Сердце гулко билось у него в груди, когда он ворвался на кухню. Изумленные Беннет и миссис Корк быстро встали при его появлении.

– Беннет, что вы здесь делаете? – закричал он. – Мне показалось, это вас я видел уезжающим на машине не далее как час назад.

– Нет, милорд. Я пригнал «даймлер» сюда, поскольку у меня заканчивался бензин, и после обеда собирался залить полный бак.

– Тогда кто же пронесся на авто мимо меня к воротам, словно за ним черти гнались?

Миссис Корк и Беннет непонимающе переглянулись, а в душу виконта начало закрадываться ужасное подозрение.

– Миссис Корк, вы не видели сегодня около дома каких-нибудь незнакомцев?

– Нет, милорд.

Виконт выбежал наружу, где Томас и Джонни разговаривали со строителями.

– Эй, послушайте, – обратился он к ним. – Никто из вас не заметил ничего странного поблизости?

Они все дружно покачали головами, за исключением одного рабочего.

– В общем, когда я был на крыше, то и впрямь заметил, как кто-то ходит вокруг обнесенного стеной сада, милорд. Но я решил, что это землемер, – неожиданно заявил пожилой мужчина в кепке, известный под прозвищем Старина Бен. – По крайней мере, он показался мне таковым.

Виконт двинулся к нему, чувствуя, что сердце готово выскочить у него из груди.

– Этот человек, как он выглядел?

– Лет около сорока, с красным лицом, милорд. Одет хорошо.

Хотя виконт никогда не видел Франка Коннолли, но, судя по рассказу Луэллы о нем, Дэвид сразу же догадался, что это он.

Да и кто еще это мог быть.

– Коннолли, – пробормотал виконт, когда осознание случившегося обрушилось на него. – Хорошо, слушайте меня, все. У меня есть веские причины полагать, что мисс Риджуэй была похищена, а мой «даймлер» – угнан. Беннет, немедленно отправьте кого-либо из садовников в полицейский участок в Бидефорде и поднимите тревогу. Сообщите им, что мистер Франк Коннолли похитил мисс Риджуэй, и дайте им его описание со слов Старины Бена. Остальные же, запрягайте в повозки всех лошадей, что только есть в поместье, – мы отправляемся на ее поиски.

– Они не могли уехать далеко, милорд. Бензина оставалось едва на то, чтобы дотянуть до ближайшего городка и вернуться назад, – добавил Беннет.

Через пятнадцать минут виконт был уже в оружейной комнате, раздавая пистолеты и дробовики. Он понятия не имел, откуда следует начать разыскивать Луэллу, но полагался на то, что его людям хорошо известна окружающая местность.

Все работники побросали свои инструменты и присоединились к поискам.

Когда виконт вскочил на лошадь, которую подготовили для него, к нему подбежал один из строителей и обратил внимание Кеннингтона на следы шин.

– Смотрите, милорд! – воскликнул он. – Я уже прошел по ним от дороги вдоль сада, где, по словам Старины Бена, он видел незнакомца, и оттуда они тянутся до самой подъездной аллеи.

– В таком случае, мы пойдем по ним, и они приведут нас к Луэлле, – закричал виконт, и по его знаку все двинулись вперед.

Возглавив процессию своих людей, он мысленно обратился к любимой, где бы она сейчас ни находилась.

«Луэлла, я иду! – сходя с ума от беспокойства, горячо взывал он к ней. – Я найду тебя. Обещаю».

Глава девятая

Франк Коннолли как одержимый гнал «даймлер» обратно по дороге в сторону Бидефорда. Мужчина вновь и вновь повторял про себя одну и ту же мантру: «Он ее не получит! Его свадьбы не будет!», пока окончательно не обезумел от ярости.

Когда впереди уже показалась река Торридж, мотор зачихал, словно работал с перебоями, и Коннолли вновь утопил педаль газа. Двигатель опять заработал ровно и гладко.

Подъезжая к повороту на Торр-Хаус, Коннолли ненадолго остановился.

В следующую минуту он заметил на другом берегу целую процессию повозок, экипажей и всадников, которую возглавлял виконт.

«Значит, они уже ищут Луэллу», – подумал он, чувствуя, как его охватывает тревога.

Одно дело – убрать единственного человека, встретившись с ним лицом к лицу, и совсем другое – когда их много и они явно обозлены. Даже Франк Коннолли был не настолько туп, чтобы надеяться одолеть всех сразу.

Недовольно фыркнув, он развернул авто и покатил в обратную сторону.

«Придется увозить Луэллу в Ирландию, не поквитавшись с виконтом, – мысленно прошипел Коннолли. – А они пусть роют землю, обыскивая округу, как последние болваны. Им ни за что не найти, где я спрятал ее, и мы сумеем благополучно скрыться».

Под гулкий рев мотора «даймлер» мчался по дороге обратно к хижине.

А Луэлла уже выплакала все слезы и теперь лишь горячо молилась, надеясь на то, что каким-то образом виконт непременно отыщет ее.

«Должен ведь кто-нибудь знать об этом месте? – мысленно повторяла она. – Судя по всему, этой хижиной в прежние времена пользовались сезонные рабочие или пастухи, чтобы укрыться в ней от непогоды».

Запястья и лодыжки Луэллы стягивали грубые веревки, и хотя она не могла их видеть, но чувствовала, что они растерли ее кожу до крови.

«Подумать только – еще сегодня утром я была так счастлива и верила в то, что Франк Коннолли больше не представляет собой никакой угрозы!»

Тонкая полоска света под дверью начала постепенно перемещаться. Мисс Риджуэй понятия не имела, сколько прошло времени или который наступил час, но уже начала испытывать голод и жажду.

«Ох, Дэвид, спаси меня, помоги мне! Ты мне очень нужен», – вновь и вновь, словно заклинание, повторяла она.

День опять обещал быть жарким, и температура уже начала повышаться.

«Ему это никогда не сойдет с рук, – сказала она себе, чтобы окончательно не пасть духом. – Неужели он действительно полагает, будто может приехать в ту часть страны, с которой совершенно не знаком, и перехитрить людей Дэвида, проживших здесь всю жизнь? Разумеется, им известно это место, и в конце концов они вспомнят о нем…»

Даже заслышав мотор снаружи, Луэлла, вопреки всему, надеялась, что это приехал не Франк Коннолли.

«Он не мог так быстро добраться до Торр-Хаус, убить Дэвида и вернуться», – мучительно размышляла она. И хотя она чувствовала себя ужасно, в душе у нее вспыхнул слабый лучик надежды.

Но тут до слуха девушки донесся громкий треск и сильный удар, а потом и лязгнул открываемый навесной замок.

Дверь распахнулась, и первым, что она увидела, было взбешенное лицо Франка Коннолли.

– У нас поменялись планы, – прорычал он.

Луэлла заметила, что он чем-то сильно обеспокоен. У нее даже сложилось впечатление, будто он не знает, как действовать дальше.

Зайдя ей за спину, он развязал веревки, которыми она была привязана к стулу.

– Вы меня отпускаете? – с надеждой спросила девушка.

– Не будь дурой! – рявкнул он, и его лицо побагровело еще сильнее. – Твой чертов виконт выслал на поиски целый отряд, который сам и возглавил, и я едва не столкнулся с ними нос к носу. Ладно, сейчас мы едем в Ливерпуль, где и сядем на паром.

– В Ливерпуль! Но «даймлер»…

– Замолчи и делай так, как я говорю, иначе изобью тебя или вновь воспользуюсь хлороформом.

В глазах у него плескалась лютая ненависть, а губы кривились в злобной ухмылке, когда он рывком поднял ее на ноги. Но связанная Луэлла не устояла и споткнулась, отчего ярость его лишь усилилась.

– Шевелись! – заорал он.

– Но я не могу идти – у меня связаны ноги.

Грязно ругаясь себе под нос, он вынул из кармана нож и быстро перерезал им ее путы. Боль в лодыжках была такой острой, что Луэлла уже хотела нагнуться и растереть их, но Коннолли, не дав девушке опомниться, поволок ее из хижины к автомобилю.

– Лезь внутрь и не вздумай удрать! – заорал он. – Смотри, тебе же будет хуже, если не станешь выполнять мои приказы. Ясно?

Он выхватил из-под куртки пистолет и прицелился ей в голову. При виде оружия Луэлла замерла на месте.

– Лезь в машину, да поживее!

Она твердо решила, что не станет плакать, и потому вскинула голову, не давая воли слезам.

«Я должна быть храброй и делать, как он говорит, – сказала она себе. – Быть может, когда мы тронемся в путь, кто-нибудь обратит внимание на мое бедственное положение или же мне представится возможность убежать. Пусть руки у меня связаны, зато ноги свободны».

Франк Коннолли обошел «даймлер» спереди и крутанул заводную рукоятку. К его удовлетворению, мотор завелся с полуоборота.

Мужчина перестал орать на свою пленницу и сунул пистолет в карман куртки.

По проселочной дороге они выехали на шоссе. Но Франк Коннолли был начисто лишен чувства направления, поэтому, свернув не туда на очередном перекрестке, безнадежно заблудился.

– Где мы теперь? – заорал он на Луэллу.

– Не знаю, – начала было она. – Я не…

– Проклятье! Говори, куда ехать! Ты должна знать, как вернуться обратно в Бидефорд.

– Но эти дороги мне решительно не знакомы, – упорствовала она. – Я знаю путь не лучше вас!

– Перестань молоть чушь и покажи мне дорогу. Если ты вздумала помешать нашему путешествию, то очень скоро пожалеешь об этом.

Коннолли нащупал в кармане пистолет, и при мысли о том, что он может сделать, девушке стало страшно.

– Н-нам с-сюда, – пролепетала она, указывая на поворот, который показался ей знакомым.

Но не проехали они и сотни ярдов, как мотор «даймлера» начал чихать. Дернувшись несколько раз, авто окончательно заглохло.

– Черт побери! Что случилось с этой проклятой машиной? – заорал Коннолли, нервы которого явно были на пределе.

– Полагаю, у нас кончился бензин, – предположила мисс Риджуэй, однажды слышавшая рассказ Беннета о подобном случае, приключившемся с ним на прежнем месте службы.

– И где же нам его взять?

– Не знаю. Такими вещами всегда занимался Беннет.

С исказившимся от гнева лицом Коннолли подбежал к пассажирскому сиденью и выволок Луэллу из машины.

– Что вы делаете?

– Замолчи! Я собираюсь в последний раз попробовать завести ее.