– Дэн, это я составлял первое завещание для Чарли. Я знаю, о чем в нем говорится и почему оно составлено именно так, – заверил его Фрэнк Голдберг.

– Тогда что, черт возьми, произошло?! Почему Чарли так обошелся со мной? – Гнев и растерянность завладели Дэном.

– Понятия не имею. Он не советовался со мной. Новое завещание было составлено и заверено одной из нотариальных контор Денвера, «Хаджинс и Хокинс». Я уже навел справки – у них безупречная репутация. – Фрэнк нервно прокашлялся. – Как я сказал, пока миссис Стеддон остается вдовой, она сохраняет контроль над пакетом акций. Однако в завещании оговорено, что, если Коринн снова выходит замуж, она обязана предложить акции тебе за плату в размере один миллион долларов, что является суммой, первоначально вложенной Чарли в компанию.

Дэн был слишком ошеломлен, чтобы испытывать ярость.

– Неужели эта чертова бумажка будет иметь законную силу? – отрывисто спросил он.

Фрэнк помедлил с ответом. Казалось, от телефонной трубки исходила осторожность, присущая большинству юристов.

– На данный момент, Дэн, боюсь, что да. Это, очевидно, более позднее завещание, чем то, которое находится у нас, и с точки зрения закона ни один его пункт не выглядит нецелесообразным.

– В таком случае, Коринн Стеддон владеет пятьюдесятью одним процентом акций моей компании. – Дэн опустился на кровать. – Что именно это означает для меня, Фрэнк? Только не забивай мне голову своей обычной юридической болтовней. Я хочу, чтобы ты в двух словах описал сложившуюся ситуацию.

– Это означает, что тебе надо горячо молиться, чтобы она снова вышла замуж, и чем скорее, тем лучше. Кроме того, это означает, что Коринн по существу является главой компании и тебе будет необходимо ее одобрение на любую операцию, требующую затрат на сумму свыше пяти тысяч долларов. Это означает, что ты не сможешь заключить ни одного важного контракта без ее четкого письменного разрешения. Это означает, что с ней обязаны считаться при принятии значительных решений. Права, о которых говорилось в первом завещании Чарли, теперь автоматически переходят к его настоящей наследнице. – Фрэнк сделал паузу. – Миссис Стеддон просила передать, что хочет обсудить с тобой инвестиции компании за границей, так как у нее есть несколько интересных предложений по поводу расширения «Дэнстед» в будущем. По-видимому, она считает, что нам пора развернуть деятельность в Мексике.

– В Мексике! Где, черт возьми, она набралась таких умных мыслей? Проклятие, Фрэнк, судя по словам моей матери, семь лет своего замужества Коринн провела, делая маникюр, разъезжая по курортам и тратя деньги Чарли. Почему же женщина такого сорта решила вдруг посвятить себя повседневной рутине управления водопроводной компанией?

– Кто знает? Может, она устала делать маникюр и желает заняться чем-то более интересным, – с сарказмом ответил адвокат.

Голос Дэна стал сухим и резким:

– Моя последняя сделка была связана с поставкой канализационных труб в Гонконг, и самым впечатляющим в ней был момент, когда один из прорабов уронил ручку и забрызгал чернилами все документы. Когда миссис Стеддон поймет, что в действительности представляет собой работа в «Дэнстед Корпорейшн», не думаю, что она захочет с ней связываться.

– Может быть. Но после тридцати лет адвокатской деятельности я перестал пытаться предсказывать поступки людей. Кто знает, может быть, канализационные трубы – именно то, что ей нужно. Могу сказать точно, что тебе следует поторопиться и вылететь в Денвер ближайшим рейсом. Остается лишь надеяться, что она в скором времени выйдет замуж или захочет продать свою долю за приемлемую цену.

– В каком направлении ты советуешь действовать, Фрэнк?

– Если у тебя на примете нет подходящего холостяка, которому не терпится жениться, советую тебе выкупить ее долю, как только у тебя на руках окажется необходимая сумма. «Дэнстед» нельзя отдавать в руки такому руководителю, как эта дама. Если Коринн будет настаивать на участии в управлении компанией, она быстро и с легкостью уничтожит все, что мы создавали долгие годы. Но помни, пока ты не купил ее долю, она – глава компании. В любом вашем споре победа будет на ее стороне.

– Дьявол, Фрэнк, я не могу сейчас ехать в Денвер! Я должен лететь в Китай! Если бы ты позвонил на пятнадцать минут позже, я бы уже был по дороге в аэропорт. Я потратил тринадцать недель, чтобы получить разрешение на въезд в Шанхай, и там меня будет встречать дюжина китайских представителей. Я должен ехать, Фрэнк. Не только репутация компании поставлена на карту. Сотни китайских деревень останутся без водопровода, если сделка не состоится.

– Хорошо, поезжай в Китай. Избави меня Бог стать причиной лишения китайских крестьян современных удобств. Давай позвоню Коринн и скажу ей, что ваша встреча состоится через две недели. В твое отсутствие наши бухгалтеры подсчитают справедливую и разумную цену ее пакета акций.

Вернувшись из дальневосточной командировки, Дэн обнаружил, что «справедливая и разумная» цена на акции миссис Стеддон составляет три миллиона долларов. Справедливая и разумная цена! Дэн мрачно усмехнулся. Ведь это ему, Дэну, придется платить за то, что принадлежит ему по праву.

Поскольку у него на счету не было трех миллионов, он обратился за помощью к знакомым банкирам, с которыми поддерживал дружеские отношения. И так как знакомые банкиры не желали выдавать сомнительные ссуды даже ради дружбы, Дэн скоро обнаружил, что ему придется заложить практически все свое имущество, чтобы набрать недостающую сумму. К счастью, ему удалось выйти из положения, не закладывая хотя бы свою машину, но сейчас перспектива вернуть в полное владение хоть малую толику всего остального была отдаленной и зыбкой.

Невеселые размышления Дэна были наконец прерваны звуком открываемой двери. Перед ним стояла пожилая женщина в голубой форменной одежде.

– Здравствуйте, я Дэниел Мэтьюс, – вежливо представился он. – У меня назначена встреча с миссис Стеддон.

Женщина без улыбки взглянула на него.

– Входите, пожалуйста. Миссис Стеддон вас ждет.

Он последовал за горничной в просторную гостиную с мраморным полом и высоким, как в церкви, потолком. Солнечный свет, преломляясь в оконных витражах, рассыпался тысячами многоцветных бликов на белых стенах и освещал фигуру женщины, стоящей у резного мраморного камина.

Высокая и стройная, женщина была одета в темно-синее облегающее льняное платье простого покроя и в элегантные туфли-лодочки на высоком каблуке. Пепельные волосы, уложенные в гладкую ракушку, открывали красивое бледное лицо, быть может, излишне утонченное, но классически правильных линий. На ней почти не было украшений – только маленькие золотые часы на запястье и пара жемчужных сережек, загадочно мерцавших в ушах.

Ее внешность так не соответствовала его предвзятому мнению о молодой вдове Чарли, что Дэн быстро обвел глазами комнату, словно ожидая, что сейчас появится другая женщина и назовется Коринн Стеддон.

Горничная прервала затянувшееся молчание и рассеяла сомнения Дэна, обратившись к хозяйке дома:

– Это мистер Дэниел Мэтьюс, миссис Стеддон.

– Спасибо, Розита. Ты предупредишь нас, когда будет готов ленч? Мистер Мэтьюс вылетел из Нью-Йорка рано утром и, я уверена, проголодался.

– Ленч будет готов в полдень, миссис Стеддон. Это вас устроит?

– Мистер Мэтьюс? – Коринн вопросительно взглянула на него.

– Да, конечно. Как будет угодно вам и Розите.

Горничная ушла, и Коринн шагнула вперед, протягивая руку для приветствия.

– Как ваши дела, мистер Мэтьюс? Я рада, что мы наконец встретились. Чарли часто говорил мне о вас.

Когда Дэн прикоснулся к ее руке, по его телу будто пробежала жаркая волна, хотя ее длинные нежные пальцы оставались прохладными. Коринн убрала руку и первый раз с момента их встречи взглянула ему прямо в глаза. Дэн убедился, что из описаний его матери одно оказалось верным – у Коринн были огромные темно-синие глаза, обрамленные пушистыми ресницами, казавшимися черными на фоне светлых волос. Глубину и цвет глаз подчеркивал синий лен платья, превосходно шедшего ей.

Дэн вдруг понял, что выглядит нелепо, глазея на нее, и отвел взгляд. В горле у него пересохло.

– Примите мои соболезнования по поводу вашей утраты, миссис Стеддон. – Его голос звучал сухо и официально.

Странно, сейчас перспектива дать себе волю и выплеснуть на вдову Чарли свою злость уже не казалась такой заманчивой, как все эти две недели. Более того, он смутно чувствовал, что опасно терять контроль над собой в присутствии Коринн.

Дэн в замешательстве помолчал, не находя нужных слов.

– Чарли был хорошим человеком и замечательным другом.

На ее губах заиграла легкая улыбка.

– Он также был прекрасным мужем – понимающим, любящим, великодушным.

– Да, мой дядя был великодушным, может быть, даже слишком, – не удержался от колкости Дэн. – Он никогда не понимал, когда люди его использовали.

Условия завещания больно уязвили Дэна, и он даже не пытался сдержать едкой горечи в голосе. Он был разъярен тем, что его лишили контроля над его компанией, и Дэна не волновало, знала ли об этом Коринн. Но на ее лице не дрогнул ни один мускул.

– Да, это так, – спокойно согласилась она. – Хотите чего-нибудь выпить, мистер Мэтьюс?

– Нет, благодарю. Еще слишком рано для меня. Но, если вы хотите, пожалуйста, не стесняйтесь.

– Я редко пью, – просто ответила молодая женщина. – И, конечно, не в это время суток. Очень любезно с вашей стороны, что вы приехали, мистер Мэтьюс. Я знаю, какой вы занятой человек. Настолько занятой, что прошло уже семь лет с тех пор, как вы в последний раз были в Денвере. Чарли скучал по тем уик-эндам, когда вы вместе выбирались на рыбалку.

Дэн вскинул глаза, встревоженный неуловимой интонацией, промелькнувшей в ее голосе. Но выражение лица Коринн не изменилось. Если что-то и беспокоило ее, она держала это глубоко в себе.