Розалинде не терпелось порадовать отца, рассказать о том, что она выполнила его желание. Но отец был занят. Он сидел в обеденном зале рядом с непомерно полной дамой, которая обмахивалась веером и беспрерывно о чем-то говорила. Роз знала эту даму и понимала, что вмешаться в разговор просто невозможно. Кроме того, Тренчард стоял у самого входа в обеденный зал, и нельзя было незаметно проскользнуть к отцу, не столкнувшись лицом к лицу с будущим мужем. А этого ей совершенно не хотелось. Розалинда стояла в растерянности. Ей просто необходимо было вырваться отсюда и перевести дух. И тут она увидела праздно прогуливавшегося старшего брата и стремительно направилась к нему.

– Джо, давай прогуляемся вместе. – Она взаяла его под руку, не зная, с чего начать разговор.

– О, я вижу, ты благополучно улизнула от главного господина Тренчарда, – сказал он, одарив ее своим обычным бесстрастным взглядом. – Все только и делают, что шепчутся о вас. Чем же он тебя развлекал? Рассказами об отбивных и бифштексах?

Но, увидев тревожный взгляд сестры, Джо мгновенно изменил свой той и стал серьезным:

– Что произошло? В чем дело, Розалинда?

– Я приняла важное решение, Джо. Я выхожу замуж.

– За кого? За Тренчарда? Все знают, что он без ума от тебя, Розалинда, но он не стоит тебя, поверь мне. И пусть он даже станет главным олдерменом, но в душе все равно останется мясником.

– Без толку спорить и что-то доказывать. – сказала Розалинда. удивляясь участию безразличного ко всему брата. – Отец и я… мы полагаем, что это разумный шаг. Он разрешит все наши деловые проблемы. А то, что он без ума от меня… Тут ты ошибаешься. Тренчард не тот человек, который поддается чувствам.

Джо усмехнулся.

– Что ты знаешь вообще о мужчинах? Он будет с утра до вечера совать нос в твои дела, контролировать все твои расходы.

– Я знаю, он поможет нам выпутаться из проблем и наладить дело. Подумай, что мы будем делать, если отца не станет?

Джо побледнел.

– Даже страшно подумать! Это будет ужасная беда для всех нас. Но твой муж, кем бы он ни был, возьмет семейные дела в свои руки, так как я еще несовершеннолетний. Об этом не следует забывать. А мне совсем не хочется, чтобы этим человеком оказался Тренчард.

– Почему, Джо? – Роз посмотрела с любопытством на брата, который никогда не высказывался так определенно.

– Ну, потому что он… – Джо оглянулся и увидел Тренчарда, облокотившегося о стену у входа в обеденный зал. – Потому что он плохо обращается со слугами, – неуверенно закончил он.

– Это всего лишь сплетни. Ведь у тебя нет никаких доказательств, – не сдавалась Роз. – Причина совсем не в этом, Джо.

– Ну хорошо, – вздохнул юноша, – я расскажу тебе, только отцу ни слова. Он рассердится, даже если узнает, что я лишь намекаю тебе на это.

Роз вспыхнула и даже хотела отдернуть руку.

– Если ты хочешь сказать, что Джордж был неверным мужем, я все равно не поверю тебе. Папа ни за что на свете не допустил бы нашего брака, если бы это было так.

Но Джо крепко сжал руку сестры, его лицо вдруг голо суровым, и он сейчас был очень похож на отца.

– Розалинда, существуют вещи и похуже, чем супружеская измена, – задумчиво сказал Джо. – Я совсем не хочу сказать, что он бил свою жену или оскорблял ее. Это нечто совсем личное, но я слышал об этом из надежных источников, и скорее всего это правда. А привычки мужчины, как известно, отражают его характер. Я не хочу, чтобы ты приносила себя в жертву нашему благополучию. Мы должны найти какой-то другой выход.

Роз удивленно приподняла брови.

– Я даже не знаю, что тебе ответить, Джо. Мы раньше никогда не разговаривали с тобой так серьезно и доверительно.

– Но ведь перед нами никогда и не стояли такие важные вопросы. Видит Бог, настало время принимать серьезные решения, – он ласково погладил ее руку. – Если отец вдруг умрет и я унаследую наше семейное дело, то все равно ничего не смогу предпринять самостоятельно. Тренчард и пальцем не пошевелит, чтобы хоть чему-нибудь научить меня. А ты… ты даже пикнуть не посмеешь.

– Но я не вижу другого выхода, – Розалинда взволнованно покачала головой, понимая, что Джо совершенно прав.

– А ты подумай хорошенько. Не будь такой бестолковой, обычно ты лучше соображаешь.

– Я не бестолковая, – вспыхнула Роз. – И вообще, я не желаю больше выслушивать всю эту бессмыслицу. Почему мы вдруг заговорили о папиной смерти? Ему еще жить и жить. Посмотри, какой он веселый сегодня.

Они одновременно посмотрели на отца. Он улыбался и шутил с окружающими, постукивая башмаком в такт задорной мелодии.

– Он выглядит лучше, – в голосе Джо прозвучали непривычно мягкие нотки. – Даже лучше, чем на прошлой неделе.

– Да, да, конечно, – согласилась Роз и внезапно умолкла, вспомнив о своем обещании Тренчарду.

Заметив это, Джо ласково улыбнулся сестре.

– Ну-ка, взбодрись немного. В конце концов у нас бал! Ты же не хочешь испортить праздник всем гостям? А я сейчас покажу тебе одну интересную персону. Посмотри, кто к нам пожаловал.

Розалинда проследила за его взглядом и увидела высокую леди в бальном открытом черном платье, которая с надменным видом что-то говорила жене господина майора. В руках у леди был тот самый прекрасный веер из черных страусовых перьев.

– Вдовствующая графиня Уинфорд, – выдохнула Розалинда. – Думает, что она такая важная и недосягаемая только потому, что замужем за графом.

– Была замужем за графом, – поправил ее Джо. – А сейчас, вероятно, ищет себе другого мужа, поэтому и почтила своим присутствием наш дом, – он невольно выпрямился, повернувшись к графине.

– Ты думаешь, она здесь одна? – с сомнением спросила Роз. – Мне кажется, ее должен был сопровождать новый граф.

– Да, но он не пришел. Я слышал, что у него какие-то неотложные дела.

Розалинда замолчала. Ей вновь стало не по себе. Внезапно она почувствовала чей-то взгляд и сжала руку брата, чтобы привлечь его внимание.

– Маргарет здесь. А я думала, что мать не отпустит ее сегодня.

– Где же она?

Девушка уже увидела его, кокетливо встряхнула златокудрой головкой и очаровательно улыбнулась в ответ.

Роз не могла не заметить радости Джо.

– Я полагаю, ты должен идти к Маргарет. Но не забудь, пожалуйста, потом помочь нам все убрать. Мы должны будем пересчитать посуду и убедиться, что ничего не пропало. Итак, я на тебя рассчитываю и не желаю выслушивать завтра твои объяснения, будто ты случайно уснул или что-нибудь в этом роде.

– Клянусь честью, все будет в порядке, – Джо был счастлив. – Какая же ты иногда бываешь скучная, милая сестричка, все время что-то считаешь и пересчитываешь. Неужели тебе не хочется повеселиться? – Он состроил гримасу, пытаясь рассмешить ее.

Розалинда строго посмотрела на брата и тут же грустно улыбнулась:

– Во всяком случае, Джо, меня веселят совсем другие вещи. Сейчас я бы с удовольствием отдохнула: у меня был очень тяжелый день.

– Тогда иди и приляг, – сказал он. – Ты сегодня и так потрудилась более чем достаточно.

Внезапно в дальнем конце зала показался человек в яркой одежде, жонглирующий разноцветными шарами.

– Смотри-ка, кажется, началось представление. Я должен посмотреть, как он это делает, – Джонатан, казалось, забыл обо всем на свете и стоял как вкопанный между Маргарет и жонглером, словно решая, кому из них отдать предпочтение. – Во всяком случае, сестричка, постарайся не пропустить представления. Оно будет просто замечательным. А в конце выступят борцы.

– Хорошо, – нерешительно пообещала Роз, внимательно разглядывая зрителей.

– Ну, Роз, пожелай же мне удачи. Я хорошо выгляжу?

Она неодобрительно посмотрела на брата.

– Я не буду желать тебе удачи, Джо. Во всяком случае, в том, что ты имеешь в виду. Пусть Маргарет подарит тебе нежный поцелуй, и не более. И поправь, пожалуйста, воротник.

Юноша расправил кружевной бант, чмокнул ее в щеку и скрылся в толпе вслед за своей девушкой. А Розалинду вновь захватили грустные мысли. Слова брата взволновали ее. Обычно сестра не прислушивалась к его словам: уж слишком часто он болтал всякую ерунду. Но на этот раз Джо был очень серьезен. Вот только почему он назвал ее бестолковой? И отчего брат так убежден, что она не будет счастлива с Тренчардом? «Я не хочу, чтобы ты приносила себя в жертву нашему благополучию», – сказал Джо.

Роз больше не могла оставаться на балу. Куда ни посмотришь, знакомые лица. Да еще этот самодовольный Тренчард! Ей было просто необходимо побыть одной, как следует обдумать свое решение. Она тихонько вышла и поднялась вверх по ступеням.

– Я так на него сердита, – послышался вдруг дрожащий голос из комнаты. – Я просто вне себя от гнева.

– Успокойтесь, пожалуйста, моя госпожа, устраивайтесь вот здесь! Сейчас мы поправим вашу прическу, и настроение сразу улучшится, – мягко говорил другой женский голос.

Розалинда замерла на последней ступеньке лестницы и облокотилась о перила. Она совсем не собиралась подслушивать чужие разговоры, но за дверью, кажется, находилась вдовствующая графиня Уинфорд, леди Мэри Говард, и Роз не могла преодолеть свое любопытство.

– Что за нелепый бал! – недовольно говорила графиня. – Акробаты, фокусники, всякие провинциальные штучки…

– Говорят, в конце будет интересное представление, – робко заметила служанка.

– Ой, ты помяла мне шляпку. Убери руки, – из-за двери слышался звук пощечины. – Поправь воротник, он совсем сбился назад.

На какое-то время в комнате воцарилось молчание. Затем графиня заговорила вновь.

– Я все еще сержусь на Кита. Он должен был сопровождать меня сегодня вечером, но вместо этого куда-то пропал. Что у него за дела? Что с ним происходит? Вообще, Энни, должна тебе сказать, он одни из самых необычных людей, каких я когда-либо встречала.

– Но вы же знали его еще юношей, не так ли? И тогда, если вы помните, он был как все. Более того, я нахожу, что он стал мягче и терпеливее с тех пор.