– Что это значит? – спросил третий. Его голос почти сорвался на писк.

Малдун пожал плечами:

– Это может означать разное, но, скорее всего, капитан корабля не хотел, чтобы власти узнали о присутствии его судна в этих водах. Возможно, он корсар или еще какой-нибудь пират, который зашел сюда пополнить запасы воды или провизии. Если у него не было своих причин заходить в гавань, регистрироваться и платить пошлину, то зачем бы он стал это делать?

Первый начал постукивать по столу пальцем.

– Предположим, что мисс Хопкинс со своим дружком видели лагерь Кейла. Станет ли она – или он – создавать проблемы? – Первый мужчина впился глазами в Малдуна. – Пойдет ли мисс Хопкинс со своими баснями в адмиралтейство, как обещала?

Малдун уставился первому в глаза, потом поморщился.

– Если бы мне пришлось делать ставки, я бы поставил на то, что пойдет. Она из тех настырных, властных женщин, которые не привыкли отступать.

Первый кивнул:

– Ладно. Как ты сказал, мы с тобой сможем справиться с любым официальным разбирательством, которое могут затеять в Лондоне. – Он взглянул на третьего. – Учитывая, что мы начеку и готовы ко всему, маловероятно, что мимо нас проскользнет что-то способное существенно раскачать нашу лодку. – Он снова сосредоточился на Малдуне: – Дюбуа не просил Кейла что-нибудь нам передать?

– Да, просил. – Малдун замолчал, осушая свою кружку. Поставив ее на стол, он вытер губы тыльной стороной ладони. – Судя по всему, Дюбуа обрадовался, что ему прислали старших детей. Он сказал, что сразу же пустит их в дело. Но он еще раз повторил, что если мы хотим запустить вторую шахту и выйти на полную мощность, как только Диксон откроет тоннель, то мы должны прислать ему еще людей. И как я понял, он подчеркнул, что именно мужчин. Он сказал Кейлу, что ему не нужно больше женщин или детей. Нужны мужчины, если мы хотим увеличить производство.

Первый скорчил гримасу.

– Учитывая последние сообщения от наших высокочтимых покровителей, нам придется найти этих мужчин для Дюбуа.

Третий мужчина заерзал на своем стуле.

– В том письме, которое ты мне показывал, – в последнем – мне послышалось… нетерпение.

Малдун фыркнул:

– Они сидят себе тихо-спокойно в своих клубах и не знают, каково нам здесь. – Он помолчал, потом, глядя на стол перед собой, сказал: – Если бы можно было начать все сначала, я не уверен, что стал бы приглашать их, как мы сделали. Может, мы и нуждались в их деньгах, но, черт возьми, нам совершенно не нужно, чтобы они дышали нам в затылок. Если мы допустим ошибку и нас раскроют, петли затянутся на наших шеях. У них столько денег и связей, что их просто похлопают по плечу, а мы трое?.. – В словах Малдуна звучала горечь. – Нас повесят.

С минуту помолчав, первый сказал:

– Единственное, что я сделал бы иначе, я позаботился бы о том, чтобы они не знали наших имен. Но, к сожалению, они их знают. И это означает, что у нас нет выбора, придется удовлетворять их требования, какими бы бестолковыми они ни казались.

Третий мужчина повертел в руках кружку.

– Или по меньшей мере сделать вид, что мы это делаем.

Малдун и первый мужчина, повернув голову, уставились на третьего.

Почувствовав на себе их пристальное внимание, он поднял глаза.

– Что?

Малдун медленно покачал головой и криво улыбнулся.

– Наконец-то ты начинаешь шагать с нами в ногу, Уинтон. Это первый раз, когда ты сказал что-то по-настоящему толковое в отношении нашего предприятия.

Глава 18

Через двенадцать дней после их отплытия из Фритауна Роберт сидел за письменным столом и прилежно делал записи в своем судовом журнале. В этом путешествии, как никогда прежде, привычка документировать события дня, описывать находки и подробно фиксировать сделанные выводы очень помогала ему прокладывать курс.

Он поднял взгляд. Эйлин, поджав ноги, сидела на кровати. Ее глаза не отрываясь скользили по строчкам одного из его более ранних томов, в котором Роберт описал свои приключения на Карибах и в южноамериканских колониях. Она полностью погрузилась в чтение. Дождавшись, когда она перевернула страницу, он с улыбкой вернулся к своему занятию, добавляя последние штрихи к недавним событиям. Роберт уже почти дошел до сегодняшнего дня.

Отложив перо, он промокнул последние строчки, когда в коридоре послышался звук шагов. Эйлин подняла глаза. Он закрыл журнал, выдвинул нижний ящик стола и сунул туда гроссбух. Не успел он задвинуть ящик, как в дверь громко постучали.

– Войдите, – крикнул он.

Дверь открылась, и на пороге показался Уилкокс. Улыбнувшись Эйлин, он отдал Роберту честь.

– Лейтенант Латимер приветствует вас, капитан. Он думает, вам будет интересно узнать, что мы идем по Ла-Маншу и, похоже, догоняем «Принца».

– В самом деле? – Роберт посмотрел на Эйлин и в ответ на ее вопросительный взгляд объяснил: – Это корабль Калеба. – Он встал. – Благодарю вас, мистер Уилкокс, мы сейчас придем.

– Да, сэр. – Уилкокс закрыл за собой дверь и удалился.

Эйлин положила закладку в журнал, который читала, захлопнула его и отложила в сторону. Потом выпрямила ноги и встала с кровати.

Роберт с глупой улыбкой на лице смотрел, как она расправила юбки и своим обычным стремительным шагом подошла к нему. Потом открыл дверь. Выходя из каюты, Эйлин спросила:

– Почему тебя так заинтересовало, что твой брат плывет по каналу впереди нас?

– Потому что, – ответил он, выйдя вслед за ней и закрыв дверь каюты, – Калеб обожает гонки и очень любит выигрывать. Он до сих пор не понял, что мы – Деклан, Ройд и я – поддаемся ему.

– Неужели? – Эйлин достаточно хорошо знала, что такое братское соперничество, поэтому отнеслась к этому заявлению скептически.

Однако, выйдя на главную палубу, она забыла о нем от восторга, когда у горизонта показались скалистые берега Англии, вдоль которых тянулась нежная зеленовато-белая линия прибоя. – Я и не представляла, что мы уже так близко. – Палуба качнулась, и она оперлась на державшего ее под руку Роберта.

Несмотря на шторма, через Атлантику они шли на всех парусах, и «Трайдент» летел быстрее ветра. Как ей сказали, вдоль побережья они промчались в рекордно короткий срок и этой ночью корабль свернул в устье Ла-Манша.

Роберт помог ей подняться по лестнице на палубу юта и обменялся кивком со стоявшим у штурвала Джорданом Латимером. Эйлин остановилась у передних поручней и стала смотреть вперед поверх главной палубы. Роберт встал позади нее. Расставив ноги и положив руки ей на плечи, он защищал ее от сильного ветра.

Они приближались к побережью с его многочисленными портами, и им то и дело попадались другие суда. Воды Ла-Манша бороздили неуклюжие торговые корабли, легкие пассажирские паромы, грузовые баржи и даже яхты, казавшиеся маленькими точками на этой голубовато-стальной глади. Но сильнее всего глаз притягивали корабли с высокими мачтами и сиявшей в лучах утреннего солнца золотисто-белой пеной парусов.

– Смотри. – Роберт протянул руку и показал на корму корабля, шедшего по меньшей мере в полумиле впереди них. На взгляд Эйлин, корабль выглядел почти так же, как «Трайдент», но Роберт объяснил: – У «Принца» корпус немного шире и не такой обтекаемый. Его еще предстоит доработать, чтобы довести до уровня «Трайдента». – Он замолчал.

Эйлин взглянула на него. Глаза Роберта прищурились, на лице появилось оценивающее выражение.

Потом он посмотрел на Латимера.

– Мы не сможем догнать его в этой части пролива, он слишком далеко ушел вперед. Но… – Роберт усмехнулся, – мы можем сократить дистанцию и припугнуть его.

Латимер засмеялся.

– Я знал, что ты это скажешь. – Он махнул головой в сторону парусов. – Не хочешь ему уступить? В конце концов, он твой брат.

Усмешка Роберта расползлась в широкую улыбку. Кивнув Латимеру, он слегка пожал плечи Эйлин.

– Стой здесь и держись как следует, – прошептал он. Потом отпустил ее и двинулся дальше вдоль ограждения.

Она увидела, как, заметив на главной палубе Уилкокса, он схватился за перила и позвал боцмана:

– Мистер Уилкокс. Вы видели впереди нас «Принца»? Что скажете, если мы дадим ему легкого пинка?

Уилкокс и все члены команды, которые это слышали, просияли.

– Есть, капитан! – отозвался Уилкокс.

Роберт засмеялся. Он взглянул на корабль брата, потом посмотрел на свои паруса и начал отдавать приказания. Команда бросилась исполнять. Одни устанавливали снасти и лезли на мачты, как обезьяны. Другие бежали к лебедкам и тянули канаты. Эйлин пыталась разобраться в том, что происходит, но команда действовала слишком быстро.

И «Трайдент» помчался вперед.

Эйлин схватилась за перила. Теперь она понимала, почему Роберт попросил ее держаться как следует. Она и раньше считала, что корабль идет очень быстро, но сейчас… Ей показалось, что корпус корабля поднялся из воды вверх и он полетел поверх волн.

Ее охватило радостное возбуждение.

Встревоженные внезапным увеличением скорости, снизу поднялись другие члены команды. Они мгновенно узнали «Принца», поняли, что игра началась, и с радостью ждали дальнейших приказаний. Вскоре они тоже карабкались на мачты или устанавливали нескончаемые лебедки. Как понимала Эйлин, целью всего этого было выжать максимум мощности из ветра, как можно лучше используя течения и снижая сопротивление.

«Трайдент» уверенно догонял «Принца». На «Принце» заметили приближающийся корабль, узнали его, и началась настоящая гонка.

Калеб – Эйлин почти не сомневалась, что это он стоял у штурвала своего корабля, – изменил курс, чтобы перекрыть Роберту путь.

Однако Роберт уже предвидел реакцию брата, и, когда «Принц» повернул, «Трайдент» уже изменил курс, чтобы беспрепятственно пройти мимо.

Конечно, это была игра, но оба брата старались выиграть, и их команды выкладывались по полной.

Отовсюду слышался смех, добродушное подтрунивание и свистки, а когда корабли сошлись ближе, над водой понеслись шуточные ругательства.