— Может, — предположила Элинор, подумав, что могла бы сказать в такой ситуации Маргарет, — она скоро умрет?
Люси тоненько ойкнула, а потом хихикнула.
— На это я не рассчитываю. Ей только-только перевалило за шестьдесят.
Элинор продолжала вертеть в руках башенку, словно размышляя, как ее починить.
Люси заметила:
— Я ведь даже не знакома с Фанни.
— А я — с Робертом.
Та улыбнулась.
— Да он полный идиот. Нет, конечно, с ним весело, но он такой недалекий: одни вечеринки да сплетни на уме. Совсем не похож на Эда.
Стараясь сохранять спокойствие, Элинор спросила:
— Почему бы вам просто не расторгнуть помолвку?
Люси отложила тюбик с клеем.
— Ты мне это советуешь? — едва ли не с угрозой сказала она.
— Нет, — ответила Элинор.
— Точно?
— Какая разница? Ты же не обязана следовать моим советам, если они тебе не подходят.
— Тогда зачем, — продолжала Люси, — об этом говорить?
— Ты спрашивала мое мнение. Объективное. В прошлые выходные.
— И это, значит, оно и есть?
— Да.
— Пожалуй, — сказала Люси, — ты и правда объективна. У тебя ведь нет никакой личной заинтересованности, да? Конечно, откуда ей взяться.
Элинор пожала плечами.
— Именно так.
Люси склонилась над столом. Кольцо на цепочке выскользнуло из-за ворота блузки, и она легонько дотронулась до него рукой.
Элинор посмотрела на собственный палец без кольца. По какому наитию сегодня утром она сняла его и положила обратно в лаковую шкатулку со скрепками? Люси улыбнулась, разглядывая цепочку с кольцом.
— Думаю, я смогу заставить миссис Феррарс изменить свое мнение, — сказала она. — Вот увидишь. Когда буду в Лондоне.
— Ты едешь в Лондон?
— Да, — ответила Люси. Потом сделала паузу и добавила с едва заметной, но отчетливой ноткой торжества:
— Повидаться с Эдвардом.
— Ты не спишь? — прошептала Марианна.
Элинор открыла глаза, увидела, что в спальне еще темно, и закрыла их снова.
— Нет.
— Пожалуйста, Элли!
Элинор потеснилась на кровати, сдвинувшись к стенке. Марианна скользнула к ней под одеяло и натянула его до подбородка.
— Ой! Ноги у тебя просто ледяные!
— Элли!
— Что?
— Ты поедешь со мной в Лондон?
Элинор перевернулась на спину.
— В Лондон? О чем ты говоришь?
— Сегодня, — сказала Марианна, — в Бартон-парке, пока ты была на кухне с Люси, миссис Джей оттеснила меня в угол и стала уговаривать: мол, она спит и видит, как бы перевезти нас к себе в Лондон, потому что нам тут наверняка ужасно скучно — ни развлечений, ни магазинов…
— Не глупи.
— Что тут глупого?
— Ну, — заметила Элинор, — для начала, ты терпеть не можешь миссис Джей.
— Могу.
Элинор бросила косой взгляд на сестру. Даже в полутьме ее профиль выглядел безупречно, подсвеченный электронными цифрами на табло стоявшего на тумбочке радиоприемника.
— Эм, ты же всем говорила, что она настоящая жаба. Бесцеремонная, громогласная и фамильярная.
— Ну, — невозмутимо сказала Марианна, — я, пожалуй, немного погорячилась. У нее квартира на Портман-сквер.
Элинор выждала несколько секунд, а потом спросила:
— Ты уже говорила с мамой?
— Она полностью «за».
— За то, чтобы услать тебя в Лондон, где ты сломя голову бросишься разыскивать Уиллза?
Марианна завозилась под одеялом.
— Как грубо!
— Зато точно, — отрезала Элинор. — Надо же, миссис Джей и квартира поблизости от Оксфорд-стрит в мгновение ока перестают быть вульгарными и невыносимыми и становятся единственно желанными только потому, что Портман-сквер совсем недалеко от Кингз-роуд!
Судя по тону, которым отвечала Марианна, она заранее все продумала.
— Понимаешь, ему, наверное, будет легче, если я возьму инициативу на себя. Он полностью мне доверяет, как и я ему. Иногда даже очень сильным людям вроде него требуется рука помощи.
— И ты, с твоим огромным опытом покорения мужских сердец, знаешь, как ему ее подать?
Марианна повернулась на бок, лицом к Элинор, и с горячностью воскликнула:
— Элли, я должна ехать! Здесь я просто схожу с ума; я словно в тюрьме, в плену у своей никчемности и скуки. Я должна знать, что с ним происходит!
Элинор спросила:
— А ты смотрела в Фейсбуке?
— Он там не появлялся. С тех самых пор, как уехал отсюда. И он не поменял статус в сети, по-прежнему свободен.
Элинор вздохнула.
— Эм, ты очень рискуешь!
— Риск меня не пугает. Я люблю рисковать — по крайней мере, это лучше, чем просто сидеть на месте.
— Но мама…
— Она полностью «за», — повторила Марианна. — Говорит, мне надо уехать, немного отвлечься, развеяться…
Элинор тоже повернулась лицом к сестре и мрачно сказала:
— Вместо того чтобы развеиваться, тебе стоило бы подумать о своем будущем. Станешь ли ты и дальше изучать музыку, будешь ли преподавать, поступишь ли в уни…
— Элли, я не могу!
— Нет, можешь!
По щекам Марианны покатились слезы.
— Умоляю, не заставляй меня. Пожалуйста, не надо!
— Я тебя не заставляю. Просто хочу, чтобы ты поняла, что твоя дальнейшая жизнь зависит от твоих собственных решений, а не от парня, с которым ты едва знакома!
— Не смей так говорить!
— Но это правда.
Марианна шмыгнула носом и отвернулась.
— Для тебя может быть, а для меня — нет.
Элинор опять вздохнула.
— Ладно.
— Элли! Едем со мной.
— Куда?
— В Лондон.
— Эм, я не могу поехать в Лондон. У меня же работа!
В темноте Марианна вытянула руки над головой и переплела пальцы.
— Тогда приезжай хотя бы по выходным.
— А как же мама?
— Она не станет возражать. Ей нравится, когда мы проводим время вместе.
— Ладно, может быть. Только почему ты заговорила про выходные? Как долго ты собираешься там оставаться?
— Сколько понадобится.
— Понадобится для чего?
— Для того, — голос Марианны был полон надежды, — чтобы разыскать Уиллза. И поговорить с ним.
Она повернула голову и улыбнулась.
— Тогда я буду знать, что будет с нами и с нашим будущим. А уж тогда смогу подумать и обо всех тех скучных вещах, которые тебя беспокоят.
Марианна опустила руки и коснулась пальцами щеки Элинор.
— Обещаю, — прошептала она. — Я обещаю.
2
— Глупости, — отрезала миссис Дженнингс, — наверняка у вас найдется время для чашечки кофе.
Билл Брэндон посмотрел на часы.
— Дело в том, что мне…
Миссис Дженнингс подхватила его под руку.
— Мы не виделись уже несколько недель, и тут я вдруг натыкаюсь на вас возле метро… — она сделала паузу и вопросительно взглянула на него, — на станции Бонд-стрит. Где это вы были?
Билл Брэндон вздохнул, словно вежливость вынуждала его выдать информацию, которую он предпочел бы сохранить в тайне.
— В Майлз-Энд.
— Майлз-Энд? Что могло вам понадобиться в Майлз-Энд?
— Я должен был заглянуть в госпиталь, — терпеливо объяснил он. — В отделение по лечению зависимостей.
— О, — вскричала миссис Дженнингс, словно сделав важное открытие, — вот оно что! Наверное, в связи с кем-то из ваших пациентов в Делафорде!
Лицо Билла Брэндона осталось таким же непроницаемым, хоть он и попытался изобразить на нем улыбку.
— А сейчас мне надо обратно, — сказал он, высвобождая руку.
— Куда?
— В Делафорд.
— Вы поедете туда не раньше, — твердо заявила миссис Дженнингс, — чем выпьете со мной чашечку кофе.
Она наклонилась к нему.
— Мне надо о многом вам рассказать.
Он смерил ее взглядом, словно видел в первый раз.
— Да?
Она улыбнулась и кивнула.
— Да, дорогой. Именно так. Угадайте, кто сейчас гостит в моем доме?
— Я не могу…
Она выпустила его руку и воскликнула так, будто была уверена, что теперь-то полностью завладеет его вниманием:
— Марианна!
Они расположились за столиком кафе «Доллиз» в «Селфриджес», и Билл Брэндон заказал себе черный кофе, отчего миссис Дженнингс пришла в страшное негодование.
— Прошу, попробуйте морковный торт, дорогой, — принялась упрашивать она. — Или хотя бы ореховый капучино. Ну же, Билл, вы слишком похудели, а это мужчине не на пользу, уж поверьте.
Он на мгновение прикрыл глаза.
— Черный кофе, пожалуйста.
— Но…
— Только кофе.
— Джонно заставил бы вас съесть торт.
— Но его здесь нет.
— Ладно, — сказала миссис Дженнингс, берясь за ложку, чтобы размешать свой гигантский капучино с шоколадом, — как хотите. Итак, к делу. Марианна Дэшвуд день за днем обливается слезами в моей гостевой спальне, и это меня здорово беспокоит.
Не глядя на нее, Билл негромко заметил:
— Я слышал, что она в Лондоне.
— От кого? А, наверно, от Джонно!
— Да.
— Тогда почему, — спросила Эбигейл Дженнингс, решительно откладывая в сторону ложку, — вы до сих пор не зашли проведать нас? Вы же знаете, я всегда вам рада.
— Я был занят.
— Это чем же?
Билл Брэндон бросил на нее короткий взгляд. Потом устало ответил:
— Эбигейл, мои дела вас не касаются.
— Но они были связаны с Делафордом?
— Возможно.
"Разум и чувства" отзывы
Отзывы читателей о книге "Разум и чувства". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Разум и чувства" друзьям в соцсетях.