Викарий приподнял ее лицо за подбородок, чтобы заглянуть в глаза.

— Твое увлечение графом началось раньше, чем я думал.

— Наверное. Но увлечение или нет, то, о чем я говорила, было фактами, а не чувствами. Лорд Фаррингтон был примерным братом Он боготворил Лизу. Такого человека не надо заново учить любви.

— Бриджит, — тихо произнес викарий, — все это потом изменилось. Граф стал другим, потеряв состояние: злобным, нетерпимым Его преображение было ужасным И я говорю не только о физическом преображении, хотя и его одного достаточно, чтобы напугать человека. Но его неухоженные волосы и небритое лицо меркнут перед черной пустотой в его глазах и душе. О скольких его выходках мы слышали? Он погрузил свой дом во тьму, наполнил его молчанием, не говоря уж об ужасных приступах ярости Неудивительно, что меньше чем через два месяца Лиза сбежала.

— Если Лиза так боялась брата, почему она вернулась? — спросила Бриджит.

— Она осталась одна, беременная. Ей больше некуда было идти Поэтому она искала убежища в Фаррингтоне, где и родила Ноэль на Рождество. И опять-таки, по словам слуг, следующие недели были мучительными. Мучительными и полными насилия.

— Лиза умерла за границей, дедушка, не в Фаррингтоне.

— Да, знаю. Но что заставило ее снова бежать? А если это и правда был страх? Если у графа действительно такой тяжелый нрав, как об этом рассказывали слуги? Что, если этот нрав и был причиной побега Лизы и в конечном итоге причиной ее гибели?

— Я в это не верю. Лорд Фаррингтон никогда бы не обидел Лизу. Разве ты только что не видел, какая боль отразилась на его лице, когда он смотрел на Ноэль? Не чувство вины, дедушка, а страдание, такое сильное, что ему невыносимо находиться с ней рядом. Почему? Потому что она — копия своей матери. Он так никогда и не смог примириться с потерей Лизы.

— Даже если это и так, то теперь страдает Ноэль.

— Согласна. Ноэль видит только, что дядя ее отталкивает, и не видит за этим его боли. Она еще слишком мала, чтобы понять. Но я-то понимаю. И хочу помочь. Пожалуйста, дедушка, позволь мне это сделать! В глубине души я чувствую, что поступаю правильно. И в то же время я добуду для прихода средства, которые позволят ему выжить. Не только сейчас, но и в будущем.

Викарий откинул волосы со лба Бриджит.

— Дитя мое, даже если я отброшу сомнения по поводу лорда Фаррингтона, мне все же не по себе. Ты не представляешь себе, что значит быть женой. Я никогда не готовил тебя…

— Я знаю, что с этим связано, — мягко перебила Бриджит. — Однако, вероятнее всего, твоя тревога беспочвенна. Лорд Фаррингтон не дал нам никакого повода считать, что ему нужна не только гувернантка: он готов дать ей свое имя, а не делить с ней ложе.

— И все же ты — красивая молодая женщина, а граф — мужчина. — Каррен нахмурился. — Мне следовало предвидеть этот день и лучше подготовиться к нему. Но годы промчались так быстро, а я и не заметил. Только что ты была застенчивой маленькой девочкой. И вот ты уже взрослая, восемнадцатилетняя женщина и готова начать собственную жизнь. — Он изумленно покачал головой. — Неужели я не замечал никаких признаков? Были ли джентльмены, проявлявшие к тебе интерес?

— Нет, — с вызовом ответила Бриджит. — По крайней мере ни одного, который заинтересовал бы меня:

— Из-за лорда Фаррингтона?

Ее взгляд был абсолютно откровенным.

— Да.

Викарий умолк, удивляясь, почему всей его предполагаемой мудрости недостаточно, чтобы одарить его прозрением, необходимым именно сейчас. Разрываясь между рассудком, и любовью, он страстно желал услышать голос свыше, умолял Его дать ему совет.

В конце концов, викарий не был уверен, чему он скорее готов подчиниться — воле Божьей или умоляющему выражению лица Бриджит.

— Ладно, девочка, — смягчился он. — Я обвенчаю тебя с лордом Фаррингтоном. Только молю Бога, чтобы это был правильный поступок — для тебя и для Ноэль.

— Он правильный. — Бриджит крепко обняла его. — Спасибо, дедушка. Мне надо поторопиться и закончить сборы. Осталось навестить всего троих учеников. Потом я буду готова.

— Буду ждать тебя в церкви. — На его лице появилась тень улыбки. — Это в том случае, если церковь еще не рухнула. Граф и Ноэль пробыли там несколько часов. Возможно, к этому времени все сооружение уже лежит в руинах.

Бриджит улыбнулась.

— Тогда мы отстроим ее заново.

— Здания гораздо легче построить заново, чем жизнь.

— Это правда. Но и результат не приносит такого глубокого удовлетворения. — Бриджит нежно поцеловала деда в щеку. — Не тревожься, — шепнула она. — Я еду в Фаррингтон не одна. Я беру с собой твои самые драгоценные дары: любовь, решимость и глубокую веру. Вооруженная всем этим, как я могу потерпеть неудачу?

Глава 4

Через два часа уверенность Бриджит подверглась первому испытанию.

Над ней нависло реальное доказательство трудности ее задачи: Фаррингтон-Мэйнор.

Сбросив пальто, она внимательным взглядом окинула свой новый дом. Холл у входной двери был пуст, лишен какой-либо обстановки, если не считать перевернутого стула, лежащего на деревянном полу, и маленькой дорожной сумки Ноэль, как догадалась Бриджит. Освещение минимальное, высокие потолки, голые стены.

Наполнить эти стены предстояло ей.

Она глубоко вздохнула, чтобы собраться с силами, и напомнила себе, что нет невыполнимых Задач. Фаррингтон пуст, но не холоден. Его сердце спит, его душа погружена во тьму.

Но как его разбудить?

— Вы с Ноэль можете делать что пожелаете, — объявил Эрик, швыряя свое пальто в ближайший гардероб. — Как видите, дом довольно просторный. Службы вокруг него расположены на большой территории. Я провожу большую часть времени в своих комнатах. Следовательно, не стоит беспокоиться, что наши пути пересекутся. — Он наклонился, подхватил за ручку единственную сумку Бриджит. — Отнесу ее в вашу комнату. — С этими словами он направился к лестнице.

— Подождите.

Спина Эрика напряглась, и он повернулся лицом к новобрачной.

— В чем дело?

— Прежде чем вы уйдете, я хочу задать несколько вопросов, на которые вам придется ответить. Во-первых, где находится моя комната? И, кстати, комната Ноэль. Не говоря уж о кухне и классной комнате. — Произнося эти слова, Бриджит положила руку на плечо Ноэль, чтобы сдержать ее, догадываясь о нетерпении девочки и сочувствуя ей. В конце концов, она долгие часы провела взаперти: ждала в церкви вместе с Эриком, потом стояла рядом, пока они обменивались клятвами, и, наконец, сидела в карете по дороге домой. В результате она сейчас была похожа на сжатую пружину, готовую лопнуть.

И если это случится… ну, Бриджит не испытывала желания видеть реакцию Эрика.

— Я не отниму у вас много времени, милорд, — продолжала Бриджит. — Но как вы сами только что сказали, дом огромен Поэтому если вы не можете снабдить меня картой, то мне потребуются некоторые разъяснения.

Эрик посмотрел ей прямо в глаза, выражение его взгляда разгадать было невозможно. В конце концов он кивнул:

— Прекрасно. — Он вернулся обратно. — Идите за мной.

— Мы с Пушком не будем жить в той розовой комнате, — заявила Ноэль, когда они проходили площадку второго этажа. — Она уродливая, и Пушок терпеть ее не может И зеленая комната ему тоже не очень-то нравится. В ней полно глупых статуй, которые ничего не делают Только бьются Бриджит заметила, как напряглись узловатые жилы на шее Эрика, — единственное указание на то, что он слышал нахальные рассуждения Ноэль. Сама она вынуждена была прикусить губу, чтобы удержаться от смеха.

Они пошли по кажущемуся бесконечным коридору.

— Моя любимая комната — голубая, — продолжала Ноэль. — В ней большое окно и длинные шторы. Когда мне скучно, я с их помощью спускаюсь из окна вниз.

— Ты уничтожила эти шторы во время своего последнего пребывания здесь, — ледяным тоном ответил Эрик. — Ты порезала их на кусочки, чтобы сшить зимнее пальто для этой потертой штуки. — Он мотнул головой в сторону Пушка, не останавливаясь и не замедляя шага.

— Пушок не «эта штука», а «он».

— Все равно, штор больше нет. Попроси свою воспитательницу заказать новые. — Он резко остановился и объявил:

— Голубая комната. — Распахнул дверь и поставил в комнату сумку Ноэль.

Бриджит заглянула, внутрь.

— Очень красиво, — пробормотала она с улыбкой, бросая оценивающий взгляд на кровать под пологом и широкие, хоть и вызывающе голые без штор, окна. — Очень хорошо, если это будет комната Ноэль. — Бриджит обернулась и задумчиво посмотрела на противоположную сторону коридора. — Я займу комнату прямо напротив этой. — Она стремительно подошла к ней и взялась за ручку двери.

— Нет!

Окрик Эрика прозвучал как выстрел. Бриджит испуганно попятилась, широко раскрыв глаза и вопросительно глядя на него.

— В эту комнату нельзя заходить, — прогремел он, наступая на нее. — Никогда. Она заперта. И таковой останется. Это ясно?

Бриджит молча кивнула.

— Если вы хотите быть рядом с Ноэль, занимайте комнату рядом. — Эрик схватил Бриджит за локоть и повел к следующей комнате. — Уверен, эта комната вам понравится. Если же нет, можете выбирать из десятка других. Одна из них вас, несомненно, устроит.

Переведя дыхание, Бриджит спросила:

— А какие комнаты ваши?

Эрик поднял брови, удивление явно вытеснило гнев.

— Здесь их нет. Я живу в другом крыле. А что?

— Я хочу знать точно, куда нам с Ноэль запрещено ходить. Таким образом мы сможем предотвратить неприятные вспышки дурного характера, подобные три, которую вы нам только что продемонстрировали.

Какая-то искра — неужели восхищения? — вспыхнула в черных глазах Эрика.

— Полагаю, это разумно. Мои комнаты находятся в дальнем конце этого коридора, в восточном крыле. Что касается ограничений, то, кроме той спальни, к которой вы только что подходили, и, разумеется, моей, вы можете заходить в любую комнату по своему выбору. — Он откашлялся. — Считайте этот дом своим.