Тем не менее, когда перед ними открылся пролив Солент, «Принц» Калеба по-прежнему удерживал лидерство, хотя нос «Трайдента» почти упирался в его корму.

Команда Калеба смеялась и издавала победные крики, когда Роберт, продолжая широко улыбаться, уступил и сам – теперь он стоял за штурвалом – выровнял «Трайдент» в линию позади «Принца».

Теперь оба брата и их команды переключили внимание на то, чтобы аккуратно провести свои корабли по загруженному другими судами маршруту, ведущему в Саутгемптон. Постепенно паруса начали сворачивать, и оба корабля замедлили ход.

Теперь они шли, подгоняемые приливом, вместе с другими большими кораблями, возвращавшимися в порт. Более мелкие суда отходили в сторону, уступая им дорогу.

В конце концов они плавно вошли в гладкие, как стекло, воды Саутгемптона. Подняв голову, Эйлин посмотрела на мачты, на паруса и с чувством, которое было сродни гордости, представила, как выглядели со стороны берега оба корабля – эта пара элегантных красавцев, легко и величаво скользивших по зеркальной морской глади.

У входа в гавань Саутгемптона «Трайдент» остановился, чтобы дать «Принцу» первому пришвартоваться на причале компании. К тому времени, когда «Трайдент» наконец пришвартовался и трап со стуком опустился на причал, солнце уже поднялось, и в порту царила обычная для такого утра кутерьма.

Когда через десять минут Роберт, подав руку Эйлин, помогал ей сойти на берег, он ничуть не удивился, увидев стоявшего на другом конце трапа Калеба с беззаботной улыбкой на красивом лице.

Самый младший из братьев Фробишер был в высшей степени беззаботным человеком. И еще он отличался неуемным любопытством. При виде Эйлин все его лицо просияло. Когда она подошла к концу трапа, он протянул руку и помог ей сделать последний шаг.

– Здравствуйте.

Эйлин улыбнулась.

– Доброе утро, я мисс Хопкинс.

– Калеб Фробишер. – Калеб отвесил ей поклон. Выпрямившись, он поднял взгляд на Роберта и снова расплылся в улыбке: – Как дела, братец?

Роберт ответил ему скептически поднятой бровью и подчеркнуто бесстрастным кивком:

– Здравствуй, Калеб.

Калеб вопросительно посмотрел на него, потом взглянул на Эйлин, потом снова посмотрел на него и спросил:

– Так… ты собираешься объяснить мне, что происходит?

Роберт взял Эйлин за локоть и повел ее вдоль доков. Им с Калебом полагалось доложить о своем прибытии в контору компании, зарегистрировать корабль в порту и распорядиться, чтобы командам выплатили деньги.

Калеб пристроился с другой стороны от Эйлин, но не сводил взгляда с лица Роберта.

Роберт прекрасно понимал, что Калеб не отстанет, а будет и дальше изводить его своим любопытством, и, если он ничего ему не скажет, младший брат наверняка начнет в своей обычной очаровательной манере донимать Эйлин. Но насколько откровенным он мог быть?

– С чего ты взял, что что-то происходит?

– Ну, я не знаю. – Сунув руки в карманы штанов, Калеб неторопливо шагал рядом с ними. – Возможно, потому, что «Трайдент» вошел в Ла-Манш с юга, а не с запада или со стороны тех мест, где ты обычно промышляешь.

Роберт внутренне вздрогнул. Он надеялся, что Калеб увидел «Трайдент» достаточно поздно, чтобы это заметить.

– А может быть, – продолжал Калеб, – потому, что месяц назад я видел, как Деклан уходил на юг на всех парусах, и теперь ты вернулся оттуда же и таким же образом. Или потому, что, проплывая мимо, Деклан сделал вид, что вообще не заметил «Принца», хотя это конечно же не так. – Он бросил взгляд поверх головы Эйлин и встретился глазами с братом. – Что-то происходит, это очевидно, проводится какая-то необычная операция. Итак… в чем дело?

Роберт пожал плечами и перевел взгляд вперед.

– Скоро ты все узнаешь.

– Да, но я хочу знать сейчас.

Они дошли до конца причала. Переходя на другую сторону оживленной улицы, Роберт улучил момент, чтобы подумать, и поймал на себе любопытный взгляд Эйлин. Ступив на тротуар, они не пошли по улице, а двинулись в сторону длинного ряда контор судоходных компаний. Роберт взглянул на Калеба, который задумчиво шел рядом.

– Я должен как можно скорее отвезти мисс Хопкинс в Лондон. Когда «Принц» снова пойдет в рейс?

Калеб пожал плечами:

– Не знаю. – Он махнул рукой в сторону причала: – Я только что привез домой из Лиссабона кучку торговцев и дипломатов. Обычное дело. – Он вгляделся вперед. – Надо посмотреть, не ждет ли меня что-нибудь в конторе.

Они дошли до конторы Судоходной компании Фробишера, и Калеб открыл перед Эйлин дверь. Роберт пропустил ее вперед, потом зашел сам, оставив Калеба позади.

Узнав их, клерк за стойкой просиял.

– Капитан Фробишер. И вы, сэр. Как приятно видеть, что вы оба вернулись. – Хиггинсон служил в компании со времени деда Роберта и Калеба и был на короткой ноге с семьей. Он отвесил осторожный поклон в сторону Эйлин. – Здравствуйте, мисс.

Хиггинсон достал тяжелый гроссбух, потом еще один и положил их на стойку. Его глаза зорко смотрели из-за круглых очков. Он перевел взгляд с Роберта на Калеба и обратно.

– Итак… кто первый?

Роберт, подняв одну бровь, взглянул на брата.

Калеб махнул рукой, приглашая его подойти первым.

– Я сильно сомневаюсь, что у меня есть срочные дела.

– Спасибо. – Опершись на стойку, Роберт обратился к Хиггинсону: – На самом деле он опередил меня на пару секунд, но мне надо как можно скорее отвезти мисс Хопкинс в Лондон.

– Понимаю. – Хиггинсон улыбнулся. – Хорошо, тогда…

Роберт углубился в заполнение обычных бумаг, и это позволило Калебу тут же пустить в ход свои хитрости. Сначала Роберт прислушивался вполуха к их разговору, но, хотя Калеб был мастер быстро выуживать нужные сведения, Эйлин уже успела оценить его беззастенчиво любопытный нрав, тем более что Роберт успел предупредить ее об особенностях характера своего младшего брата. Поэтому, доверив ей уклоняться от его наскоков, Роберт полностью сосредоточился на написании документов, касавшихся его вояжа.

Эйлин отошла к входной двери. Она встала у окна, украшенного эмблемой с изображением корабля, идущего на всех парусах, и надписью «Судоходная компания «Фробишер и сыновья».

Калеб, конечно, поспешил присоединиться к ней. Надо отдать ему должное, он даже не пытался скрыть своего намерения расспросить ее. Он просто улыбнулся, вложив в эту улыбку, как она подозревала, все свое очарование, а потом засыпал ее вопросами.

Эйлин вдруг обнаружила, что с трудом сдерживает улыбку, даже когда ей приходилось очень быстро соображать, чтобы ненароком не проговориться о миссии Роберта. Калеб во многом напоминал ей Уилла. Он был настойчив, как клещ, но так обаятелен, что перед ним трудно было устоять. А беззаботный блеск его ясных голубых глаз так и манил совершить что-нибудь опрометчивое.

Принять участие в каком-нибудь безрассудном плане, который он мог состряпать.

Эйлин считала Роберта красивым мужчиной, но его манеры казались куда более галантными и искушенными. Калеб не уступал ему в привлекательности, тот же рост, почти такие же широкие плечи – хотя он был более стройный и более поджарый, – похожие четкие, немного резкие черты лица и то же невыразимое ощущение мужской силы, которую, как ей казалось, излучали оба Фробишера. При этом он казался ей более артистичным и по-мальчишески ярким.

Роберт был более зрелой версией Калеба, ограненной и отточенной жизненным опытом. Калебу еще предстояло пройти тот же путь, встретиться с теми же вызовами и закалиться в том же пламени.

Она еще больше утвердилась в этом умозаключении, когда, не получив никакой информации, которой он так жаждал, Калеб тяжело и безнадежно вздохнул:

– Значит, вы тоже мне ничего не расскажете.

Его мелодраматический тон заставил Эйлин улыбнуться. Она коснулась рукой его рукава.

– Это действительно слишком серьезно, чтобы походя делиться этим со всеми. – Она взглянула на Роберта, который, попрощавшись с клерком, выпрямился и повернулся к ним. – Уверена, что в конце концов ваши братья вам все расскажут.

Точно так же, как сделал бы Уилл, Калеб ответил ей совершенно неудовлетворенным ворчаньем.

Роберт бросил на Калеба предупреждающий взгляд и подошел к ним. Взяв Эйлин за локоть, он сказал брату:

– Мы отправимся в Лондон с первым же экипажем. «Трайдент» пока что останется здесь, так что, вероятнее всего, я вернусь. Тогда если я еще застану тебя, то расскажу все, что смогу.

Искренне расстроенный Калеб посмотрел Роберту в глаза. Он не отрывал своего прямого и немного укоризненного взгляда до тех пор, пока Роберт не начал сомневаться, не пора ли…

– Калеб? – позвал его Хиггинсон из-за стойки.

Старик, похоже, почувствовал назревающее столкновение и спешил разрядить обстановку.

Калеб не стал протягивать Роберту руку. Он продолжал смотреть ему в глаза.

– Чем, – тихим голосом спросил он, давая понять, что этот разговор касается только их двоих, несмотря на то что Эйлин стояла достаточно близко, чтобы все слышать, – чем я могу доказать, что достоин, чтобы мне доверили что-то более важное, чем перевозить торговцев, если Ройд ни разу не дал мне шанса?

Роберт тоже не отводил глаз. Он плотно сжал губы, понимая, что этот вопрос справедлив. В следующий миг он тихо ответил:

– Ты должен заслужить его доверие.

Но сделать это было совсем не просто, особенно для самого младшего, самого легкомысленного и беззаботного из братьев.

Особенно когда речь шла о Ройде.

– Но как, – повторил Калеб. Его голос звучал более резко, в нем чувствовалась обида, – я это сделаю, если Ройд мне совсем не доверяет?

Роберту пришлось признать, что это правильный вопрос. Вглядываясь в лицо Калеба, в его выражение, в его глаза, в глубине которых притаился гнев, Роберт подумал, что, возможно, Ройд, Деклан и он сам не уделяли достаточно внимания тому, что их младшему брату уже двадцать восемь и что у него за плечами уже пять лет, проведенных в море в качестве капитана собственного корабля.