Что просто замечательно, но где Морган?

Он остановился в комнате Лейси, чтобы поменять подгузник, затем уложил её на одеяло в спальне с игрушечными зверушками и пушистыми кубиками. Этот трюк не будет работать, как только она начнёт ползать, но сейчас это даст ему пять минут.

Пройдя назад по дому, он проверил гараж. Её машина всё ещё была внутри, сумочка лежала на скамейке в прачечной, где она часто её оставляла. Джек выдохнул от облегчения. Что бы он делал, если бы она ушла? Преследовал бы её до края света. Он любил жену и не собирался отпускать её из-за недоразумения, он будет более чем счастлив прояснить всё за несколько часов на простынях.

— Проклятье, где же ты? — спросил он в тишине.

Он заметил свой телефон на кухонном столе и схватил его, ударил по быстрому набору. Телефон Морган зазвонил в пяти футах от него, на столешнице возле кофе-машины.

Единственное место, где он не смотрел, это запасная спальня. Он не мог придумать ни единой причины, почему она может быть там. Там нет кровати. Половина пространства была посвящена её рукоделию, другая — его домашнему офису.

Он прошёл через кухню и по коридору к дальней стороне дома. Мрачное предчувствие сжимало горло, пока он открывал скрипучую дверь.

Там спала Морган, опустившись на швейную машинку, все светильники в комнате ярко горели.

Его наполнило облегчение, сменившееся замешательством. Что, чёрт возьми, она такого делала более важного, чем её сон?

Джек прошёл через комнату. Что-то белое, обшитое кружевом и блёстками лежало на столе, на её обмякших руках и спадало на колени. Это похоже… на нижнее бельё.

На столе рядом с ней он увидел подходящие стринги. На манекене в углу заметил шёлковые ангельские крылья, на которых было несколько белых перьев по краям. У ног пластиковой фигуры стояла пара белых туфель на шпильках.

Внезапно Джек всё понял — и почувствовал, будто его ударили в грудь. Морган думала, что ей нужно не спать всю ночь и сделать соблазнительный наряд. Она была готова отказаться от столь необходимого отдыха, несмотря на целый день Рождественских торжеств и готовки, всё, чтобы угодить мужу, который подвёл её, как мужчина.

Возможно, потому что он подвёл её, как мужчина.

Что он вообще сделал, чтобы заслужить такую женщину? Он любил её всем сердцем. Он давно отдал ей свою душу. Сейчас он должен показать это так, как ей нужно.

Джек не помнил, чувствовал ли он себя когда-либо таким виноватым и недостойным. Он мог только представить, о чём она думала прошлой ночью, истощённая, вкладывающая все силы в шитьё, чтобы угодить негодяю, который судя по всему, выбрал кровать вместо её тела.

Он был чертовски уверен, что собирается срочно ей это компенсировать.

Наклонившись, он поднял жену на руки. Она застонала и приоткрыла глаза. Тени под ними беспокоили его.

— Возвращайся ко сну, cher, — прошептал он.

Она обмякла, положив голову ему на плечо. Её дыхание выровнялось. Даже то, что он уложил её в их постель и накрыл не нарушило её мягких вздохов. Глубоко внутри она всё ещё доверяла ему, всё ещё слушала его как своего мужа и Мастера, слава Богу.

Закрыв за собой дверь, Джек сделал кофе, дал Лейси первую утреннюю бутылочку, позвонил матери и направился в комнату Брайса, как раз, когда сын начал ворочаться.

Он помог своему маленькому мальчику надеть свежий подгузник и чистую одежду, затем сел на пол рядом с детьми и их игрушками. Это утро он посвятит детям, день — их многочисленной семье и празднованию. Но вечер… он намеревался посвятить каждую минуту жене и её наслаждению. Он напомнит ей, как охрененно сильно он хочет её любить.

***

Морган проснулась от яркого солнечного света в уютной спальне. Кровать пахла Джеком… но его нигде не было. Нахмурившись, она села и посмотрела на часы. Было действительно больше десяти?

— Проклятье. Дети. И Рождественское утро!

Она всё ещё была одета в халат, который накинула после душа. Она точно не помнила, как ложилась в постель.

И она пропустила, как её собственные дети открывают подарки от Санты. Это были первые праздники Лейси и первые, которые может запомнить Брайс.

— Что за мать проспит всё это?

Морган вскочила на ноги и бросилась за дверь, её ступни шлепали по деревянному полу.

— Сюда, — раздался голос Джека из комнаты Брайса в конце коридора.

Она перешла на бег. Конечно, её маленький мальчик будет играть с чем-то из новых игрушек. Если ей повезёт, она увидит его первую поездку на велосипеде… но каковы шансы, что её необузданный малыш будет ждать?

— Почему ты меня не разбудил? — спросила она, когда вошла.

Джек выглядел идеальным папой — защищающий, любящий до безумия, контролирующий. Он играл с детьми, которые были чрезвычайно счастливы и спокойны. Он выглядел таким чертовски красивым. Только что встав с постели, она, должно быть, смотрелась не очень: спутанные волосы, остатки вчерашней туши под глазами.

— Потому что тебе это было нужно.

Джек поднялся на ноги.

— Счастливого Рождества, mon amour.

Когда он обнял её, Морган притянула его ближе и крепко сжала. Она вдохнула его запах и прижалась ртом к твердой челюсти. Слабый вкус солёной кожи остался на её губах. Его сердце билось уверенно и сильно. Она дышала напротив него, с ним. Он был её домом.

Что ей делать, если он не любит её так, как раньше?

— Счастливого Рождества. Дети… Они поели? Видели подарки и…

— Всё отлично. Я накормил Брайса яйцами и хлопьями час назад. Они не видели подарки. Большие от Санты я перенёс в гараж. Тебе нужно было поспать, так что я убедился, что ты это сделаешь, — он обхватил ладонями её лицо. — Мне так жаль, что я подвёл тебя ночью. Больше, чем могу выразить. Я исправлюсь. Я люблю тебя и хочу тебя, клянусь.

Её дыхание оборвалось. Появилась надежда. Джек никогда не лгал. Сотни раз Морган обдумывала, не спросить ли его, что он чувствует к ней и её телу после беременности, но из-за того, что он отказывался смягчать слова, она слишком боялась. Сейчас искренность в его глазах и сталь в голосе говорили ей, что она зря беспокоилась.

Её глаза наполнили слёзы, скатываясь вниз по щекам, когда она прижалась к мужу со всхлипом облечения.

Он взъерошил её волосы, поцеловал в лоб и потёрся носом о её щёку.

— Я никогда не хотел, чтобы ты во мне сомневалась. Мы заняты, да. Но я никогда не занят для тебя. Если ты когда-либо снова будешь беспокоиться о нас, скажи. Не трать время, не ложась спать всю ночь, чтобы сделать что-то для моего соблазнения. Ты дышишь, ты голая и это всё, что мне когда-либо понадобится.

Она сжала его.

— Джек…

Тысяча вещей, которые она не знала, как сказать, отразились в одном этом слове.

— Я знаю, — пообещал он и мягко её поцеловал.

Их разделил звук дверного звонка.

Морган дёрнулась.

— Кто это? Твои родители не придут до полудня. Я не готова. Я ещё даже не почистила зубы. В духовке ничего нет. Чёрт!

Когда она собиралась выбежать из комнаты, чтобы найти какой-то способ сделать всё это одновременно, он потянул её назад.

— Мои родители пришли пораньше, потому что я позвонил и попросил помочь. Иди приводи себя в порядок. Мы справимся с детьми, начнём готовить обед и развернём подарки, когда ты будешь готова.

— Но это слишком много для тебя. Ты тоже устал. Я не могу дать слабину перед твоей мамой…

— Морган, это приказ.

Он смягчил голос.

— Пожалуйста, cher. Я дам тебе то, в чём ты нуждаешься. Это доставит мне удовольствие.

Этот мужчина был для неё всем с того момента, как она его увидела. Она никогда не должна была сомневаться в его любви и преданности ни на мгновение. В этот момент она была благодарнее, чем могла выразить.

— Спасибо.

Он криво улыбнулся ей.

— Конечно. Только имей в виду, что ты отплатишь мне позже.

***

После прекрасного Рождественского дня, полного подарков, еды, смеха и домашнего уюта, Брайс и Лейси не отказались от раннего отхода ко сну. Перекусив и приняв ванну, они оба вырубились. Морган посмотрела на часы. Только семь вечера.

Она повернулась к мужу.

— Они рано легли.

— Да. Теперь, когда мы одни, я надеюсь, у тебя достаточно энергии, чтобы двигаться всю ночь. Именно столько времени я собираюсь заниматься с тобой любовью. Жди в нашей комнате, голая и на коленях на кровати.

Она ахнула и забыла, как дышать.

— Сейчас? Тебе не нужно работать сегодня?

— Дик займётся делами до утра. Тогда я сменю его в офисе. Что-то ещё?

Его тон тонко предупреждал, что ей лучше не иметь других возражений, но Морган не могла промолчать.

— Мне нужен ещё один час в мастерской. Я делала…

— Я знаю, что ты делала. Я нашёл тебя утром на швейной машинке в качестве подушки.

Лицо Джека напряглось от неодобрения.

Так она действительно не добралась до кровати. Морган поморщилась. Она ненавидела, что её сюрприз был испорчен, но она знала, что его выражение приведёт к восхитительному наказанию, которое оставит её воспалённой несколько дней.

— Я могу быстро закончить.

Он покачал головой.

— Нет, сегодня ты и близко не подойдёшь к мастерской. Я отдал приказ.

— Но я хотела стать твоим Рождественским ангелом. Я хотела хорошо для тебя выглядеть.

Разве он не понимает?

— Насколько мне известно, ты каждый день мой ангел и ты всегда хорошо выглядишь. В последнее время я не очень хорошо показывал тебе это, но мне не нужно, чтобы ты была моделью «Виктории Сикрет», чтобы хотеть тебя. Я голоден по тебе, — он схватил её за левое бедро, — прямо, — схватил правое бедро другой рукой. — сейчас. У тебя есть десять минут, затем я жду тебя голой и на коленях на постели, в ожидании, чтобы я дал тебе всё, что ты заслуживаешь. Поняла?