Поглощать все это без бокала прохладного белого вина было невозможно.

— Да, такого я еще не видела. Даже у Елены Костюкович ничего подобного не описано.

— Ну что ж, будем насаждаться едой. Ведь не зря ее книга называется «Еда. Итальянское счастье».

Они внимательно изучили эту книгу, готовясь к поездке.

На следующий день отправились на лодочную прогулку вдоль побережья Ривьеры Одиссея. С воды гора еще больше была похожа на бывший остров. Неприступные скалы, огромное количество гротов, в которых можно легко укрыться от ветра и волн. В одном из них, как рассказал гид, была обнаружена стоянка древнего человека, возраст которой оценивался в пятьдесят тысяч лет. Ну а сама гора раньше была островом. Именно он, как утверждают местные историки, являлся убежищем богини Цирцеи, в гостях у которой, согласно Гомеру, побывал и остался на двадцать пять лет странствующий Одиссей.

Лодка дважды проплыла мимо гостиницы «Пунта Росса». С воды она действительно была похожа на белокаменный городок, прилепившийся к довольно крутой горе, и выглядела очень романтично.

Через день они отправились на машине в Помпеи, Сорренто и на остров Капри. Путь предстоял неблизкий. Расстояние до Неаполя оказалось около 180 километров. Заезжать не стали, а объехали его по кольцевой и, чуть поплутав, прибыли в Помпеи.

Город, вернее, его развалины, поразили рациональностью и строгостью планировки. Трудно представить, что он был построен в шестом веке до нашей эры. Говорят, что население города составляло десять тысяч человек, и при этом на площади для собраний, на стадионе, в термах и других общественных местах всем жителям хватало места.

Когда в 62 году нашей эры случилось разрушительное землетрясение, люди не ушли из города, а принялись восстанавливать разрушенное, и за пятнадцать лет он стал еще красивее и совершеннее. Если бы не новое, значительно более мощное землетрясение, разрушившее практически все постройки и накрывшее город многометровым слоем лавы и пепла, вырвавшихся из огненного жерла горы Везувий, город так и продолжал бы развиваться, как образец устройства гражданского общества, в котором все инструменты власти народа были отточены почти до совершенства.

Побродив по улицам Помпеи, Татьяна и Влад направились в сторону города Сорренто, который в разное время сделали своим пристанищем многие известные писатели. На остановку в Сорренто не было времени, поэтому направились прямо в порт. С трудом нашли парковку, буквально в стене, тянувшейся вдоль улицы, спускающейся к порту.

Веселый итальянец, энергично размахивающий руками, видимо, пытался объяснить, что ниже спускаться бессмысленно, и настойчиво приглашал припарковаться внутри стены, где была оборудована небольшая стоянка.

Влад последовал его совету и притормозил у въезда в проем. Парковщик виртуозно поставил машину в едва заметную щель между уже припаркованными автомобилями. Пришлось оставить ключи. Ни документов, ни сохранной расписки не предложили. Что поделаешь, Италия!

Прошли вниз по улице и по лестнице спустились к причалу. Свободных мест на парковке, конечно, не оказалось. Мысленно поблагодарив веселого итальянца за настойчивость, направились к кассам. Паром на Капри отчаливал через пятнадцать минут. Удачно!

Через полчаса, покачавшись на волнах, высадились на острове Капри. В порту, как всегда, было многолюдно. На вершину горы в город Капри вела извивающаяся по склону горы дорога. Немного прогулявшись по ней и выпив кофе в уютном кафе над обрывом, вернулись к небольшому вокзалу, откуда вскоре наверх должен был отправляться фуникулер.

Учитывая, что до отплытия парома обратно в Сорренто было не более двух часов, отправиться на экскурсию по острову не решились. Ограничились подъемом на фуникулере и прогулкой по центральной части городка.

Все здесь буквально кричало о курортной жизни на высшем уровне: вышколенные швейцары у входа в небольшие, но по внешнему виду весьма фешенебельные отели, бесплатная доставка багажа от пристани, изобилие магазинов престижных торговых марок, ну и, конечно, цены на все, на чем хотелось задержать взгляд. Пара чашек кофе и бокал белого вина обошлись в тридцать евро.

— Ну, как тебе Капри? — спросила Татьяна, когда паром отчалил от берега.

— Красивое место. У Горького был хороший вкус. Думаю, что почти за десять лет жизни здесь он к нему основательно прикипел.

В своих воспоминаниях о Капри Горький писал: «Здесь удивительно красиво, какая-то сказка бесконечно-разнообразная развёртывается перед тобой. Капри — кусок крошечный, но вкусный. Здесь пьянеешь, балдеешь и ничего не можешь делать. Всё смотришь и улыбаешься…»

— А как ты себя чувствуешь?

— Вполне прилично. Хотя, наверное, правильно сделали, что не стали бродить по горам. Все-таки напряженный день, да еще ехать предстоит несколько часов.

Паром на обратном пути основательно поболтало на волнах, поэтому прибыли в Сорренто с опозданием. Машину выкатили из стены довольно быстро, виртуозно переставив другие машины, как в игре в «пятнадцать».

Предстояло проехать около 250 километров. Примерно на середине пути они вспомнили, что в книге Елены Костюкович описывается небольшой городок Гаета, знаменитый своими пиццериями. Остановились у одной из них на главной улице.

Выбор, видимо, был правильный, так как парковка около нее была заполнена до отказа. Тем не менее какой-то специальный человек в поварском колпаке, увидев, что их машина притормозила, приветливо замахал рукой и стал старательно регулировать, помогая припарковаться в узком проходе между зданием пиццерии и какой-то постройкой. Наверное, это было последнее свободное место.

В пиццерии с трудом удалось найти свободный столик. Оказалось, что в этот вечер там работал известный в регионе Кампания неаполитанский пиццайоло — мастер по выпечке пиццы, специально приглашенный на «гастроли». Поэтому посетителей пришло довольно много.

Официанты еле справлялись с потоком заказов. Наконец, один из них подошел и принес меню. Традиционный вопрос Татьяны не застал его врасплох. Он молниеносно указал на три вида пиццы, которые, по его мнению, были лучшими сегодня. Поскольку обычно меню пиццерии не ограничивается только пиццей, Влад спросил, нет ли у них в меню рыбы Дэнише, Черни или Чиветты. Официанты с удивлением отрицательно покачал головой.

— Что вы, это большая редкость.

— Скажите, а правда, что каждый желающий может посмотреть, как работает пиццайоло? — спросила Татьяна.

— Конечно. Ведь сама печь и стол, на котором готовится тесто, находятся прямо в зале. Вон там.

— Пожалуй, на это стоит взглянуть.

У стола кипела работа. Пиццайоло виртуозно вращал распластанное тесто в воздухе, описывая замысловатые магические фигуры, и приговаривал что-то, не слышимое окружающими. Еще мгновение, и абсолютно круглый тончайший блин оказался на плите, при этом еще до того, как тесто коснулось ее поверхности, на нее упала щепотка муки, виртуозно брошенная мастером. Затем на тесто была быстро положена заранее приготовленная смесь из помидоров, зелени, сыра и чего-то еще (видимо, в соответствии с заказом). Еще через одно мгновение все это отправилось в самое жерло печи, где выпекалось не более двух минут.

Они обратили внимание на мальчика лет десяти в поварском колпаке. Пока пиццайоло производил магические манипуляции, мальчик ладонями разминал на столе следующую заготовку теста, стараясь сделать ее круглой и равномерно тонкой. Скорее всего, это был один из сыновей мастера. Недалеко, за большим прямоугольным столом сидела, видимо, вся семья. Взрослые одобрительно посматривали то на мальчика, то на пиццайоло.

— Как еще лучше научить мастерству, если не в реальных условиях? Результат их совместной работы виден тут же на столах посетителей, — резюмировал Влад.

Некоторые из посетителей подходили к мастеру и выражали ему и мальчику свою благодарность.

Пицца оказалась необычайно вкусной. После ужина они сели в машину и направились в сторону Сан-Феличе.

Городок Сан-Феличе-Чирчео

Приютил нас на время умело,

И в гостинице «Пунта Росса»

Нам живется легко и просто.

Мы со скал уплываем в море

И резвимся, не зная горя.

Волны ласково нас качают

И, как пасторы, нас венчают.

Если шторм — заплываем в гроты

И не знаем тогда заботы.

Здесь нам чудится лик Одиссея

И, красавица мест, Цирцея.

На обед приготовят омаров,

Мидий, раков, креветок, кальмаров,

Осьминогов и устриц и глосса.

Вот такая она — Пунта Росса!

Лишь захочется — мы на Капри.

Не пешком, источая капли,

А на старом фуникулере

Поднимаемся вверх над морем.

На обратном пути в Сорренто

Наш корабль погоняет ветром.

Пиццу, где-то в районе Гаеты,

Мы попробуем, а не котлеты.

Рыба Дэнише? Черни? Чиветта?

Спросим мы, но не слышим ответа.

Это только у нас в Пунта Росса

Эта рыба лежит на подносах.

Возвратимся затем в Сан-Феличе,

В островное его величие.

Вот и все, мы опять в Пунта Росса,

Где живется легко и просто.

Оставшиеся дни Татьяна и Влад провели в гостинице, лишь изредка совершая прогулки вдоль побережья. Чистое море притягивало к себе и не отпускало часами, позволяя безмятежно качаться на волнах. Во время редких поездок вдоль побережья они останавливались на пляжах, вполне симпатичных, но все равно уступающих по своему комфорту пляжу Пунта Росса.

Попытка заглянуть в какой-либо ресторанчик в Сан-Феличе и отведать чего-нибудь новенького тоже не увенчалась успехом. Все, что там предлагали, не шло ни в какое сравнение с изысками обедов в гостинице. Ну а вечернее пребывание на террасе, наслаждение неповторяющимися морскими пейзажами и романтичными закатами, да еще с бокалом замечательного вина, с фруктами, итальянским сыром и разными деликатесами, купленными в небольшом магазинчике около ратушной площади, доминировало над всеми возможными вечерними развлечениями.