Стараясь не потревожить спящего сына, Зак поцеловал жену сначала в губы, потом в щеку, потом в шею.

— Я там, где я хочу быть. И с теми, с кем хочу быть. Джулия легонько погладила его по щеке.

— Мы с Ники ужасно гордимся тобой, — нежно сказала она. Глядя на чистое прелестное лицо жены и на сына, свернувшегося клубочком у нее под боком, Зак ощутил непривычное покалывание в глазах и понял, что сейчас просто расплачется от счастья.

— Он заснул, — сказал он охрипшим от волнения голосом. — Может быть, мне положить его в кроватку?

— Попробуй, — улыбнулась Джулия, осторожно передавая ему сына.

Уложив Ники в колыбельку, Зак со вздохом облегчения сбросил узкие туфли и вытянулся на кровати рядом с Джулией.

— Спасибо тебе за сына, — прошептал он, привлекая ее к себе. Он почувствовал, что еще немного, и его захлестнет поток эмоций, а потому оглянулся по сторонам в поисках чего-нибудь, за что бы можно было ухватиться, как за спасательный круг. И нашел. На столике рядом с кроватью лежала книга.

— Что ты читаешь? — спросил он.

Неоднократно, еще тогда, когда книга только писалась, Джулия порывалась обсудить ее с Заком, посоветоваться, но каждый раз в последний момент передумывала. Будучи очень высокого мнения о литературном вкусе мужа, она боялась, что любая критика с его стороны может вообще отбить у нее охоту к писательству. Но, очевидно, время расплаты пришло.

Набрав в грудь побольше воздуха, она сказала:

— Это моя книга. Сигнальный экземпляр. Его только сегодня прислали из типографии.

— Так что же ты мне сразу не сказала! — Зак потянулся к столику. — Это же просто замечательно.

— Я не хотела ничем отвлекать тебя. Сегодня же такой день.

Тронутый ее совершенно ненужной заботой, Зак повертел книгу в руках, внимательно рассматривая обложку.

— Красиво, — наконец сказал он. Распустившиеся розы на фоне грязновато-розового мрамора действительно смотрелись очень красиво.

— А как тебе нравится название? Зак улыбнулся.

— «Само совершенство», — вслух прочитал он. Джулия молча кивнула.

— Мне очень нравится. А почему ты решила назвать ее именно так?

— Это-то как раз объясняется очень просто, — прошептала Джулия, глядя ему в глаза. — Ведь эта книга о тебе.

Зак почувствовал почти непереносимый прилив нежности. Сжав жену в объятиях, он зарылся лицом в ее волосы. Джулия была рядом с ним, когда весь мир заклеймил его как преступника. Она любила его тогда, когда ему нечего было предложить ей взамен. Она научила его прощать. Она радовалась его успехам, поддерживала его, когда он был прав, и упрямо противостояла тому, что считала не правильным. Она открыла для него совершенно новую, незнакомую жизнь, полную смысла, смеха и любви. И вот теперь она подарила ему сына.

Зак вспомнил слова стихотворения, которое однажды Дебби Сью Кэссиди посвятила его жене:

Мир наполнился светом дня,

Многоцветьем красок.

Убегает тьма от огня,

Жизнь светла и прекрасна.

Мир наполнился светом дня,

Разомкнулись вежды.

И на смену мечтам и снам

Вдруг пришла надежда.

Благодаря Джулии.

— Не плачь, любимый, — прошептала Джулия, обвивая рукой его шею. — Ты же еще не читал моей книги. Может быть, она не так уж и плоха, как ты подумал.

И в одно из самых удивительных, мучительно-сладостных, трогательных мгновений своей жизни Зак расхохотался.