– Возможно, – согласилась Марти, но, подумав минуту, добавила: – Или это заслуга Мелинды, жены Генри, которая вела уроки у Мелиссы. Помнишь, как красиво она разговаривала? – Наверное, ты права. Думаю, она следит за тем, чтобы ее ученики говорили правильно. Наверняка Мелисса заметила разницу в нашем выговоре, – сказал Кларк и несколько минут помолчал. – Нам нужно вести себя осмотрительнее.
В будущем ей придется столкнуться с множеством перемен.
– Это точно, – подтвердила Марти. – Но мне будет легко о ней заботиться. Я уже полюбила эту девочку.
Кларк протянул руку, чтобы убрать волосы с лица Марти.
– Я рад, что она приехала, – мягко сказал он. – Хорошо, что у нас появилась возможность лучше ее узнать. Это и радостно, и печально, правда? – тут же исправился он.
Марти согласилась. Как обычно, он легко читал ее мысли.
Всем родственникам не терпелось познакомиться с Мелиссой, и потому они договорились собраться в следующее воскресенье после службы у Кларка и Марти. Девочку подвели к родственникам на церковном дворе, хотя Марти была уверена, что она никогда не запомнит имена всех своих братьев после первой встречи. Однако Марти казалось важным, чтобы Мелисса знала своих родственников.
Мелисса уже отправила семье толстое письмо, рассказав о приключениях по дороге на Восток и волнующей встрече с бабушкой и дедушкой. Она написала целую страницу о Белинде и еще одну – о дяде Клэре и его семье.
Глава девятая. ДВОЮРОДНЫЕ СЕСТРЫ
Марти тщательно продумала меню воскресного обеда и развлечения. Взрослые будут сидеть за столом в большой кухне, но дети могут поесть на просторной задней веранде.
Марти растерялась, подумав о том, куда посадить Мелиссу.
Где ей будет удобнее – с детьми или со взрослыми? Она спорила сама с собой, пока не появился Кларк и не прервал ее размышления.
– По-моему, Мелиссе полезно познакомиться с братьями до того, как она пойдет в школу. Ведь если она их узнает, то, считай, будет знать половину учеников! – пошутил он и рассмеялся.
Марти понимала, что он преувеличивает, но не стала перечить. Замечание Кларка помогло ей определиться. Она посадит Мелиссу на веранде вместе с детьми. За большим столом достаточно взрослых – хоть бы им разместиться! Мэри и Джейн всегда хотели сидеть вместе со взрослыми. Значит, всего двенадцать человек, а больше людей за один стол и не сядут. Марти рассказала Белинде, как следует накрывать на стол.
Вскоре стали прибывать упряжки лошадей, и двор фермы наполнился радостными криками: двоюродные братья и сестры приветствовали друг друга.
Мелисса помогала нарезать яблочный пирог. Она улыбнулась, услышав этот грохот.
– Мать была бы счастлива, оказавшись здесь! – заметила она.
Марти улыбнулась ей в ответ – в этом не могло быть сомнений.
Первыми в дом вошли Арни и его семья. Кларк стал представлять родственников друг другу.
– Ты видела Арни и Анну в церкви. У них трое сорванцов. Все они похожи, но разные по росту. Сайлас – старший.
Это вон тот высокий парень, который несет лимонный пирог.
Сайлас немного застенчиво улыбнулся, и Мелисса тепло с ним поздоровалась.
– А это Джон. Не называй его Джонни. Он, может, и не возражает, но его маме это не понравится, – Кларк шутливо подмигнул Анне, и она улыбнулась в ответ на дружеское поддразнивание.
Джон широко улыбнулся кузине, и Мелисса немедленно сделала то же самое.
– А этот маленький мальчик – точнее, большой – Эйб.
Малыш быстро улыбнулся. Кажется, ему хотелось убежать.
Все видели, что он бы предпочел провести время в компании братьев своего возраста. Мелисса рассмеялась, когда он быстро обнял ее и убежал.
Следующей приехала семья Люка. Эбби принесла большую миску с картофельным салатом. Мелисса познакомилась с ними в церкви и уже запомнила их имена. Томас и Аарон хотели быстрее приступить к играм. Аарон – младший сын Люка. Томас приблизительно одного возраста с Дэком, сыном Клэра. Аарон обвил Мелиссу пухлыми ручками, чтобы ее обнять, а Томас застенчиво попятился.
К родным присоединились Клэр и Кейт. Их дети, кроме Эмми Джо, не вошли внутрь, но Мелисса еще раньше познакомилась с Дэном, Дэвидом и Дэком.
Нандри и Джош прибыли последними. Мэри и Джейн, обе немного застенчивые, приветствовали Мелиссу. По характеру они были простодушными и скромными, прямо как мать, но когда они поближе познакомились с родственницей, то отнеслись к ней тепло и дружелюбно. Мэри направилась работать на кухню, а Джейн отправилась на поиски Аарона, за которым ей велели присматривать. Аарон не возражал. Он купался во внимании, которое уделяли малышам. Он мог заниматься всем, чем хотел, и для начала выбрал дедушкины качели. Джейн стала с удовольствием его раскачивать. Они уже собирались сесть за стол, чтобы поужинать цыпленком, когда Дэн привел в дом рыдающего Дэвида. Тот упал с лестницы и ушиб лобик. Дядя Люк быстро поправил дело, и вскоре малыш опять улыбался.
Матери положили на тарелки еду для тех, кто собирался ужинать на веранде. Даже Аарону позволили присоединиться к другим детям. «Я буду все делать сам», – гордо заявил он, встав на колени на нижней ступеньке и поставив тарелку на предпоследнюю. Белинда пообещала, что присмотрит за ним.
Мелисса не знала, что происходит за столом, за которым сидят взрослые, но, судя по восхищенному выражению ее лица, она бы не отдала свое место на веранде за все богатства мира.
Дети оживленно разговаривали, и Дэн с Сайласом старались превзойти друг друга, рассказывая анекдоты. Большинство из них были с длинной бородой, но компания все равно смеялась во все горло.
Эмми Джо без устали бранила младших братьев. «Дэн слишком глуп, Дэвид беспечен, а Дэк... вообще никакой», – обессиленно объявила она, вставая, чтобы взять тряпку и вытереть пролитое им молоко.
Джон сидел рядом с Мелиссой. Он неприкрыто разглядывал ее, а затем благоговейно спросил:
– У тебя есть своя лошадь? Мелисса кивнула.
– Даже три на самом деле, – сказала она ребятам.
– Три! Ого! И все твои? – Все мои.
– А как их зовут? – Сэнди – моя первая лошадь. Она уже старая. Перец – вороной и очень красивый, и еще Звезда. У нее на лбу белое пятнышко, похожее на звезду. Она – мать Перца.
– Ого! – опять воскликнул Джон.
– А у тебя есть лошадь? – спросила Мелисса.
– Нет. У меня лично нет. Но у нас есть пони, правда, он принадлежит всем нам.
– А тебе нравятся лошади? На лице Джона отобразилось все, что он о них думает, еще до того, как он сказал:
– Конечно, нравятся! Я бы все отдал, чтобы у меня была собственная лошадь. Все!
– У меня есть книга о лошадях. Можешь посмотреть, если интересно, – предложила Мелисса.
Джон просиял. Конечно, ему бы хотелось полистать книгу о лошадях.
– В ней говорится о разных породах, о том, как их учить и все такое, – объяснила Мелисса.
– Здорово! – заметил Джон.
– Я принесу ее после ужина, – пообещала Мелисса.
Начиная с этого момента Мелисса могла бы попросить все, что ей угодно, и Джон выбился бы из сил, стараясь ей услужить.
Как она и обещала, после того как они закончили ужинать, она принесла Джону книгу. Кое-кто из братьев подобрался к ним поближе, чтобы полюбоваться на чудесные картинки.
– У меня есть и другие книги. Хотите посмотреть? – великодушно предложила щедрая Мелисса.
Дети закричали, что им бы очень этого хотелось, и Мелисса повернулась к Белинде.
– Не возражаешь, если мы поднимемся в твою комнату? – спросила она.
Когда Белинда уверила ее, что она ни в коем случае не возражает, Мелисса первой направилась к лестнице. Вскоре дети врассыпную улеглись на полу комнаты и начали разглядывать замечательные книжки. Джон взял книгу о лошадях, а другие выбрали то, что соответствовало их вкусам.
– Ух ты! – воскликнул Сайлас. – Откуда у тебя их столько? Их даже больше, чем в нашей школе.
– Мне их подарили, – объяснила Мелисса, нежно поглаживая обложку одной из своих драгоценных книг.
Никогда в доме не было так тихо в воскресенье, когда все члены клана Дэвис собирались вместе. Вскоре малыши стали по очереди просить, чтобы им рассказали сказку, и Мелисса прочитала несколько коротких историй. Все глаза смотрели на нее, а уши внимательно слушали.
Взрослые, сидевшие внизу, замолчали, удивившись тому, куда запропастились дети.
– Такая тишь да благодать, что можно биться об заклад:
они заснули или набедокурили! – воскликнул Люк, который удобно устроился на кушетке.
Наконец Кейт решила подняться по лестнице и заглянуть в комнату Белинды. Там она увидела, что дети, раскинув руки и ноги, вповалку лежат на деревянном полу и, словно зачарованные, слушают Мелиссу. Кейт, не веря своим глазам, некоторое время наблюдала за ними, а потом на цыпочках повернула к лестнице.
– Вы никогда не поверите, что я только что увидела! – сообщила она родным. – Все они, вся орава, сгрудились в комнате Белинды и сидят тихо-тихо, слушая, как Мелисса им читает.
– Ты шутишь! – заметил Люк.
– Честное слово! – настаивала Кейт. – Все они сидят там, но их как будто загипнотизировали.
– Надо было давным-давно перевезти сюда эту девочку, – громко заявил Кларк. – Подумать только, от скольких седых волос она бы меня уберегла!
Все расхохотались. Марти не удержалась и тихо поднялась наверх, чтобы посмотреть своими глазами. Все было именно так, как описывала Кейт: дети лежали на кровати, ковриках и подушках в комнате Белинды и внимательно смотрели на Мелиссу. Никто даже не пошевелился, когда Марти заглянула в щелочку двери.
"Расцветающая мечта любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Расцветающая мечта любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Расцветающая мечта любви" друзьям в соцсетях.