его?
— Граф питает к нему слабость, — коротко ответил сокольничий. — Знаете, порой характеры
хозяина и сокола совпадают.
Саймон решил запомнить эти слова.
— Ну и каких же птиц вы держите для гостей? Мы с друзьями не привезли сюда своих.
— Для вас уже приготовлена вот эта прекрасная птичка, милорд, — голос сокольничего потеплел. — Я дрессировал этого сокола для леди Ариэль, и она частенько с ним охотится, но сегодня велела придержать его назавтра для вас. Сама она поедет с Колдуном.
Серый сокол и в самом деле был великолепен.
— Он не преподносит сюрпризов?
Сокольничий мягко усмехнулся:
— Его зовут Путник, и он любит награды. За лакомый кусочек работает как зверь, не то что другие. Я дам вам завтра мешочек с куриной печенью. Покормите его немного перед первым вылетом, и он вас не подведет.
Саймон признательно кивнул и почесал пальцем голову птицы.
— Ну что, хитрец?
Сокол едва ли не благодушно взглянул на него, и Саймон улыбнулся:
— Думаю, мы понравимся друг другу, Путник.
Сокольничий проводил господина до входа в конюшню, где того терпеливо дожидались псы. С того памятного дня, когда волкодавы угостились отравленным мясом, они редко убегали куда-нибудь одни.
Рэнальф как раз шел по конюшне из отделения для аргамаков, когда Саймон вышел из соколятника.
— Чудесные у вас соколы, Равенспир! — любезно произнес он.
Рэнальф остановился и подождал гостя. Взор его был угрюм то ли из-за поражения на соревнованиях по стрельбе из лука, то ли из-за загадочного исчезновения жеребенка.
— У меня есть на примете одна птичка для вас, шурин, — сказал Рэнальф, внимательно глядя на Хоуксмура.
Саймон, покачав головой, просто ответил:
— Если вы собираетесь предложить мне Дьявола, то я откажусь: боюсь не справиться с ним.
Губы Рэнальфа изогнулись в презрительной усмешке:
— Тогда я сам буду охотиться с ним.
— Уверен, что вы с ним отлично подойдете друг другу, Рэнальф. Ариэль уже приготовила мне Путника.
И Саймон свистнул собакам, улегшимся на землю в нескольких ярдах от них.
— Вижу, эти проклятые псы теперь переключились на вас, — пробурчал Рэнальф.
— Да им почти не из чего выбирать, — ответил Саймон с доверительной усмешкой, которая, как он чувствовал, еще больше злила его врага. — Я понял, что завоевать сердце Ариэль можно, только подружившись с ее животными.
Граф пошел немного быстрее, чтобы не отставать от Рэнальфа, широко шагавшего по двору.
— Взять, например, ее аргамаков. Весьма впечатляющее зрелище, вы не находите?
Рэнальф замедлил шаги.
— Она говорила вам что-нибудь про свои планы в отношении их?
— Только то, что это ее увлечение. Я распорядился построить в своем поместье новую конюшню для них. Она должна быть готова к нашему переезду.
Рэнальф, злобно прищурив глаза, бросил на графа пристальный взгляд. Потом небрежно бросил:
— Нам будет жалко расставаться с вами, шурин. Мы так чудесно проводим здесь время. А теперь, с вашего позволения, я должен вас оставить. Меня ждут неотложные дела в замке.
И ускорил шаг, оставив Саймона ковылять следом.
Глава 13
Ариэль, лежа в темноте без сна, прислушивалась к сонному посапыванию собак, спавших у догоравшего камина. Рядом с ней глубоким сном спал Саймон, но Ариэль знала: сделай она хотя бы малейшее движение, чтобы встать с постели, он сразу же проснется. Саймон спал очень чутко, совсем как кошка. И еще он был очень осторожен — даже проснувшись, продолжал бы притворяться спящим, пока она не приблизится к двери. Тогда он спросил бы, куда она направляется. Саймон по-прежнему закрывал дверь на ключ, когда они оставались вдвоем в се комнате, хотя и оставлял его теперь в замке.
Ариэль раздражало это ограничение ее свободы. Она привыкла к тому, что ночами ей часто приходится чем-то заниматься. Порой в ее заботе нуждались лошади или надо было посетить заболевшую женщину в одной из окрестных деревушек. Ее братья никогда не обращали внимания на то, чем занимается сестра, пока это не мешало их собственным планам.
Этой ночью ярко светила луна, спать не хотелось, даже наоборот — Ариэль хотелось ощутить себя свободной и ни перед кем не отчитываться в своих поступках.
В тайном ящичке ее комода лежала тысяча гиней. Первая гарантия ее полной свободы. Эдгар принес эти деньги в конюшню на виду у ее братьев и мужа, спрятав их в только что починенное седло, которое предложил ей осмотреть. Было секундным делом взять банкноты и спрятать их в перчатке.
Сейчас, вспоминая об этом, Ариэль представляла себе стопку банкнот в тайнике и почти чувствовала их в руках. Да к тому же еще мистер Кэрстайр предложил вдвое большую сумму за жеребую кобылу. Сначала он хотел получить именно кобылу, но Ариэль была уверена в том, что с кобылой хлопот не будет, а из-за жеребенка разгорались страсти. Кобыла уже родила двух здоровых жеребят, а отцом нынешнего был лучший жеребец в ее конюшне. С тремя тысячами гиней она сможет завести свой собственный конный завод там, где захочет.
Но покупатель не готов был принять кобылу в течение шести недель. К концу этого срока, если планы Хоуксмура осуществятся, она и ее лошади уже будут стоять в новой конюшне в имении Хоуксмура.
Нет, этого не произойдет. Да, граф Саймон Хоуксмур оказался не тем человеком, каким она его себе представляла; ее устраивало его общество и более чем устраивала его постель, но это все же ничего не меняло. Она хотела стать независимой, иметь собственный конный завод и вывести чистокровных скаковых лошадей на зависть всему миру. Она хотела быть свободной женщиной, не зависящей от прихоти мужчины. Всю свою жизнь Ариэль приходилось страдать под пятой мужчин из рода Равенспиров, и она не собиралась менять гнет братьев на гнет мужа.
"Серебряная роза" отзывы
Отзывы читателей о книге "Серебряная роза". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Серебряная роза" друзьям в соцсетях.