Когда она вошла, звякнул колокольчик.

— Доброе утро, — поздоровался с ней человек, стоявший за стойкой.

Дженифер уселась на табурет как раз в середине совершенно пустой стойки. Человек, сидевший в нише в дальнем углу, читал газету, разложив ее на столе.

— Доброе утро, — поздоровалась она. — Можно кофе?

Через несколько секунд чашечка уже стояла перед ней.

— Сегодня холодно и сыро, не так ли?

— Просто жутко холодно, — сказала она, поплотнее запахивая куртку.

— В это время обычно бывает гораздо теплее. На деревьях уже набухли почки, и травка зазеленела. Скоро весна. Пока согревайтесь, а потом поговорим о завтраке, — сказал человек за стойкой.

Дженифер подняла голову и посмотрела на него. Он покосился на ту часть ее лица, которая выглядывала из‑под козырька бейсболки. На мгновение она сконфузилась, но затем вспомнила, что сбрила брови. С самоуверенным смехом она сдернула с головы бейсболку и обнажила лысую голову и безбровый лоб.

Он чуть было не подскочил от удивления:

— Ух ты! Это теперь такая мода, что ли?

— Для уродов, — ответила она, надевая бейсболку.

— Холодно, наверное?

— А как же.

Это был крупный мужчина лет шестидесяти — тучный, с густыми, плохо подстриженными седыми волосами, отдававшими желтизной и похожими на солому, квадратным лицом и розовыми щеками. Он был похож на шестидесятилетнего мальчика с большими ушами. Она бы сказала, что это лицо открытого человека. У него были дружелюбные голубые глаза, окруженные морщинками, двойной подбородок и привлекательная улыбка — справа сзади не хватало одного зуба.

— Я принесу вам бисквит с подливкой, — с гордостью произнес он.

— Но я не хочу есть, — ответила Дженифер, — просто замерзла.

— Вы долго пробыли на улице?

Ого. Он решил, что она бездомная. Одежда из армейского магазина, рюкзак, бейсболка.

— Нет. Впрочем, может быть, я немного загулялась. Я живу в мотеле у железной дороги кварталах в шести отсюда. Я проснулась от холода. В комнате нет обогревателя. А офис администрации еще закрыт.

— Это мотель, который стоит позади свалки и кучи мусора?

— Он самый.

— Да уж, Чарли не церемонится со своими постояльцами, — с сильным испанским акцентом произнес человек, сидевший в одной из ниш. — Вы должны потребовать, чтобы он не брал с вас платы за ночь.

— Брать‑то он не должен, — сказал человек за стойкой. — Но все равно возьмет. Зануднее Чарли никого не найдешь.

Человек в нише сложил газету, встал и потянулся. Потом он снял с крючка фартук и надел его. А, это повар, догадалась Дженифер.

— А вы уже прочитали эту газету? — спросила она его.

— Бери ее, дорогая. — Он обогнул стойку и подошел к грилю. Звуки готовящегося завтрака наполнили закусочную, а вскоре последовали и запахи. Дженифер уселась в той же нише, где она могла разложить перед собой газету.

Прошло немного времени, и владелец заведения принес ей кофейник.

— Есть еще не захотели? — спросил он.

— Нет. Я правда не голодна.

— Простите, что говорю вам это, но вы слишком худая.

— А мне это нравится.

— Если у вас нет денег…

Она изумленно посмотрела на него.

— Деньги у меня есть, — произнесла она, быть может чересчур гордо. Если бы он знал, сколько денег лежало в ее сумочке, которую она засунула в рюкзак, он бы просто не поверил. Не говоря уж о драгоценностях. Медленно светало. «Не протестуй слишком бурно», — сказала она себе. Это очень хорошо, если люди подумают, что ей не везет в жизни. Она очень хорошо знала эту роль, поскольку в детстве другой у нее не было.

— Я поем что‑нибудь потом. Просто хочу согреться. И почитать газету.

— Разумеется. Скажите только слово, когда проголодаетесь. Адольфо уже готовит завтрак.

Дженифер выпила еще две чашки кофе, просматривая газету. Но она не нашла никаких упоминаний о супругах Ноубл или о ней самой. Сколько времени Ник сможет делать вид, что его жена уехала за границу? Кто‑то же начнет скучать по Барбаре! Например, ее любовник.

«Но будет ли кто‑нибудь скучать по тебе, Дженифер?» — спросила она себя. Поднимет ли тревогу ее босс? Вряд ли — ведь это он познакомил ее с Ником, которому он наверняка позвонит.

«Ник, — скажет он, — Дженифер не вернулась на работу. Не знаешь ли ты?..» — «О, Арчи, прости меня, — скажет Ник. — Я должен был тебе позвонить. Она сбежала от меня в Лас‑Вегасе, прихватив мой кошелек с деньгами. Встретила кого‑нибудь, у кого яхта побольше, наверное. Ты ведь знаешь этих шлюх».

А коллеги, не любившие ее, только порадуются тому, что ее больше не будет с ними. Она не заводила друзей среди женщин, чтобы избежать ревности. Свобода от обязательств, которые налагает дружба, позволяла ей в любой момент быть доступной для своего очередного друга и выполнить любой его каприз. Ник, подобно другим, которые были до него, не любил ничего планировать заранее и требовал от нее, чтобы она была готова уехать в любой момент. Поэтому друзей она не заводила. И впервые за десять лет пожалела об этом.

«Ну почему я сразу же не пошла в полицию! Была слишком напугана. Боялась того, что не смогу ничего доказать, и полицейские мне не поверят. Они не смогут меня защитить, и пройдет немного времени, как я погибну в аварии. А может быть, уехать из страны, как это сделала Барбара Ноубл».

На газету упала тень, и девушка испуганно вскочила. Перед ней опять стоял владелец закусочной, с кофейником в руке.

— Наверное, я должен извиниться. Я не хотел посмеяться над вашими волосами. Вы подверглись химиотерапии? Или чему‑нибудь вроде этого?

У Дженифер возникла мысль списать все на рак, но она не решилась и дальше искушать судьбу. С лысой головой, с красными от слез глазами она, вероятно, показалась этому старику уродиной. Что же ему сказать? Но почему она должна перед ним исповедоваться? Ведь она находится в закусочной, а не в церкви или в полиции.

Хозяин ласково смотрел на нее.

— Вы заботитесь о людях, которые к вам приходят, да? — спросила она.

— Нет, я… — Он запнулся, но потом решительно сказал: — Да, забочусь.

— Не беспокойтесь обо мне. Я не больна и не бездомна. — «Я просто безмозглая дура, сбежавшая от убийцы», — хотелось ей добавить.

— Вот и хорошо, — сказал он. Перед тем как уйти, он снова подогрел ей кофе.

Моросивший дождь неожиданно превратился в ливень, и по окнам застучали капли. Дженифер пошла к двери, чтобы выглянуть наружу, и с изумлением увидела старую женщину с палкой и собакой, дергающей поводок. Порыв ветра чуть было не свалил старуху с ног. Дженифер открыла дверь, чтобы помочь ей войти. О собаке она не подумала, и хорошо сделала, поскольку тогда она, быть может, сдержала бы свой порыв. Собака зарычала, но не очень убедительно. Дженифер подхватила старушку под локоть, не давая ей упасть, и шикнула на пса.

Она не знала, можно ли пускать собаку внутрь, но пустила ее. Впрочем, эта собака была со старушкой, и обе они сильно промокли. Адольфо бросился к ним с двумя посудными полотенцами, что‑то быстро и возбужденно говоря по‑испански, но не успел. Собака, старый толстый желтый Лабрадор, едва войдя внутрь, энергично встряхнулась.

— Что ты делаешь, Алиса?! — вскричал Адольфо. — Мне придется теперь все утро вытирать пол.

— Эх, Алиса, теперь нас наверняка выгонят отсюда. Доброе утро, Баз.

— Луиза, — сказал владелец закусочной. — Неужели у тебя нет ни капли здравого смысла? Тебе нельзя выходить на улицу в такую погоду.

— Это же не ураган, бог ты мой, — проворчала старуха.

— Я подумал, что сегодня ты позавтракаешь дома. Погода ужасная. Я принесу тебе чаю.

Старушка посмотрела Дженифер в глаза и сказала:

— Это было очень мило с вашей стороны. Вы храбрая — как вы догадались, что Алиса не откусит вам руку?

Дженифер подвела женщину к одному из столиков и выдвинула стул.

— Я не храбрая, а глупая, — сказала она. — О собаке я даже не подумала, пока она не зарычала. — Она погладила пса по голове. — Тебя зовут Алиса? Как живешь?

— К счастью, Алиса очень добрая…

— И старая, словно бог, — добавил Баз, который принес чашку с блюдцем и поставил их на стол. Он понюхал воздух. — Нет ничего хуже запаха мокрой собаки, правда?

В закусочной текла обычная жизнь, к которой все, кроме Дженифер, уже давно привыкли. Собака улеглась под столом у ног своей хозяйки, Луиза вытащила из большой сумки, спрятанной под плащом, газету, Адольфо что‑то бормотал по‑испански, вытирая пол, а Баз расставлял на стойке кофейные чашки. Закончив с полом, Адольфо вернулся к грилю и, насвистывая, принялся готовить завтрак. Луиза, читая газету, напевала себе под нос, отчаянно фальшивя.

Дженифер вернулась к своей газете и кофе. Скоро Баз снова подошел к ее столику. На этот раз с тарелкой. Ему очень хотелось накормить ее, и он принес яичницу, пшеничный тост и сосиски. Он поставил тарелку прямо на середину газеты.

— Вы — вегетарианка? — спросил он.

Она покачала головой и улыбнулась.

— Вам не кажется, что вы ужасно надоедливы?

— Я принесу вам сока. Вам обязательно надо выпить сока.

Дженифер вспомнила, когда в последний раз ела яйца. Это было в номере у Ника. На ней был шелковый пеньюар от Веры Ванг. Яйца по‑бенедиктински, поданные под серебряной крышкой с мимозой и тушеной картошкой, которую предварительно обжарили. Был также прекрасный поднос с конфетами, но Дженифер никогда их не ела. Она берегла фигуру.

— Вот ваш сок.

— Э‑э… мне хотелось бы… Не могли бы вы принести мне пончик с джемом? Побольше?

Лицо База осветила счастливая улыбка. Он, по‑видимому, любил угощать и пообещал принести ей пончик сейчас же.

— Съешьте сначала яичницу, — сказал он.