— Помнится, Джеймс рассказывал мне об этом, когда ему самому было восемнадцать, а Филип младше его на год, — ответила Кэтрин. — Значит, ему тогда было семнадцать лет.

Понятно, почему у лорда Уинтердейла такой холодный, отчужденный взгляд, подумала я. Мир всегда был жесток к нему.

Глава 8

В то утро мне прислали пять букетов, Кэтрин — ни одного. Леди Уинтердейл так рассвирепела, что я боялась, как бы она не отказалась от своего обещания вывозить меня в свет. Поэтому, когда вслед за букетами последовали и сами дарители, я уговорила одного из джентльменов взять Кэтрин на прогулку в экипаже, и леди Уинтердейл немного оттаяла.

Джентльмен, которого я выбрала для Кэтрин, был самым старшим среди моих кавалеров, рассевшихся в приемной лорда Уинтердейла. Его звали мистер Джон Робертсон, и он мне показался более рассудительным и уравновешенным, чем остальные молодые люди, которые только и делали, что сплетничали, острили и отпускали на мой счет такие комплименты, что леди Уинтердейл зловеще хмурила брови.

Я протанцевала с мистером Робертсоном один танец, и он сказал мне, что я обязательно должна побывать на представлении «Кина» в театре, а также сходить в оперу. И я тут же взяла его на заметку как возможного кавалера для Кэтрин.

Сама я отправилась кататься с лордом Генри Слоаном — моим спасителем на выставке мадам Тюссо. Он мне тогда еще сразу понравился, и с каждой нашей встречей нравился все больше. Он обладал чувством юмора, был легким в общении, и в его голосе совершенно отсутствовал так раздражавший меня сарказм. Я нарядилась в новое бежевое платье для прогулок, на голове у меня красовалась соломенная шляпка с высокой тульей и широкими полями. Розовые ленточки шляпки я завязала под подбородком кокетливым бантом.

Мы ехали в Гайд-парк по тому же пути, который я проделала утром с лордом Уинтердейлом, но только сейчас парк наводнило светское общество. Никто не скакал галопом; чинная рысь — вот самый быстрый шаг, которым могли передвигаться всадники в такой толпе. Фаэтон лорда Генри выглядел чрезвычайно элегантно, и он часто останавливал его, чтобы перекинуться парой слов со знакомыми, а также с теми, кого я встретила на вчерашнем балу. Мне было очень весело.

Я дважды встречалась с Кэтрин — ей, кажется, тоже было не скучно. Она даже снизошла до беседы со своим спутником.

Лорда Уинтердейла нигде не было видно.

Однако вопреки своему обыкновению он появился за обедом. Когда подали суп, он обратился к леди Уинтердейл:

— Полагаю, завтра вечером вы собираетесь везти этих двух милашек в «Олмэкс».

Леди Уинтердейл сделала Кэтрин знак выпрямиться.

— Да, непременно, — величественно отвечала она племяннику. — Сегодня утром я получила официальные приглашения от Салли Джерси.

Лорд Уинтердейл поднес ко рту ложку с черепаховым супом, сделал глоток и промолвил:

— Вы, вероятно, надеетесь, что им скоро будет дано разрешение танцевать вальс.

— Уж во всяком случае, Кэтрин наверняка его получит. — Леди Уинтердейл глянула на меня сверху вниз. — Да и Джорджиана, я думаю, тоже, если будет и дальше во всем соблюдать этикет и вести себя прилично.

Я тут же попыталась принять самый что ни на есть достойный вид — если это вообще возможно, когда во рту у тебя черепаховый суп.

Лорд Уинтердейл вслед за тетей обратил на меня свой взгляд.

— Скажите, вы умеете танцевать вальс, мисс Ньюбери? — спросил он меня.

Я проглотила суп и честно призналась:

— Боюсь, что нет.

— Боже праведный, — ахнула леди Уинтердейл. — Да как же такое может быть?

— Но это же совсем новый танец, мэм, — попыталась оправдаться я. — Леди Стэнтон, супруга одного из наших сквайров, считает, что он очень быстрый, и мы никогда не танцевали его на наших балах.

Леди Уинтердейл затряслась от негодования.

— Супруга сквайра?! — воскликнула она. — Да разве она может знать, что модно, а что нет?

— У нас в Суссексе леди Стэнтон — законодательница мод, и она не одобряет вальс, — возразила я.

— Нет, так не пойдет, Джорджиана. — Леди Уинтердейл отложила ложку. — Если одна из патронесс представит тебе джентльмена и он пригласит тебя на вальс, а ты откажешь ему только потому, что не умеешь танцевать этот танец, ты опозоришь меня перед всем светом.

Я тоже отложила ложку.

— Если уметь танцевать вальс так важно, миледи, то почему бы мне не научиться? — горячо подхватила я. — Я наблюдала вчера за танцующими — по-моему, в нем нет ничего сложного.

— Бал в «Олмэксе» завтра вечером. У нас нет времени нанимать тебе учителя танцев. — Она обернулась к лорду Уинтердейлу, который единственный из нас умудрился доесть свой суп. — Ты не занят сегодня вечером, Филип? — спросила она.

— У меня назначена встреча в клубе «Брукс», — ответил он.

— Но ты ведь не уедешь раньше чем через час после обеда, — властно перебила его леди Уинтердейл. — Кэтрин что-нибудь сыграет на фортепиано, и ты научишь Джорджиану танцевать вальс.

Он удивленно приподнял черные брови.

— Это за один-то час?

— Но она же уверяет, что для нее тут нет ничего сложного.

Лакей убрал мою тарелку с недоеденным супом. Лорд Уинтердейл посмотрел мне в лицо и спросил:

— Ну так как, рискнете, мисс Ньюбери?

У меня перехватило дух. Леди Стэнтон не одобряла вальс, потому что джентльмен обнимает свою партнершу.

— Почему бы и нет? — промолвила я с напускной легкостью. — Попытка — не пытка.

***

Лорд Уинтердейл не стал пить свой портвейн в столовой после обеда, а поднялся вместе с нами в зеленую гостиную, где по приказу леди Уинтердейл слуги уже скатали ковер. Кэтрин заняла свое место у фортепиано, а мы с лордом Уинтердейлом вышли на середину комнаты. Леди Уинтердейл уселась в зеленое кресло и приготовилась исполнять роль наставницы.

— Сначала пройдем без музыки, мисс Ньюбери, — сказал лорд Уинтердейл. — Повторяйте за мной. Я судорожно кивнула. Он взял меня за правую руку, а левой рукой слегка обнял за талию.

Когда его рука оказалась у меня на талии, меня охватило какое-то странное ощущение. Я нервно глотнула и положила левую руку ему на плечо.

— Итак, вальс танцуется на счет раз-два-три. Я буду считать вслух, а вы следуйте за мной: раз-два-три, раз-два-три, раз-два-три.

И мы закружились по комнате — его рука на моей талии направляла меня, а мои ноги на счет раз-два-три сами собой выделывали танцевальные па.

Неожиданно я споткнулась и натолкнулась на него, но он даже не пошатнулся — был тверд, как скала. Краска залила мои щеки.

— П-простите, милорд, — пролепетала я.

— Ничего, все в порядке, — отозвался он с невозмутимым спокойствием. — У вас неплохо получается.

Мы снова прошли под счет один тур вальса. На этот раз мне удавалось следовать за моим партнером гораздо свободнее, и он сказал, обращаясь к Кэтрин:

— Ну а теперь сыграй нам что-нибудь, Кэтрин.

Кэтрин взяла несколько аккордов — я узнала мелодию вальса, слышанного мною накануне вечером на балу, — и лорд Уинтердейл попытался повести меня за собой в танце, но я словно одеревенела и не двигалась с места.

— Будьте раскованнее, мисс Ньюбери, — тихо приказал он мне. — Не сопротивляйтесь, просто следуйте за мной.

Я покосилась на леди Уинтердейл: как-то она отреагирует на это замечание? Но та не смотрела на меня, пожирая глазами Кэтрин.

Я попыталась расслабиться и неожиданно почувствовала, что он притянул меня к себе чуть ближе. Мы протанцевали два шага, и лорд Уинтердейл вихрем закружил меня, сделав разворот. Я послушно повторяла все его движения.

Впервые в жизни я была так близка с мужчиной. Даже когда Фрэнк поцеловал меня — а он прижимал меня к себе гораздо крепче, чем теперь лорд Уинтердейл, — я не испытывала ничего подобного.

Я стала думать о Фрэнке.

«Боже мой, Джорджи, — сказал он мне тогда. — Я так тебя люблю. Нам обязательно надо пожениться».

Он обнимал меня за талию, а я прижалась щекой к его плечу. Меня охватила невыразимая печаль. «Это невозможно, Фрэнк, — ответила я ему. — Это невозможно».

Лорд Уинтердейл промолвил:

— У вас прекрасно получается, мисс Ньюбери.

Я тут же споткнулась. Он поддержал меня, обняв за талию.

— Вам не следовало хвалить меня, — вымолвила я, запыхавшись. — Это не к добру.

— Вы танцуете слишком близко друг к другу, — заявила леди Уинтердейл со своего наблюдательного поста. — Джорджиана должна следовать за партнером, а не виснуть на нем.

Я отскочила от лорда Уинтердейла как ошпаренная.

Лорд Уинтердейл остановился и обернулся к тетушке.

— Мисс Ньюбери споткнулась, — пояснил он. Кэтрин перестала играть.

— Не так-то это легко, как казалось вначале, — виновато призналась ж.

Леди Уинтердейл махнула рукой, делая нам знак продолжать.

— Не останавливайтесь. У вас еще целых полчаса, прежде чем Филип уедет в «Брукс». Нельзя терять ни минуты — чем больше ты потренируешься, тем лучше.

Лорд Уинтердейл глянул на меня сверху вниз, и мне почудилось, что в глазах у него мерцают насмешливые огоньки.

— Да, еще полчаса практики — и вы, надеюсь, больше не будете наступать мне на ноги, мисс Ньюбери.

«Черт побери», — уныло подумала я. Это отучит меня от комплиментов лорда Уинтердейла.

— Хорошо, милорд, — сказала я вслух. — Постараюсь не спотыкаться.

— Благодарю вас, — был ответ.

Он взял меня за руку и обнял за талию, Я положила руку ему на плечо. Кэтрин снова начала играть, и мы закружились по паркету.

«Вальс — танец безнравственный, — думала я. — Теперь понятно, почему леди Стэнтон не позволяла нам танцевать его на балах в Суссексе».

***

Леди Уинтердейл все-таки пригласила мне учителя танцев на следующий день. Поэтому, приехав на вечер в «Олмэкс», я по крайней мере была уверена, что не опозорюсь, если патронессы дадут мне свое высочайшее соизволение танцевать вальс.