Дебора ответила, что уверена – миссис Винтерс будет идеальной бабушкой. И подумала, что могла бы помочь им с новорожденным, если не при родах, то ухаживая за ним на первых порах.
Мистер Винтерс был добродушным, любезным и открытым. Он тоже настаивал, чтобы Дебора часто бывала у них. Винтерсы жили по соседству с доктором. Их современный дом тоже был слишком большим для двоих.
Пришла еще одна пара англичан среднего возраста – Глазглоу. Они сердечно пригласили Дебору заглянуть к ним: она должна посмотреть их сад – розы, гордость мистера Глазглоу, и, если Дебора любит читать, в их библиотеке найдутся книги, куда более интересные для молодой девушки, чем большие справочные тома и медицинские журналы доктора.
Конечно, Дебора поблагодарила их и ответила, что будет рада полюбоваться розами мистера Глазглоу и почитать книги. Она скрыла, что медицинские журналы и справочники ей тоже интересны.
Что касается Фло Пэкстон – миссис Хайт назвала ее «хвостик доктора», – она была известной актрисой и большой красавицей. Никто не мог сравниться с ней. Ее напускное притворство скрывало под собой истинную душу. В течение всего вечера она развлекала гостей, играя на большом фортепьяно в музыкальной комнате.
Последним пришел Энди. Дебора уже решила, что его не будет, и, когда она увидела его, ее сердце готово было выскочить из груди. Он выглядел очень привлекательно в темных брюках, белой рубашке и галстуке, а его бледно-желтый пиджак мог заставить замереть любое девичье сердце.
Дебора была уверена, что он не задержится около нее, когда увидит ее в прекрасном белом платье. Но он остановился и долго разглядывал ее.
– Ди, я потрясен, как ты можешь выглядеть, когда захочешь. На тебе очень красивое платье.
– Но я больше тебе нравлюсь в моей рыбацкой одежде, не так ли, Энди?
Она не могла не удержаться, чтобы не поддразнить его немного.
– Не уверен. Может быть. Но такая ты мне тоже нравишься.
Затем, как она и опасалась, он повернулся и смешался с гостями.
Между тем вечер становился все веселей, и никто уже не мог оставаться в стороне. Все собрались вокруг пианино, на котором играла Фло Пэкстон, и пели хором песни, которые знали. А когда актриса заиграла веселую танцевальную мелодию, Джон Винтерс пригласил партнершу, к ним присоединились Глазглоу, доказывая, что и они могут танцевать самые современные танцы.
– Грандиозно! – заявил Джон Винтерс, вытирая пот со лба. – Но играйте помедленнее, Фло. Следующий танец я должен танцевать с Молли, или я уже никогда ничего не услышу.
Он повернулся к Энди.
– Что с вами, юноша? Вы не знаете, как шевелить ногами?
– Я не знаток этих новых танцев, – морщинки появились вокруг его голубых глаз, потом пропали, как только он взглянул в глаза Деборе.
– Я собирался попросить Фло сыграть нам вальс, а Ди – оказать мне честь потанцевать со мной, если она не боится, что я буду наступать своими неуклюжими ногами на ее белые туфли.
Деборе ничего не надо было отвечать. Энди обнял ее своей сильной рукой за талию и закружил в танце. Потребовалась лишь минута или две, чтобы она поняла, что Энди дразнил ее. Он танцевал – по крайней мере вальс – как Бог. Впоследствии все это казалось ей сном. Прежде чем вальс закончился, Энди, вальсируя, провел ее во внутренний дворик, где они продолжали танцевать, пока не кончилась мелодия. Золотистая луна превратила дворик в пронизанную лунным светом беседку с высокими стенами, увитую виноградом и тропическими растениями.
Когда закончилась музыка, вместо того чтобы поблагодарить ее за танец, Энди слегка коснулся головой ее волос – нежный жест, похожий на легкий поцелуй. Он все еще обнимал ее за талию, когда они возвращались в дом, и не отпускал, пока не вошли внутрь.
Хотя вечер вскоре поле этого закончился, Энди остался рядом с ней, отбросив свою застенчивость – или это была осторожность, потому что Дебора была женщиной? И хотя ничего не было сказано между ними, она знала, что Энди не забудет, как она потрясающе сегодня выглядела.
Так же, как и она не забудет вальс в залитом лунным светом дворике.
Глава семнадцатая
Несколько дней спустя после вечера Дебора, возвращаясь с поручением из деревни, была встречена новостью, которая просто ошеломила ее.
– Почему ты так долго? – спросила миссис Хайт. – Я начала беспокоиться о тебе, Ди. Ты не должна оставаться на улице после заката, по острову бродят посторонние.
– Но почему? Я просто задержалась у Винтерсов. Они настояли, чтобы я осталась к чаю, и показали все снимки и свадебные фотографии их дочери. Вам не нужно, тетя Альманда, беспокоиться обо мне. Кроме того, по моим сведениям, посторонних на Райском острове нет.
К тому времени Дебора уже знала многих местных жителей. И, как и говорил доктор, она не находила в них отличий от других людей.
– Меньше часа назад в дверь постучал какой-то человек.
Тон экономки прямо говорил, что она не любила посторонних.
– О? – Дебора не поняла, почему и ее это как-то задело. Почему кто-то посторонний пришел в дом доктора? Кто это был? Что он хотел? Она прошла вслед за тетей Альмандой в большую кухню, где аппетитно пахло готовящейся едой. Доктор был или в своем кабинете, или еще не вернулся с вызова.
– Он не назвал своего имени, а только спросил мисс Мак-Гарти.
Дебора чуть не уронила тарелки, которые доставала из буфета. Но была близка к этому. Она осторожно поставила их на стол, повернулась и села, чтобы не быть лицом к экономке. Кто-то спрашивал ее – по ее настоящему имени! Кто это мог быть?
– Что вы ему сказали?
– Я сказала ему, что здесь никто под этим именем не живет, но он был очень настойчив. Когда человек ведет себя так, у меня лопается терпение. Я почувствовала желание захлопнуть перед его носом дверь. Не то чтобы он не был приятным молодым человеком и достаточно вежливым на свой манер. Пожалуй, я бы сказала, что он именно таким и был.
Теперь у Деборы не было ни малейшего сомнения. Только Ким мог быть одновременно вежливым и приятным, будучи столь настойчивым… «Мейбл» не стояла на якоре в доке. Прогуливаясь мимо причала по дороге домой, чтобы проверить, не вернулась ли рыбацкая флотилия, а вернее, «Хоничайлд», Дебора не видела там никакой большой белой яхты.
– Он сказал, что ему известно, будто молодая леди, находящаяся здесь, приехала сюда около месяца назад. Описание этой леди вроде бы похоже на тебя, Ди. По-моему, он сказал – хорошенькая ирландка, если судить по сочетанию голубых глаз и черных волос. Но он сказал, что молодую леди зовут Мак-Гарти, Дебора Мак-Гарти, я его переспросила.
Экономка отвернулась и стала орудовать в печке, где пеклось печенье, а может быть, она не хотела встретиться взглядом с молодой няней, чтобы не смущать ее.
Дебора знала, что тетушка Альманда о чем-то догадывалась. Она, видимо, поняла, что за внезапным появлением незнакомца и его настойчивостью что-то кроется, так как он утверждал, что знает девушку, остановившуюся в доме доктора.
Однако экономка ее не выдала.
Должна ли она в обмен на это сказать тетушке Алманде, что Дебора Мак-Гарти – ее настоящее имя? И объяснить ей, почему она оказалась здесь как своего рода беглянка? Но тогда она должна будет объяснить и все остальное, признаться, что она была няней, которую обвинили в проступке по отношению к пациенту, в краже ценной нитки жемчуга.
И это было бы концом этой простой жизни, а значит, и концом того доверия, которое проявили к ней ее новые друзья.
– Я сказала этому молодому человеку, что единственная молодая девушка, которая здесь живет, – моя племянница. Я сказала ему, что сейчас ее здесь нет, и это, да простит меня Господь, в тот момент было правдой. Я сказала ему, чтобы он шел по своим делам. А если он придет снова, то, если ты захочешь, я скажу ему то же самое в более крепких выражениях. – Экономка снова посмотрела прямо на Дебору.
– Спасибо, тетушка Альманда. Вы просто молодец! Но если он придет снова, мне лучше с ним встретиться. Я думаю, вы догадались, что моя настоящая фамилия – Мак-Гарти.
Фамилия, которой я назвалась, в известном смысле тоже моя, так как ее носила моя мать.
– Тогда ты имеешь право пользоваться ею. И ты не должна объяснять, почему ты это сделала. Если тот молодой человек приехал сюда, чтобы нанести тебе вред, ты не должна видеться с ним. Но если это может помочь все уладить в прошлом, настоящем или будущем, тогда тебе лучше его увидеть и разобраться вместе с ним.
– Я рада, что у меня есть тетя, с которой можно посоветоваться. Конечно, вы правы. Энди говорит, что настоящее – это единственное, что имеет значение. Но ведь за ним последует будущее, и я думаю, что мне надо идти ему навстречу. Я увижусь с этим молодым человеком, чтобы решить все вместе с ним. Не переживайте, тетушка Альманда. Ничего плохого он мне не сделает. Но пока я с ним не увижусь, пусть это будет между нами.
– Будь по-твоему. Если ты хочешь увидеться с ним, имей в виду, что он остановился на постоялом дворе в деревне.
Ведь это мог быть и не Ким. Почему она решила, что это он? Прежде всего для него было бы большой проблемой вернуться на этот остров. Это мог быть кто-нибудь, кого послал мистер Шуберт. Он, правда, сказал Деборе, что убедил жену не заявлять о краже. Но так как Дебора убежала, Шуберты могли решиться вернуть ее. Мужчина, спрашивавший мисс Мак-Гарти, мог приехать с целью арестовать и вернуть ее насильно, чтобы она предстала перед судом.
Но кто бы ни был этот мужчина и с какой бы целью он ни приехал, Дебора знала, что она должна его увидеть. Пока она этого не сделает, он отсюда не уедет.
Дебора провела бессонную ночь и, встав пораньше, надела слаксы и блузку и убрала под шапочку волосы.
Так как она не знала, кого ей спрашивать на постоялом дворе, она решила обойти док, чтобы понаблюдать за отплытием рыбацкой флотилии и одновременно проследить, не выйдет ли незнакомец с постоялого двора.
"Сбежавшая няня" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сбежавшая няня". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сбежавшая няня" друзьям в соцсетях.