– Даже если когда-нибудь ты перестанешь слышать, как я смеюсь, ты все равно будешь видеть мою улыбку, чувствовать мое прикосновение, улавливать губами мое дыхание. Этого ты не потеряешь.

Эндрю заглянул Уиллоу в лицо.

– Правда?

Ее глаза наполнились слезами, она помотала головой.

– Я люблю тебя. И никуда не денусь.

– Клянусь, я буду рассказывать тебе обо всем: о моих надеждах и страхах, об огорчениях и победах.

– Мне нужно выучить язык глухонемых.

– Я тебя научу. Я люблю тебя и хочу все с тобой делить.

Уиллоу улыбнулась, подалась вперед и поцеловала Эндрю. Он облегченно вздохнул, не отрывая губ. Теперь все будет хорошо. Впервые в жизни он почувствовал, что оказался именно там, где и должен быть.

Глава 34

Уиллоу вышла из замка, готовая к началу долгожданного дня открытых дверей. Агентов по недвижимости оповестили о том, что мероприятие начнется в двенадцать часов, а сейчас было одиннадцать с четвертью. Немного времени еще оставалось, хотя, как Уиллоу подозревала, люди могли начать съезжаться раньше.

На сегодня же назначили открытие музея в замке: многим людям, жившим поблизости, очень хотелось его посмотреть. По прилегающей территории уже расхаживали рыцари и принцессы, которых пригласили встречать гостей. Потом планировался большой турнир.

За стенами замка, на зеленых склонах при въезде в деревню, местные жители расставили столы. Откликнувшись на предложение обеспечить всех посетителей подарками, они наготовили море всяких вкусностей (капкейков, печенья, конфет), наделали игрушек и украшений. Были среди сувениров и расписанные морские камешки, и керамические кружки. Даже Руби выставила небольшой лоток с шариками, на которых нарисовала цветочки и написала «Счастье». Вид у них получился совсем не рождественский, но она сказала: «Любые безделушки выглядят празднично, если повесить их на елку».

Восхищенно осмотрев всю выставку, Уиллоу остановилась у стола с видовыми открытками, нарисованными Дороти, и взяла одну из них. Она была очень похожа на ту рекламную картинку, увидев которую Уиллоу приехала в деревню Счастья, только теперь изображение вполне соответствовало действительности. За две недели Эндрю, Джейкоб и Джек со своими ребятами проделали огромную работу: отремонтировали внутри и снаружи двенадцать домов, а все остальные покрасили. Уиллоу внесла свой вклад, нарисовав цветы, бабочек и другие узоры вокруг дверей и раскрасив вывески магазинов, которые ожидали арендаторов. Ей не терпелось увидеть реакцию гостей.

– Как красиво! – сказала Уиллоу, взяв в руки открытку с видом пляжа.

– Спасибо, надеюсь, приезжим тоже понравится, – ответила художница, явно волнуясь.

– Они будут в восторге.

Дороти вздохнула.

– Думаете, все это сработает? – Она обвела взглядом ярмарку. – Люди так нервничают…

Уиллоу тоже огляделась: жители деревни последними штрихами наводили порядок на своих столах. Им не меньше, чем ей, хотелось, чтобы старания оказались ненапрасными.

– Очень на это рассчитываю, – сказала Уиллоу. – Гости увидят милые домики, яркие цветы, но, главное, они увидят вас, жителей деревни, и ощутят замечательную атмосферу дружелюбия и единства. Мне кажется, во все это невозможно не влюбиться. Невозможно не захотеть стать частью этого.

Дороти кивнула:

– Будем надеяться, что вы правы.

Уиллоу улыбнулась и уже хотела отойти, но Дороти вдруг сказала:

– Кстати, спасибо вам за пирог.

Уиллоу обернулась. Ночью они с Эндрю доставили последние подарки и решили больше не прятаться, хотя многие жители деревни и раньше догадывались, чья это затея. Теперь люди подходили к Уиллоу и благодарили ее, хотя она сразу заявила: дарителей было несколько.

– Надеюсь, вы не очень разочаровались, когда узнали, что он не от Джозефа.

Джозеф стоял за своим столом неподалеку. Дороти посмотрела на него, он помахал ей. Она покраснела. Они уже с неделю по-настоящему встречались. Поговаривали даже, что он собирается сделать предложение. Правда, этот слух, вероятно, пустила сама Дороти. Так или иначе, она сказала, что согласится: «Если люди нашли друг друга, зачем ждать?» Уиллоу это понимала. Им с Эндрю, наверное, еще рано было говорить о женитьбе, но сердцем она чувствовала, что они вместе навсегда.

– Не важно, от кого тот или иной подарок. Эта идея нас всех объединила, и я нисколько не разочарована. Спасибо, Уиллоу, за ваши старания. Вы помогли нам сплотиться.

Уиллоу улыбнулась: наконец-то Дороти правильно произнесла ее имя.

– Я очень рада.

Она подошла к столику Руби.

– Спасибо, что тоже согласилась поучаствовать.

– Мне не трудно. К тому же это ведь будет и мой дом тоже – минимум на год. Как не помочь?

Уиллоу ужасно обрадовалась, когда Руби решила поселиться в деревне Счастья. Скорее бы она переехала! Но сначала ей нужно было продать жилье в Сент-Октавии.

– Знаешь, а Джейкоб тоже подумывает о том, чтобы сюда перебраться, – сказала Уиллоу.

Лицо подруги озарилось радостью, которую она поспешила спрятать.

– Для Эндрю будет хорошо, если брат поселится рядом. – Руби пожала плечами, не очень успешно изобразив равнодушие.

Уиллоу сделала еще одну попытку.

– Кстати, сегодня вечером он, может быть, приедет посмотреть фейерверк.

На прошлой неделе Джейкобу пришлось уехать, чтобы подготовить свои работы для выставки в Сент-Айвсе. Они с Руби оба упорно уверяли, что у них отношения на одну ночь; тем не менее за первой ночью последовала вторая, и вообще Уиллоу подозревала, что они чувствуют друг к другу больше, чем хотят показать. Правда, Эндрю не соглашался.

– Да? – Попытавшись сдержать улыбку, Руби принялась сосредоточенно перекладывать шарики на столе.

Уиллоу улыбнулась:

– Мы скажем ему, где тебя искать, если его встретим.

– При желании он найдет меня без проблем. Деревня не такая уж большая. Только я не собираюсь ждать затаив дыхание.

Уиллоу вздохнула. Ей очень хотелось, чтобы подруга обрела любовь, но она понимала: не все люди смотрят на мир сквозь розовые очки и стремятся к хеппи-эндам. Руби, по всей видимости, и без мужчины жила неплохо и могла не захотеть счастья в традиционном понимании, даже если подходящий человек нашелся.

Стоя в начале главной улицы, Уиллоу посмотрела с холма на свежевыбеленные жилые домики и нарядные магазинчики. Садовники поработали очень хорошо: развесили повсюду кашпо с цветами, которые в сочетании с гирляндами лампочек придали деревне волшебный вид.

Послышался шум подъезжающего автомобиля. Уиллоу обернулась, чтобы посмотреть, кто это, ведь все гости должны были оставлять свои машины на просторной стоянке за замком. Увидев надпись «Большой взрыв», она улыбнулась: приехал друг Эндрю Лео, устроитель фейерверков. Грузовичок остановился рядом с Уиллоу, и из открывшегося окна высунулся темноволосый мужчина с широченной улыбкой.

– Здрасте! Не подскажете, куда везти пиротехнику? Эндрю должен был нас встретить, но, видно, он ходит где-то со своей новой девушкой.

– Его новая девушка – это я, а он, наверное, за замком, расставляет знаки на парковке. Вы Лео, верно?

Молодой человек заулыбался еще шире:

– Привет, таинственная Уиллоу, которую мне так хотелось увидеть!

Лео вышел. С пассажирского сиденья слезла женщина на сносях (казалось, она вот-вот лопнет), а за ней последовал маленький перевозбужденный мальчик.

– Моя жена Айла, мой сын Элиот, – сказал Лео.

К удивлению Уиллоу, женщина тут же заключила ее в крепкие объятия.

– Как я рада с вами познакомиться! Эндрю столько про вас рассказывал! Теперь работы у него будет поменьше, и вы вдвоем обязательно приезжайте к нам поужинать.

– С удовольствием.

Айла обратилось к сыну:

– Ну? Тебе не терпится увидеть фейерверк?

– Ага! Папа Лео обещал, что разрешит мне ему помогать, – ответил Элиот, прыгая на месте.

– Ух ты!

– И малышке тоже понравится! – сказал мальчик.

– Да, она постоянно ворочается, перестает только во время фейерверка, – сказала Айла. – Думаю, когда она родится, нам придется убаюкивать ее аудиозаписями взрывающейся пиротехники.

Уиллоу рассмеялась.

– Ну ладно. Мы пока поедем все установим, – сказал Лео. – Нам ведь туда, вниз?

– Да, езжайте прямо до конца. Мы хотели, чтобы фейерверк был на скалах, а где именно, это уж вам решать.

– Отлично. Тогда до скорого.

Уиллоу помахала им. Приятно было встретиться с друзьями Эндрю. Она обернулась, и ее взгляд упал на Морган: та не переставала возиться с декорациями, которые вообще-то уж дня два как были готовы. Вот и сейчас трогала кисточкой лошадь, нарисованную на одном из щитов. Перфекционистка! Даже Уиллоу не могла поспорить с тем, что декорации получились классные.

После той ссоры с Эндрю она, по сути, не разговаривала с Морган – не из враждебности, а потому что перед днем открытых дверей на нее навалилось слишком много забот. Нужно было сделать свечки для раздачи гостям и фонарики для вечернего шествия, еще оставались кое-какие неразрисованные фасады. Да и большого желания общаться с Морган у нее действительно не было. У Эндрю, по-видимому, тоже, хотя Уиллоу и не знала наверняка, говорили они о чем-то, кроме работы, или нет.

Так или иначе, жизнь слишком коротка, чтобы тратить время на обиды. Эндрю и Морган многое связывало, и Уиллоу не хотела, чтобы он отмахнулся от своего прошлого. Сделав глубокий вдох, она подошла к декорации. Морган слезла со стремянки и окинула свою работу оценивающим взглядом.

– Выглядит потрясающе, – сказала Уиллоу.

Морган обернулась и довольно долго не отвечала, потом кивнула:

– Спасибо.

Опять повисла пауза. Наконец Морган, вытерев руки, сказала:

– Ты меня извини.

Уиллоу почувствовала, как брови поползли вверх: такого она не ожидала.

– За что? За фразу: «У тебя маленький член», которую я по ошибке показала Поппи? Или за то, что с самого своего появления в деревне ты пыталась нас с Эндрю поссорить?