— Какая жалость, что ведьм перестали сжигать на кострах. Я не сомневаюсь в том, что эта дамочка в белом платье за соседним столом по ночам обряжается в рваное тряпье и летает вокруг города на метле…
Хейли робко взглянула на тетку.
— А мне она понравилась.
Джина осуждающе покачала головой.
— Вот в чем твоя проблема, Хейли. Тебе все нравятся.
Хейли обиженно опустила глаза.
— Не надо.
— Кто-то должен вытащить тебя из мира иллюзий, — оживленно говорила Джина. — Ты живешь в каком-то странном мире, который придумала сама для себя. Но ведь жизнь течет совершенно по иным законам. Если бы ты следовала моим советам, то сейчас ужинала бы с каким-нибудь богачом, а не со своей покалеченной теткой.
Хейли отложила в сторону вилку и отодвинула тарелку с салатом, который ей почему-то совсем не хотелось есть.
— Джина, мне казалось, что ты хочешь, чтобы мы с тобой были подругами, — уныло сказала она.
— А я так и хочу! — с энтузиазмом воскликнула Джина. — Но меня волнует твое будущее, круг твоего общения… Пойми, Хейли, ты где-то ошиблась. У тебя уже многое было в кармане. Даже Тэд… Надо было это использовать. Но ты вечно упускаешь все. А знаешь, почему?
— Почему?
— Потому что ты еще не научилась вести себя, как следует.
Джина с пренебрежением ткнула в скромную красную кофточку, которая была одета на Хейли.
— Ну, посмотри… Что это такое? Посмотри на свою кофту… Ты же просто монашка! Так нельзя одеваться!
Хейли расстроенно пожала плечами.
— Но мне так нравится.
Дрожащей рукой она теребила кружевной воротничок кофточки, стараясь застегнуть ее на последнюю оставшуюся пуговичку.
Джина в изнеможении откинулась на спинку стула и махнула рукой.
— Ты даже не понимаешь, о чем я говорю. В такой одежде только на родительские собрания в школу ходить.
— Спасибо, — угрюмо буркнула Хейли.
Джина поняла, что обидела племянницу и, стараясь исправить свою ошибку, сказала:
— Но даже из этого можно извлечь какую-то пользу. Просто ты неправильно носишь вещи. Расстегни пуговицы, покажи грудь, добавь немного лака для волос… Неистовый взгляд…
Хейли кисло улыбнулась.
— Тогда отправь меня на курсы обольщения. Может быть, в этом случае я буду поступать так, как тебе нравится…
Джина укоризненно покачала головой.
— Да ты и так обольстительна, Хейли. И, между прочим, очень сексуальна… Просто это нужно немножко показать.
Хейли недовольно отвернулась.
— А что, об этом нужно говорить именно сейчас и именно здесь? По-моему, для таких разговоров больше подходят другие места. Во всяком случае, мне не хотелось бы, чтобы об этом слышали посторонние.
— Но у тебя же есть все, что надо, продолжала уговаривать ее Джина. — Слушай меня, девочка, и мужчины будут валяться у твоих ног
Уитни махнул рукой.
— Ладно, я не знаю, что с вами делать. Пойду, посоветуюсь с начальством.
— Может быть, не стоит? с сомнением спросил Перл. — Кому ты собираешься звонить?
Уитни успокаивающе поднял руку.
— Не бойся, ты его хорошо знаешь. Это — Круз Кастильо.
— А… — понимающе протянул Перл. — Ну, ладно. Иди звони. И не беспокойся, мы отсюда никуда не сбежим. Сам понимаешь, что нам просто некуда бежать. Здесь было самое безопасное место до тех пор, пока сюда не нагрянула полиция. Слушай, Пол, а как ты здесь оказался?
Уитни недовольно поморщился.
— Это не имеет никакого значения. Главное, что нам нужно сейчас — это разобраться, как поступить с Элис. По-моему, мы не должны оставлять ее здесь.
— Ну, ладно, ладно… — торопливо воскликнул Перл. — Иди, звони.
Спустя несколько минут Пол вернулся в гостиную, но по выражению его лица Перлу так и не удалось узнать, какой ответ он сейчас услышит.
— Ну, что? — пытливо посмотрев в глаза Уитни, спросил Перл. — Что сказал шеф?
— Шеф приказал, чтобы она немедленно вернулась в больницу, — ответил Уитни. — Это почти уголовное дело. И у вас будут крупные неприятности, если вы сейчас же не последуете этому пока еще дружескому совету. Перл, я должен отвести ее в клинику, и немедленно.
Перл все еще надеялся уговорить Пола не делать этого.
— Зачем тащить ее куда-то прямо сейчас? — с натужной веселостью воскликнул он. — Ты только посмотри! С Элис все в порядке, за ней ухаживает Кортни. По-моему, это значительно лучше, чем то, что ожидает ее в больнице.
Уитни упрямо покачал головой.
— Кортни не врач.
Перл беспечно махнул рукой.
— Послушай, это все совершенно излишне. Нет никакой необходимости в том, чтобы немедленно тащить ее в больницу.
— Есть, — снова повторил полицейский. Перл уже начал выходить из себя.
— Слушай, я ведь тебе уже не один раз говорил, что с ней будет, если ее отвезти в больницу. Доктор Роулингс накачает ее лекарствами, а потом ты не узнаешь от нее даже собственного имени. Она уже ничего не будет помнить. Если Элис что-то и расскажет, то только здесь.
Будто в подтверждение его слов, Элис, едва сдерживая слезы, с усилием сказала:
— Церковь… с колокольней… там, там никого нет… никого…
Не выдержав, Элис снова разрыдалась. Кортни принялась успокаивать ее, а затем, испуганно посмотрев на Перла, сказала:
— Она уже несколько раз пыталась что-то сказать о церкви. Наверняка, это как-то связано со смертью Брайана.
Перл тут же метнулся к Элис.
— Тише-тише, дорогая, успокойся. Постарайся хоть что-нибудь еще сказать. Что ты помнишь? Какая это была церковь? Где?
— Там… Там было темно, — шмыгая носом, сказала Элис. — Свечи наверху не горели…
Уитни тоже присел рядом с диваном.
— Что она говорит? – непонимающе спросил он.
— Церковь, какая-то церковь, — осторожно произнес Перл. — Видишь, она уже понемногу начинает рассказывать нам о том, что произошло.
— Церковь… с туннелем, — сквозь силу сказала Элис. Перл наморщил лоб.
— Ты хочешь сказать, что здесь из подвала есть какой-то туннель, ведущий в церковь? В какую церковь? — стараясь не спугнуть девушку, спросил он.
— Нет! — резко воскликнула она. — Нет! Туннель в церкви! Я помогу Брайану!.. Я помогу ему…
Взгляд ее стал остекленевшим, словно она в мгновение ока перенеслась на несколько десятков тысяч миль и в другой временной отрезок.
Так и не дождавшись продолжения ее рассказа о церкви, Перл осторожно спросил:
— Так что же там было? Какой туннель? Где эта церковь? Что с Брайаном?
Элис вздрагивала от рыданий
— Роулингс. Роулингс убил его там, в церкви… наконец, выговорила она.
Перл потрясенно поднял голову.
— О! Боже!..
— В какой церкви? В какой? — настойчиво спрашивал Пол Уитни. — Где это было? Ты можешь сейчас еще что-нибудь вспомнить? Эта церковь здесь, в Санта-Барбаре?
— В Бо… в Бостоне… — едва смогла выговорить Элис.
Перл ошеломленно вскинул голову
— Но в Бостоне тысячи церквей! Элис, в какой из них доктор Роулингс убил моего брата?
Девушка молчала. Ее бил нервный озноб.
Кортни пришлось приложить немало усилий, чтобы успокоить ее.
— Элис, постарайся вспомнить, в какой церкви это произошло, — ласково сказала она.
Элис сидела вся съежившись и с тоской раскачивалась из стороны в сторону.
— Я там была… Я все видела… — растягивая слова, сказала она.
— Ты видела, как он убил моего брата? — спросил Перл.
— Что там было, Элис? Говори же… — настойчиво повторял Уитни. — Ты была там с Брайаном? Расскажи…
Потеряв самообладание, Перл метнулся к девушке и, схватив ее за плечи, стал трясти.
— Расскажи же, расскажи! Что с ним случилось? — закричал он. — Что там было?
Уитни пришел на помощь Элис и оттолкнул Перла в сторону.
— Не надо! Не дави на нее! — воскликнул он. — Ты же видишь, в каком она сейчас состоянии!
Перл возмущенно посмотрел на полицейского.
— Ну, теперь-то ты хоть понял, что ее сейчас ни в коем случае нельзя везти в больницу?.. Мы на полпути к истине, еще немного, и она расскажет все, что случилось с моим братом.
Уитни с сомнением отступил назад.
— Нет, я должен спросить об этом его самого.
— Кого? — изумленно воззрился на него Перл.
— Доктора Роулингса, — ответил Уитни.
— Ты что, с ума сошел? — воскликнул Перл. — Как ты можешь спрашивать его об этом? Неужели ты не понимаешь, что он будет все отрицать. Именно такой ерунде учат в ваших полицейских академиях? Если человек знает, что его подозревают в убийстве, разве он станет сам наговаривать на себя? Это же полная чушь. Вне всяких сомнений он просто посмеется над тобой, и в результате мы подставим Элис. Нам нельзя рисковать ее жизнью. Послушай, старик, — он доверительно наклонился к Уитни, — у нас есть время, нам нечего терять.
— Кому это нам? — недоуменно спросил Пол.
— Тебе и мне В общем, главным образом, это относится к тебе Ну, пошли со мной.
Пол в изнеможении застонал.
— Но ведь в полицейском управлении требуют, чтобы ее немедленно отвезли в больницу. Я не могу не выполнить приказ начальства.
"Санта-Барбара. Том 11" отзывы
Отзывы читателей о книге "Санта-Барбара. Том 11". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Санта-Барбара. Том 11" друзьям в соцсетях.