В глазах Мэрайи зажглись огоньки.

– Вы теперь живете на этом огромном корабле? Вот здорово! Вы бываете в разных городах, видите много-много людей.

– Верно, – согласилась Бренда.

Время летело незаметно, и не успели Бренда с Мэрайей досмотреть книжку, как вернулся Марк с Джексоном.

– Мэрайя, капитан Бен пригласил нас сегодня поужинать с ним за одним столиком!

Эта новость привела девочку в восторг.

– А мисс Бренда может пойти с нами? Она славная. И очень мне понравилась.

– Ну, конечно, может, – ответил Марк.

Бренда была тронута детской непосредственностью Мэрайи, так быстро привязавшейся к ней, да и искреннее расположение Марка ее тоже приятно удивило.

– Если только капитан Бен согласится принять меня в вашу компанию. – Бренда шутливо посмотрела на капитана.

– Всегда рад видеть вашу светлость за моим столиком. Вы можете украсить своим присутствием любое общество, – церемонно поклонился Бен и, сославшись на дела, попрощался до вечера.

– Дядя Рэйф! Отгадай, что у нас случилось? Капитан пригласил нас всех сегодня на ужин. Ты пойдешь с нами? – затараторил Джейсон, увидев подходящего к ним Рэйфа.

– Так, значит, ты познакомился с капитаном?

Джейсон взахлеб начал рассказывать Рэйфу про капитана Бена, про его форму, про экскурсию в рубку. Новости буквально переполняли его. Перед таким заразительным потоком восторга устоять было просто невозможно, и Рэйф согласился пойти вечером с ними.

– Тебе-то хорошо, ты сегодня выспался, – заметил Марк, когда няня увела детей.

– Зато вчера я лег спать гораздо позже тебя, – возразил Рэйф. – Вчера ночью, после того как мы расстались, я наблюдал занятную сцену. Капитан высаживал пьяного Джексона, а тот ругался во всю глотку. – И Рэйф подробно описал ночное происшествие. – А сразу после этого я столкнулся с Брендой. Как видно, она тоже все слышала.

– Должно быть, ей нелегко приходится. Непросто жить, сознавая, что люди думают о тебе подобные мерзости.

Рэйф пожал плечами.

– Никто не заставляет ее делать то, что она делает.

– Все это, конечно, так, но вот что, дорогой, я хочу сказать тебе. Я оказался прав.

– В чем?

– Бренда не просто чертовски привлекательна, в ней есть врожденный аристократизм. Если ее научить как вести себя в обществе, то ни один человек не догадается, что эта девушка зарабатывала себе на жизнь игрой в покер. Она проведет всех. Да, кстати, она сегодня ужинает вместе с нами.

Рэйф промолчал.

* * *

Над рекою уже сгустились сумерки, когда ужин, которого с таким восторгом ждали Джейсон и Мэрайя, начался. Джейсону отвели место по правую руку от капитана, и мальчик просто сиял от гордости. Бену нравился этот пытливый мальчишка, и он терпеливо выслушивал его бесчисленные вопросы и отвечал на них.

Появление в ресторане Бренды привлекло всеобщее внимание. Пока она шла через зал к столику капитана, глаза всех присутствующих мужчин были устремлены на нее, а «приличные» дамы злобно шушукались.

– Добрый вечер, Мэрайя. Господа… – приветствовала Бренда собравшихся за столиком.

Ее усадили по левую руку от капитана.

– Здравствуйте, мисс Бренда, – радостно прощебетала малютка Мэрайя и незамедлительно, сообщила: – Дядя Рэйф тоже ужинает с нами.

Бренда была готова к встрече с ним.

– Мистер Марченд, – довольно холодно поздоровалась она, скользнув по нему взглядом и, остановившись на Марке, улыбнулась: – Мистер Лефевр.

Рэйф оценивающе рассматривал ее через стол. Эта девушка затмила всех присутствующих дам.

Мэрайя полностью завладела вниманием Бренды, а Джейсон – капитана. Он засыпал его вопросами о пароходе, о реке, о матросах, и казалось, этим вопросам не будет конца.

Рэйфа поразили искренний интерес и внимание, с какими Бренда выслушивала девочку. Женщины из общества, которых он знал, обычно не слишком много времени уделяли детям. Их гораздо больше волновали светские сплетни да модные фасоны. А дети… Дети казались им надоедливыми и шумными существами. Честно говоря, Рэйф и сам так считал раньше, пока не появились Джейсон и Мэрайя. Их детская непосредственность, искренность и пылкость были гораздо приятнее набивших оскомину лицемерных правил поведения в «приличном» обществе.

Когда подали десерт, поток вопросов у Джексона иссяк. Дети принялись уплетать сладости, и, когда они наконец почти обессилели от впечатлений и всяких вкусностей, Луиза увела их спать. За столом остались одни взрослые, и Марк задал вопрос, уже давно вертевшийся у него на языке:

– Капитан Роджерс, как вы познакомились с Брендой?

– Когда-то много лет назад Бренда и ее матушка спасли мне жизнь. С тех пор я их вечный должник. – И капитан рассказал историю этого знакомства.

– А как Бренда оказалась здесь, на вашем корабле? Это была ваша идея или ее?

– Моя, – ответила Бренда. – Примерно девять месяцев назад я пришла к Бену с просьбой позволить мне работать на его «Славе». Поначалу он даже слышать об этом не хотел.

Марк снова обратился к капитану:

– А почему? Ведь это превосходная мысль. Такой человек на судне, несомненно, должен привлечь пассажиров.

– Вот и она твердила мне то же самое, но я-то понимал, что не все будет легко и гладко. И вчерашняя история тому подтверждение. – Капитан Роджерс вздохнул. – В конце концов, Бренда сумела уговорить меня, и, надо сказать, до сих пор все было спокойно. Вынужден признать, отличная оказалась идея.

– А почему вы решили зарабатывать деньги игрой в карты? – обратился Марк к Бренде.

– Моя матушка серьезно заболела, и понадобились деньги. А где еще можно заработать столько? В карты я научилась играть давно, когда была маленькой, а Бен – мой друг, и я знала, что на его «Славе» буду в полной безопасности.

– А почему вы не рядом с больной матерью? – вмешался Рэйф, уж больно неправдоподобной показалась ему эта история.

Бренда вспыхнула. Сердце ее сжалось при мысли о матери, но уже через мгновение чувство вины сменилось раздражением. Она разозлилась на себя – за то, что оказалась в неловкой ситуации, и на него – за то, что усомнился в серьезности причин, побудивших ее сделать такой шаг. Да как он смеет так пренебрежительно и высокомерно разговаривать с ней?!

– У нас больше никого нет, поэтому я должна работать. – Бренда поднялась из-за стола. – Прошу прощения. – И ушла, гордо подняв голову. Никто не успел даже слова сказать.

Бен неодобрительно посмотрел на Рэйфа.

– Мне очень не нравятся люди, которые непочтительны с Брендой. Вы не имеете ни малейшего представления о том, как она жила, а смеете судить ее. Доброй ночи, джентльмены.

И Бен ушел.

Марк укоризненно посмотрел на Рэйфа:

– Как ты мог сказать такое?

– Да что особенного я сказал? Просто спросил, почему она не рядом с больной матерью.

– Она же говорила, что должна зарабатывать на жизнь. У Бренды нет отца или мужа, которые бы о ней заботились, и, если она не будет работать, на что они будут существовать?

– А почему она не вышла замуж? Ведь она окрутит любого мужчину, если только пожелает, – не унимался Рэйф.

– Может, она просто не хочет связывать себя узами брака, как и еще один мой знакомый, – парировал Марк.

Рэйф нахмурился.

Глава 5

Судьбе было угодно распорядиться таким образом, что семейство Демерсов отправилось в Мемфис все на той же «Славе Нового Орлеана», и сейчас Демерсы ужинали в ресторане парохода.

– Смотри, Рэйчел! Прямо глазам не верю! Рэйф Марченд! – Лотти в волнении вцепилась в руку сестры.

– Вот же совпадение! А ты все страдала, что не сможешь лицезреть его несколько недель. Интересно, куда он направляется? – отозвалась Рэйчел.

– Должно быть, сама судьба свела нас вместе. Ну, разве это не знак свыше, папа? – Лотти взглянула на отца.

– Похоже на то! – согласился Джеймс Демерс, мечтавший о том, чтобы богатый плантатор стал его зятем.

– Он такой чудесный, папочка, – вздохнула Лотти. – Он танцевал со мной на балу перед нашим отъездом. – Воспоминания о сильных руках Рэйфа, о его крепких объятиях до сих пор давали обильную пищу для фантазий Лотти.

– Лотти хочет выйти за него замуж, – заговорщически сообщила родителям Рэйчел.

– Из него вышел бы очень неплохой зять. – Хелен Демерс хищно прищурила глаза. – Белрайв – великолепное поместье. – И она заулыбалась, представив свою дочку хозяйкой богатого и гостеприимного дома.

– Говорят, что, помимо плантации, хороший доход ему приносят акции крупных предприятий на Севере, – добавил Джеймс.

– Но что мне делать, папа? Я готова на все, лишь бы стать его женой.

– Нужно проявить терпение, дочка, – предупредил Джеймс.

– Я думаю, вы скоро встретитесь на очередном балу, и ты сможешь поговорить с ним, – сказала Хелен. – Тогда уж не упусти шанс.

Лотти вздохнула, пожирая взглядом Рэйфа, уже выходящего из ресторана.

– Мне кажется, его надо подтолкнуть немного, – проговорила она.

Джеймс Демерс задумался.

– Вот что, – наконец сказал он, – для начала отправляйтесь-ка прямо сейчас вместе с сестрой на палубу, погуляйте там.

Лотти вскочила:

– Идем, Рэйчел.

– Увидимся позже, девочки.

Родители были довольны: кажется, дочь все понимала без лишних слов. Может, их Лотти и не самая хорошенькая, зато весьма сообразительна.

– Ну, что ты скажешь, дорогой? Сможем мы уговорить Рэйфа Марченда жениться на нашем сокровище? – спросила Хелен.

– Судя по тому, что я слышал о нем, этот молодой человек не особо торопится жениться. Если только… если только он не будет вынужден это сделать.

Изощренный ум Хелен уже заработал в нужном направлении, выискивая возможности поймать на крючок богатенького зятя.

– Рэйчел, что мне делать? – вполголоса спросила Лотти, увидев на палубе Марка и Рэйфа. – Может, так и сказать: женитесь на мне, сэр?