– Спасибо. Вы все сделали отлично.

– На столике у двери ключи от машины. Этой весной мисс Сван купила «Лексус».

– Замечательно, машина мне необходима.

Я взяла несколько документов и принялась просматривать их. Глория откашлялась:

– Через несколько дней здесь должна состояться встреча. В доме будут гости. Это очень важная встреча.

Она протянула мне листок бумаги. Я нахмурилась.

– Это список гостей?

Глория кивнула. Я увидела десяток фамилий, среди которых были управляющие несколькими благотворительными организациями и представители церковных кругов. Очень важные персоны. И ради чего все это?

– Должна ли я отменить встречу? – спросила Глория.

– Нет.

– Вы будете сами этим заниматься?

– Думаю, что я справлюсь.

– В той стране, откуда я приехала, внучки уважают бабушек. Я надеюсь, что вы исполните свой долг, останетесь здесь и сделаете то, что от вас требуется.

– Хорошо. Тогда помогите мне. Два дня назад у моей бабушки была гостья, молодая женщина. Сван что-то говорила вам об этом?

Глория смотрела на меня, широко открыв глаза.

– Я ничего об этом не знаю.

«А если бы ты и знала, то все равно ничего бы мне не сказала», – подумала я.

Я внимательно посмотрела на нее:

– Моя бабушка не из тех очаровательных женщин с легким характером, которых обожают окружающие. Почему вы так преданы ей?

В глазах Глории вспыхнуло презрение.

– Она хорошо платит и с уважением относится к людям. Я работала на американцев, от которых не дождешься ни того, ни другого. В моем мире от прислуги не ждут, что она станет вашим другом. Но сильный у нас всегда защищает слабого, и слабый должен быть предан сильному.

– Это называется диктатурой, Глория, – заметила я.

– Если хозяйка – настоящая леди, как мисс Сван, то все прекрасно. Я надеюсь, что вы хоть в чем-то похожи на вашу бабушку, и готова относиться к вам с таким же уважением, как и к ней.

– Благодарю вас, Глория. Мне просто было любопытно.

Экономка поджала губы и явно не собиралась уходить. Но с меня было достаточно. Я бросила на нее красноречивый взгляд. Глория вздрогнула и тут же вышла из комнаты. Очевидно, она увидела во мне бабушку, холодную и опасную.

Я быстро просмотрела оставшиеся бумаги. То, что я прочла, несказанно удивило меня. Сван собиралась отдать полмиллиона из собственных средств на приобретение участка земли и строительство зданий для некоего учреждения под названием Стенд-Толл. Предполагалось, что это будет центр для реабилитации трудных подростков со всего штата. Полмиллиона – огромная сумма даже для Сван.

Я отложила документы и долго сидела, уставившись в пустоту. Либо таким образом она пыталась заманить меня обратно в Бернт-Стенд, либо хотела благими деяниями обеспечить себе место в раю.

Ничего у вас не выйдет, бабушка. Мы обе отправимся прямиком в ад.

Сван и Матильда занимали вдвоем просторную светлую палату, но из-за огромного количества цветов она казалась тесной и напоминала оранжерею. Среди приславших цветы был сам губернатор штата, несколько высокопоставленных политических деятелей и владельцы мраморных разработок со всего Юга. Я поставила собранную Глорией корзинку на столик между двумя одинаковыми кроватями. Бабушка выглядела усталой, но все равно казалась царственной, хотя все еще была подключена к баллону с кислородом и капельнице.

– Я выбралась из реанимации в рекордный срок, – объявила она. – Ты напугана моими сверхчеловеческими способностями?

Я пожала плечами:

– Это не считается, если человек является членом попечительского совета больницы и грозит кардиологу тем, что лишит его лицензии.

– Ты преувеличиваешь. Если бы я обладала такой властью, я бы использовала ее, чтобы заставить тебя делать то, что я хочу.

– Не сомневаюсь. Расскажите мне о Стенд-Толле.

– Это дом для детей, которые были лишены родительской заботы и поддержки. Им будет управлять фонд Хардигри, который я создала совсем недавно именно для этого. Мой юрист принесет тебе все документы. Я уверена, что ты не откажешься принять участие в подобном проекте. Этим наследством ты можешь гордиться. – Она помолчала, в ее глазах светилась холодная насмешка. – От него ты не сможешь убежать, если я все расчитала верно.

– Прошу вас, не начинайте снова! – с отчаянием в голосе взмолилась Матильда.

Она лежала на боку, ее тело казалось еще более хрупким в голубой рубашке и бледно-голубом шелковом халате. Ноги были прикрыты шерстяным пледом. Сван, как всегда, была во всем белом. Они по-прежнему составляли величественный дуэт – две сестры с разным цветом кожи. У меня заныло сердце.

– Я прощу прощения, Матильда.

– Ты говорила с Карен?

– Пока нет. Она, вероятно, куда-то уехала. Я оставила для нее сообщения и еще раз попытаюсь дозвониться днем.

Матильда вздохнула, а Сван указала кивком головы на телефон, стоявший на тумбочке между ними:

– Ты сама можешь оставить сообщение своей внучке. Пусть она услышит твой голос.

Матильда покачала головой:

– Я не хочу просить.

Раздался стук в дверь, и в комнату вошел Леон. Он казался почти щеголем в твидовой спортивной куртке и коричневых брюках. Но, как и раньше, мраморная пыль покрывала его ботинки.

– Доброе утро, – поздоровался он. – Я заглянул проверить, не нуждаетесь ли вы в чем-нибудь, леди. – Он неловко переминался с ноги на ногу.

– Неплохо было бы помолодеть, – ответила ему Сван.

– Ну…

– Ты принес мне открытку? – спросила Матильда. Она смотрела на сложенный листок бумаги, который Леон держал в руке.

– Да, мэм. Карла Энн нарисовала ее для вас.

Он передал Матильде рисунок и теплые слова, написанные шестилетней Карлой Энн, его дочкой. Я знала, что у него есть еще сын, Реджи, которому исполнилось только три года. Со своей женой Леон познакомился в Университете Северной Каролины. Она умерла от рака. Матильда души не чаяла в детях Леона и теперь прижимала самодельную открытку к груди. Леон повернулся ко мне:

– Мы вчера вечером неплохо пообщались с вашим другом здесь, в вестибюле больницы. Мне показалось, что он отличный парень.

Я осторожно покосилась на него. Что-то мне никогда раньше не приходилось видеть, чтобы Леон вдруг проникся такой симпатией к совершенно незнакомому человеку.

– Спасибо. Я передам ему ваши слова.

С видом человека, защищающего мою репутацию перед моей бабушкой, Леон добавил:

– Значит, вы отвезли его в гостиницу «Подворье Ракелоу»? – Я посмотрела на него в полном изумлении. Форрест неловко кашлянул. – Гм… Я видел джип компании, он припаркован именно там.

– А… нуда.

Я спасла Леона, но в голове у меня все смешалось. Зачем Соло отправился в «Подворье Ракелоу»? Неужели он решил снять там комнату? Но почему? Я медленно переваривала полученную информацию, пока Леон беседовал со Сван и Матильдой. Бабушка буквально сверлила меня взглядом. Как только Форрест попрощался и вышел из палаты, она тут же села в постели.

– Расскажи-ка мне об этом друге!

Я объяснила ей, кто такой Соло, стараясь четко придерживаться фактов.

– И это все, что ты о нем знаешь?

– Я познакомилась с ним несколько дней назад.

– Понимаю…

– Нет, вы не понимаете! Он замечательный человек, и сюда он приехал только потому, что я его об этом попросила. На него я могу положиться.

– Тебе следовало сказать мне об этом раньше, – коротко сказала Сван.

– Вчера вечером я не могла этого сделать. Бабушка строго взглянула на меня и приказала:

– Закрой дверь. Нам необходимо поговорить.

Я прикрыла поплотнее тяжелую дверь в палату и неловко остановилась в ногах ее постели. Сван откинулась на подушки с каким-то летаргическим спокойствием – результат лекарств и сильной воли. Но когда ее глаза остановились на мне, я прочла в них тревогу, и у меня засосало под ложечкой.

– Если помнишь, я еще вчера сказала тебе, что нам надо поговорить.

– Да, но я не представляю, какое это может иметь отношение к моему другу.

– Возможно, никакого. Но ты могла стать жертвой обмана.

– Бабушка, на что вы намекаете?

Сван расправила одеяло, и этот неосознанный жест встревожил меня еще больше. Не в ее привычках было оттягивать неприятный разговор. Но Сван быстро взяла себя в руки и приготовилась к схватке:

– Я продала две сотни акров земли за Марбл-холлом.

Я уставилась на нее. Больше шестидесяти лет эта земля принадлежала Хардигри, Эста сама покупала поместье. На проданной земле стоял Каменный коттедж, там раскинулся Сад каменных цветов. И там лежала в своей тайной могиле Клара. Я вцепилась в металлическую спинку кровати и глухо спросила:

– Вы шутите?

– Вовсе нет. Я продала участок покупателю из Мемфиса. Это был юрист, который объяснил, что вкладывает деньги своих клиентов. – Она помолчала. – Договор включает в себя несколько условий. Во-первых, покупатель должен сохранить Сад каменных цветов.

– Как вы могли так рисковать?! Люди постоянно нарушают договоры!

Я посмотрела на Матильду. Она хрипло дышала.

– Вы знали об этом? Она кивнула.

– И вы согласились?! Она снова кивнула.

– Мы сделали это ради тебя, – продолжала Сван. – Мы хотели показать, что это место не имеет власти над нами и не должно иметь власти над тобой.

– Я не могу в это поверить! Не могу представить, что вы отдали Сад посторонним…

– Да, мы рисковали. Но деньги от продажи пошли на создание центра для подростков.

Так вот откуда взялись эти полмиллиона долларов! Пот выступил у меня на лбу.

– Что вы на самом деле пытаетесь доказать? Что мы непобедимы? Что убийство по-прежнему может сойти нам с рук?

– Прекрати! – воскликнула Матильда. Она тоже села на постели, дрожа всем телом. – Мы рискнули, чтобы сделать хоть что-то хорошее для нашей семьи. Мы хотели создать то, что вернет домой тебя и Карен. Это было бы наследство, которым вы обе могли бы гордиться. И тогда ужасная ошибка стала бы благом.