— Остановись, несчастная! — жалобно простонал Леон. — Ты хочешь, чтобы я провел остаток ночи в ужасной старой развалюхе? Дорогая, я не вынесу этого.

— Ой, — в свою очередь не выдержала Джулия, — замолчи, пожалуйста!

Они оба заглянули под капот.

— Леон! — скомандовала Джулия. — Сядь в машину и заведи двигатель. Надо кое-что послушать.

Леон резко развернулся на каблуках и залез в машину. Через секунду двигатель завелся.

— Жми на газ! — крикнула Джулия. — Еще, еще…

Двигатель заглох, и Джулия погрузилась в раздумья. Но тут темноту разрезал свет фар — по встречной полосе кто-то ехал. Через мгновение возле девушки стоял Грант Тайлер.

— Так, — с мефистофельской усмешкой произнес он, — у нас неприятности? В чем проблема?

Джулия успела разглядеть, в машине Гранта никого не было. Значит, подумала она, Кэти уже дома. Странно, почему они никуда не пошли? Слишком быстро расстались!

— Припаркуюсь на обочине, чтобы никому не мешать, — сказал Грант. — И приду к вам на помощь. Жаль, если что-то случится с этим прекрасным платьем… и с этими красивыми ручками.

— Если честно, — слабым голосом проговорил Леон, — мне совершенно не хочется заниматься ремонтом на обочине. Может, возьмешь меня на буксир, Грант? У меня в багажнике лежит хороший трос.

— Возможно, все не так плохо. — Грант взглянул на Джулию и неожиданно взорвался: — А ты что делаешь? Какого черта ты лезешь под капот? Немедленно вытри руки! Это ведь у него машина сломалась?

— Послушай, приятель, просто помоги мне добраться до гаража Уолли.

Грант закрыл капот.

— Ладно, парень, уговорил. Дотащу я тебя до гаража Уолли. — Он повернулся к Джулии: — Садись ко мне в машину. Сначала поможем Леону, а потом я отвезу тебя к Фелвудам. Наконец-то я выяснил, где ты живешь.

В автомобиле Гранта сильно пахло духами и сигаретами Кэти.

— А я думала, вы с Кэти где-то развлекаетесь.

— Как видишь, нет.

До гаража Уолли добрались без приключений. Джулия сидела в машине, пока Грант и Леон отвязывали трос и заталкивали сломанный автомобиль на территорию гаража. До утра больше ничего нельзя было сделать.

— Продам ее, — сказал Леон, садясь в машину Гранта. — Продам эту чертову штуковину! Сегодня же утром!

— Куда тебя отвезти? — спросил Грант.

— Ой, прости! — Леон с болезненным стоном потянулся. — Отель «Ричмонд». Неплохое место. К одному не могу привыкнуть: они так крахмалят белье, что простыни становятся картонными.

Грант высадил Леона возле отеля. Тот на прощание сказал Джулии:

— Дорогая, извини! Мне очень, очень жаль! Я позвоню тебе. — Он взглянул на Гранта: — Позаботься о ней, ладно? Довези до дому в целости и сохранности! — Леон наклонился и поцеловал девушку в губы.

Джулия так сильно сжала кулаки, что костяшки пальцев побелели.

— Ты пыталась самостоятельно справиться с проблемой, — сказал Грант. — Весьма похвально! Не расстраивайся, все в порядке. Я рад, что оказался поблизости и смог помочь.

— Да, конечно, — унылым голосом протянула она. — Ты пришел в восторг, когда увидел, что именно я ковырялась в двигателе? Дело в том, что я чуть-чуть разбираюсь в этом. Леон пытался, но у него ничего не вышло.

— Успокойся, ты не должна мне ничего объяснять, — перебил ее Грант. — Ты сделала свой выбор, — внезапно разозлился он. — Кстати, жаль, что я стал свидетелем вашего поцелуя. Это плохо, очень плохо.

— Леон всех целует, — поспешила объяснить Джулия. — Он даже Флорию целовал и называл «дорогой». Это совершенно ничего не значит. В пансионе так было принято.

Грант молчал, сосредоточенно глядя на дорогу. Холмы и рощи пригорода тонули в темной предрассветной мгле. На веранде дома Фелвудов горел фонарь.

— Грант, — спокойным, сдержанным тоном произнесла Джулия. — Ты так много возился с машиной… Может, зайдешь на пару минут? Я сварю тебе кофе и приготовлю яичницу с беконом. До фермы путь неблизкий, а утром ты повезешь крокодильчиков домой.

Цветы в саду источали сладкий пряный аромат. Взгляд Гранта скользнул по девичьему лицу и остановился на губах. Джулия смущенно поежилась, решив, что в свете фонаря ее помада приобрела дикий оттенок.

— Спасибо, — ответил Грант. — От чашечки кофе не откажусь.

Вестибюль был большим и просторным, вдоль стен стояла старинная мебель: шифоньер, высокий комод со множеством ящичков, резной дубовый сундук. На полукруглом столе горела лампа с непомерно большим пышным абажуром. Как ни странно, в этом доме каждый предмет был на своем месте, все убранство дышало стилем и стариной. Глаза Джулии расширились и влажно заблестели, когда в зеркале, которое висело на стене над лампой, она поймала взгляд Гранта.

— Яичницу сделать? — почему-то шепотом спросила Джулия.

— Только кофе, — ответил Грант.

— Чайник поставлю, а потом посмотрю, что делает Кэти. Вам, наверное, не терпится снова встретиться…

— Это не к спеху, — отрезал Грант.

— Ну, как хочешь. Если ты выйдешь через заднюю дверь на крыльцо, — с тайной надеждой обронила Джулия и небрежно махнула рукой в сторону, — сможешь полюбоваться чудесным видом.

Грант молча покинул кухню, оставив дверь чуть приоткрытой. В щель тут же ворвался свежий, напоенный предрассветной прохладой ветерок, всколыхнул длинный подол выходного платья.

Неожиданно на кухне появилась Кэти в короткой тунике.

— Странно, — протянула она, — перед домом машина Гранта. Как это ты все устроила, а? Очень умная, да?

— Тихо! Перестань!

— Сама перестань! В гостиной он нас не слышит. Что ты прицепилась к Гранту?! А где Леон?

— Кэти, послушай меня! Грант воплощает в себе все то, что мне абсолютно не нужно! Между прочим, он вовсе не в гостиной — он на крыльце за дверью!

Джулия подняла глаза и оторопела: посреди ослепительно-белой кухни возвышался Грант Тайлер! Она поняла, что он все слышал. Джулии показалось, что она умрет прямо на месте, если он не вымолвит ни слова.

— Ой, Грант, жаль, если ты услышал нечто, что не предназначалось для твоего слуха, — проворковала Кэти.

— Пожалуй, я не стану пить кофе, — дрожа от волнения, проговорила Джулия. — Угостишь гостя, Кэти?

— Я тоже воздержусь, — вставил Грант. — Если ты не возражаешь, я поеду.

Кэти слащаво захихикала:

— Грант, я возражаю! Пожалуйста, выпей со мной кофе. У меня тяжело на душе. Я лежала без сна и все думала, где пропадает Джулия, что она опять затеяла.

Джулия взяла со спинки стула свой атласный плащ и бросила взгляд на Гранта.

— Спасибо, — тихо молвила она. — Прости, что доставила тебе столько хлопот.


Глава 10

Через два дня Джулия собрала вещи, попрощалась с тетей Бонитой и Джиллиан. Джейк взялся отвезти ее в город на вокзал. Кэти надумала побегать в Питермарицбурге по магазинам и решительно залезла в машину, заняв место рядом с отцом. Джулия скромно устроилась сзади и принялась разглядывать синевшие на утреннем солнце горы.

Джейк долго пытался поддерживать непринужденный разговор, но в конце концов сдался. Высадив дочь на центральной торговой улице, он повез Джулию на вокзал.

— Джейк, мне бы хотелось купить букет, — сказала Джулия, увидев цветочниц с большими корзинами. — Я мигом, хорошо?

На вокзале Джейк ласково улыбнулся Джулии.

— Дорогая, как хорошо, что ты у нас погостила! Надеюсь, ты еще не раз к нам приедешь.

— Спасибо, я чудесно провела у вас время, — ответила Джулия.

— Меня, правда, очень расстроила Кэти. Вечно в своем репертуаре: исчезновения, выходки. Особенно невыносимо она вела себя в тот вечер. Ну, тебе тогда еще звонил Грант Тайлер.

У Джулии глаза округлились от удивления.

— Грант Тайлер звонил мне?!

— Да, — замялся Джейк. — Я поднял трубку. Он сказал, что уже звонил днем. Я не стал ничего тебе передавать. Понимаешь, когда я сообщил ему, что ты ушла с Леоном, он ответил, что это не важно. Он так и сказал: «Не важно, это не имеет значения». Кэти как раз вернулась домой и слышала наш разговор. Она отняла у меня трубку, и, видно, они договорились встретиться.

— Мне пора в вагон, — растягивая губы в улыбке, произнесла Джулия.

— Тебя кто-нибудь там встретит? — осведомился Джейк.

— Мой отец обещал все устроить.

— Ну, Джулия, всего тебе хорошего! Будь умницей!

— А как же иначе?! — беспечно воскликнула она. — В Умкамбо сам Грант Тайлер будет следить, чтобы я не нарушала правил.

— Насчет правил не знаю, но я уверен, что Кэти отдала бы все на свете, лишь бы оказаться на твоем месте.


Не успела Джулия устроиться в купе, как поезд пару раз дернулся, стал медленно набирать скорость.

Джулия посмотрела на цветы, положила их рядом с собой на сиденье и глубоко задумалась. Интересно, что ждет ее в Умкамбо? Неожиданная догадка пронзила Джулию: из-за путаницы с телефонными звонками у Гранта опять сложилось о ней превратное мнение!

Поезд медленно подкатил к Хлагени. Джулия невольно вздрогнула, увидев на платформе мужчину, одетого в брюки и рубашку цвета хаки. Но оказалось, это Карл Бремли.

— Как дела? — поинтересовался он и взял чемоданы. — А цветы для чего? У тебя праздник какой-то?

— Нет, — ответила она, понюхав букет. — Хотя да! Да, я праздную свое возращение домой.

— Ну, пойдем, что ли? — Карл направился к парковке. — Кстати, твой старик в полном порядке. Он сейчас дома. И это самое главное!

— Здорово! — Джулия едва поспевала за рейнджером. Ей показалось, что Карл произнес эту фразу с явным облегчением.

Они въехали в заповедник, и Джулия мгновенно ощутила загадочное мощное биение дикой жизни.

Стэн Манро выглядел бодрым, посвежевшим.