— Но, Юэн, мы договорились…

— Тс-с… Я должен высказаться, так что не перебивай. Мойра, я больше всего на свете хочу, чтобы ты была счастлива, и у тебя еще масса времени, чтобы найти себе пару.

Мойра раскрыла рот, чтобы возразить, но Юэн ласково приложил палец к ее губам.

— Дорогая, если с Эмили все получится так, как я надеюсь, мы можем возвращаться домой и считать, что выполнили свою миссию. Не спорь! Я принял решение.

Мойра обняла Юэна за шею и крепко прижала к себе. Он был таким замечательным братом!

— Но что, если с Эмили не выйдет? От нее столько зависит, что мне страшно представить, как горько мы разочаруемся, если все это закончится ничем.

— Мойра, у меня никогда еще не было такого чувства. Я уверен, что Эмили — моя половинка и что она чувствует то же самое. Доверься мне, сестричка. Я всегда верил, что узнаю свою жену, когда увижу ее. Так вот, это Эмили.

— Спасибо, спасибо тебе большое, — прошептала Мойра, преисполненная благодарности.

«Спасибо, — мысленно повторила она. Ведь теперь я могу позволить себе по-настоящему мечтать о Стюарте Уэстоне. Но как я его найду? И могу ли я быть уверенной, что он ответит на мои чувства?»

Юэн оживленно заговорил о планах на следующий вечер, а Мойру вдруг охватило беспокойство.

Брат освободил ее от необходимости выходить замуж ради денег, но теперь, когда она могла беспрепятственно следовать за своей мечтой, у нее появились сомнения.

«Что, если Стюарт меня отвергнет? Как знать, испытывает ли он ко мне что-то большее, нежели дружеские чувства? Я не смогу открыться ему и услышать отказ…»

Снедаемая тревогой, Мойра отправилась спать.

«Смогу ли я завоевать предмет своих желаний? — гадала она, расчесывая волосы и готовясь скользнуть под одеяло. — Возможно ли, чтобы Стюарт испытывал ко мне такие же чувства, как я к нему?»

Мойре хотелось, чтобы поиски Юэна скорее завершились успехом и они могли вернуться домой на корабле Стюарта.

«Сомневаюсь, что сумею прождать так долго, — подумала она, погружаясь в пуховые подушки. — И что мы увидим, когда вернемся в Лендок?»

В этих терзаниях Мойра провела бессонную ночь. Часть их миссии вроде бы подходила к успешному завершению, но впереди могло ждать что угодно.

Глава девятая

Следующий день Мойра провела в раздумьях о своем положении. Она чувствовала себя немного виноватой в том, что Юэн освободил ее от брака по расчету.

Наконец она приняла решение.

Юэн изучал в библиотеке коллекцию топографических карт лорда Каннингема. Мойра постучала и, услышав голос Юэна, просунула голову в дверь.

— А, Мойра. Ты только взгляни на эти карты. Они великолепны! Шестнадцатый век. На этой даже обозначен поселок Лох-Ерн!

— Мне нужно с тобой кое о чем поговорить.

— Да, а что такое?

— Юэн, я много думала о проблеме, которую мы обсуждали прошлым вечером.

Брат недоуменно на нее посмотрел.

— Господи! — нетерпеливо воскликнула она. — Ты говорил, что мне нет необходимости выходить замуж исключительно ради денег. Так вот, я думала об этом и пришла к выводу, что будет несправедливо, если эта ноша ляжет только на твои плечи. Мы продолжим действовать вместе, как изначально планировали.

Юэн поднялся и обнял сестру.

— Нет, ты ничего такого не сделаешь. Я принял решение, и оно останется неизменным. Если Эмили позволит за собой ухаживать и дело пойдет своим чередом, тебе не нужно будет выходить замуж по расчету. Это мое окончательное слово, сестра.

Мойра знала: если Юэн что-то решил, его не переубедить.

Девушка вышла из библиотеки, преисполненная радости. Даже мысли о предстоящем вечере у лорда Кинросса ее больше не тяготили.

Юэн, как она заметила, ждал его с нетерпением. Утром он почти не притронулся к завтраку — верный признак, что он взволнован предстоящей вечеринкой.

Мойра почувствовала себя гораздо свободнее, и теперь переживала только из-за недостатка подходящих нарядов. Однако, поскольку охота на женихов для нее закончилась, надеть абрикосовое шифоновое платье больше не казалось проблемой.

* * *

День прошел быстро.

Мойра провела большую часть времени с леди Каннингем, помогая той в приготовлениях к Рождеству. До праздника оставалось меньше недели, и Юэна с сестрой пригласили остаться, если они того пожелают.

От матери пришло еще одно письмо, но в нем не было новостей: только то, что здоровье отца остается без изменений, и то, что, учитывая обстоятельства, они справляются с хозяйством неплохо.

Мойре хотелось вернуться домой, даже если бы это означало оставить Юэна в Лондоне ухаживать за Эмили. Она не думала, что будет скучать по Мэйфэру, а вот мать наверняка будет рада ее видеть.

— Тебе хочется идти на этот прием? — спросила леди Каннингем, прервав ход ее мыслей.

— Да, а почему вы спрашиваете? Думаю, да, — ответила Мойра, вспомнив, как Юэн говорил, что вечеринки лорда Кинросса всегда отличались приятной неформальной обстановкой.

— Быть может, сегодня тебе улыбнется удача.

— Думаю, этого вечера ждет прежде всего Юэн.

— Ах, Эмили Теннант? Очень надеюсь, что этим вечером все пройдет хорошо. Не представляю, чтобы она не увлеклась таким красивым молодым человеком. Но, если он сделает свой окончательный выбор, останется много разочарованных барышень.

Мойра улыбнулась: Юэн действительно завоевал немало сердец за время их короткого пребывания, но, похоже, находился в счастливом неведении на этот счет.

— Я не буду больше тебя задерживать, дорогая, уже начало шестого. Советую тебе пойти наверх и приготовиться к вечеринке.

Мойра поспешила к себе в комнату, где горничная уже разложила на кровати пресловутое абрикосовое платье, предварительно вытерев его губкой. Благодаря заботам служанки наряд выглядел почти как новый. Достав со шкафа сумочку, Мойра посмотрела на бледно-голубую коробку с бриллиантами матери.

«Последние драгоценности из чудеснейшей коллекции. Если план Юэна сработает, мама сможет заменить кое-что из украшений, которые ей пришлось продать. Дай-то Бог!»

* * *

Экипаж, в котором они отправились в резиденцию лорда Кинросса, доставил их на место ровно в семь. Юэн предупредил Мойру, что его друг живет не в очень фешенебельном районе под названием Челси.

— Там много простых людей, художников, скульпторов и певцов, — принялся объяснять он, когда экипаж отъехал от крыльца. — Этот район не такой модный, как Мэйфэр, но готов ручаться, что у Джорджа весьма интересные соседи. Да, он всегда любил общество колоритных людей.

— Я слышала, что твой приятель — завсегдатай театров. Возможно, нас почтит своим присутствием кто-то вроде Сары Бернар или специалиста по сельской чечетке Дэна Лено.

— Мойра! Он не ходит по ночным заведениям или тавернам Ист-Энда. Джордж слишком хорошо воспитан для этого. У тебя чересчур яркое воображение.

Мойре показалось, что лорд Кинросс любит заводить друзей среди тех, кого Сара назвала бы «богемными людьми», однако девушка старалась как можно меньше ограничивать себя предрассудками.

Ночь выдалась холодной, и к тому времени как экипаж остановился у дома лорда Кинросса, над Темзой начал подниматься туман.

Мойру удивило, что снаружи здание вовсе не выглядело роскошным, и этот факт, как ни странно, ослабил ее тревогу.

«Сегодня никто не станет бросать осуждающих взглядов на мое платье», — подумала девушка.

Когда они шли по дорожке к распахнутой парадной двери, Юэн шепнул на ухе сестре:

— Ты, конечно же, знаешь, что у Джорджа есть любовница — натурщица, которая живет неподалеку. Надеюсь, он не пригласил одновременно и ее, и невесту — иначе нас ожидает скандал.

Мойра была поражена. Как мог лорд Кинросс даже подумать о таком? Это не укладывается ни в какие рамки. А как же приличия?

Бывая в Эдинбурге, она слышала о женатых мужчинах, которые «содержат женщин», но по наивности считала это досужими сплетнями.

Переступив порог дома на Чейни-Уок, Мойра сразу поняла, что люди, порхавшие внутри, словно экзотические бабочки, были так же далеки от чванливых зануд, которых она навидалась за последние несколько недель, как небо от земли.

В особняке лорда Кинросса царила гораздо более непринужденная атмосфера, и, оглянувшись по сторонам, Мойра заметила, что не у всех присутствующих женщин турнюр на платье сшит по последней моде.

— Ах, старый плут, — прошептал Юэн, когда они вошли в просторную гостиную. — Смотри, вон та барышня с темными волосами и изящной фигурой — это любовница Джорджа.

Мойра бросила взгляд в другой конец комнаты. Там, у внушительного письменного стола, одетая в странное, но красивое платье, стояла надменная женщина лет двадцати шести. Ее волосы были украшены множеством перьев, свободно свисавших на спину, а на груди красовался большой кулон из китайского нефрита, привлекавший внимание к тому факту, что под платьем нет корсета.

Мойра заметила, что эта женщина следит за Джорджем ястребиным взглядом, но не пытается открыто подойти к нему. Она никогда не видела содержанок, а потому смотрела на даму у письменного стола, будто загипнотизированная.

Только появление Эмили и Мэй Теннант отвлекло внимание Мойры от созерцания этой женщины.

Когда Эмили вошла в гостиную, у Юэна перехватило дыхание от ее красоты. Светлые локоны девушки были собраны высоко на затылке и украшены бусинками-бриллиантами, которых как раз хватало для того, чтобы создать впечатление общего мягкого сияния.

Платье Эмили, сшитое из бледно-лимонного шифона, совершенно затмило старомодный наряд Мойры.

— Мойра, ты позволишь оставить тебя на минутку и поприветствовать мисс Теннант? — спросил Юэн, задыхаясь от волнения.