Она ощутила внезапный бессмысленный порыв взять его ладонь в свою и сказать:

— Прости, прости за все, что мы сделали, желая больнее ранить друг друга. Прости, что мы оказались такими разными…

— Пытаешься разглядеть грязь у меня под ногтями?

— Нет! — почти вскрикнула Мередит, умоляюще глядя в непроницаемые серые глаза, и со спокойным достоинством призналась:

— Просто на миг захотелось, чтобы все кончилось по-другому, и мы… мы хотя бы смогли остаться друзьями.

— Друзьями? — с уничтожающей иронией переспросил он. — В последний раз дружеские отношения с тобой стоили мне имени, свободы и еще чертовски много всего.

«Это стоило тебе гораздо больше, чем представляешь, — обреченно подумала Мередит. — Того завода, что ты собирался выстроить в Саутвилле, но это я исправлю. Заставлю отца сделать все возможное и никогда не вмешиваться больше в твои дела».

— Мэтт, выслушай меня! — попросила она, страстно желая сломать выросший между ними барьер. — Я готова забыть прошлое и…

— Как мило с твоей стороны! — издевательски бросил он.

Мередит застыла, едва сдерживаясь, чтобы не бросить ему в лицо справедливый упрек. В конце концов именно она — пострадавшая сторона, брошенная жена. Но, взяв себя в руки, она упрямо продолжала:

— Я сказала, что готова забыть прошлое, и так оно и есть. Если согласиться на развод по обоюдному согласию, я сделаю все на свете и сумею уладить твои дела в Чикаго…

— Каким же это образом вы сумеете добиться этого, принцесса? — с саркастическим удивлением спросил Мэтт.

— Не называй меня принцессой! Я вовсе не собираюсь оказывать тебе снисхождение! Просто хочу поступить по справедливости!

Мэтт из-за полузакрытых ресниц продолжал изучать ее лицо.

— Прости за грубость, Мередит. Что ты собираешься сделать для меня?

Обрадованная очевидной сменой настроения, Мередит поспешно ответила:

— Прежде всего постараться, чтобы с тобой не обращались как с прокаженным. Я знаю, именно отец сделал так, что тебя забаллотировали в клубе, но попытаюсь заставить его обратиться в совет…

— Забудем обо мне, — вкрадчиво предложил Мэтт, морщась от отвращения. Что за гнусное попрошайничество и лицемерие?! Как хорошо, что она не получит то, к чему так отчаянно стремится! Мэтт был очень рад этому. — Так ты хочешь тайного развода, чтобы выйти замуж за своего банкира и получить пост президента, верно? Мередит кивнула.

— И этот пост так для тебя важен?

— Я ничего так не хотела в жизни, — горячо призналась Мередит. — Ты… ты согласен, верно? — спросила она, с тревогой глядя в непроницаемое лицо и с ужасом отмечая, что машина остановилась у входа в магазин.

— Нет.

Он сказал это с такой вежливой категоричностью, что Мередит на мгновение потеряла способность понимать слова.

— Нет? — недоверчиво повторила она. — Но развод…

— Забудь об этом! — рявкнул он.

— Забыть? Но от этого для меня зависит все на свете.

— Сожалею.

— Тогда я разведусь без твоего согласия, — вскинулась она.

— Попробуй только, и я устрою такой скандал, что ты никогда не сможешь показаться на людях! И для начала подам на твоего ничтожного банкира в суд за раскол семьи.

— Раскол се…

Слишком ошеломленная, чтобы помнить об осторожности, Мередит разразилась горьким смехом.

— Да ты окончательно спятил?! Если сделаешь это, будешь выглядеть настоящим ослом, брошенным, обманутым мужем.

— А тебя все станут считать изменницей, нарушившей супружеский долг.

Безумная ярость взорвалась в Мередит.

— Черт бы тебя побрал! — завопила она, побагровев. — Попробуй только публично опозорить Паркера, я убью тебя собственными руками! Ты подметок его не достоин! Он в отличие от тебя настоящий мужчина и, уж конечно, не пытается затащить в постель каждую женщину, с которой встречается! У него твердые принципы, он джентльмен, но тебе этого не понять, потому что под дорогим костюмом ты по-прежнему все тот же — грязный работяга из грязного городка с грязным пьяницей отцом!

— А ты, — в бешенстве процедил он, — злобная самодовольная сука!

Мередит размахнулась, но тут же охнула от боли:

Мэтт поймал ее запястье и с такой силой сжал, что лицо ее побелело от боли.

Если Саутвилльская комиссия откажет мне, — ангельским голосом предупредил он, — о разводе и речи быть не может! Если же я решу дать тебе развод, я определяю условия, на которые ты и твой отец будете вынуждены согласиться.

Продолжая все с большей силой стискивать ее руку, он дернул Мередит на себя, пока их лица почти не соприкоснулись:

— Поняла, Мередит? Ни ты, ни твой отец не имеют надо мной власти. Попробуй перейти мне дорогу еще раз, и горько пожалеешь, что твоя мать не сделала когда-то аборт!

Мередит рванулась изо всех сил, и он отпустил ее. — Ты подлое чудовище! — прошипела она. Дождевая капля расплескалась по щеке, и Мередит, схватив перчатки и сумочку, уничтожающе взглянула на водителя, который открыл ей дверь, наблюдая за поединком с пристальным интересом зрителя на финальном теннисном матче.

Она вышла из машины, и Эрнст бросился вперед, мгновенно узнав хозяйку, готовый защитить ее от любой опасности.

— Вы видели этого человека в машине? — резко спросила она и, когда тот кивнул, заявила:

— Прекрасно! Если он когда-нибудь близко подойдет к магазину, вызывайте полицию.

Глава 28

Джо О'Хара подкатил к зданию «Интеркорпа», и, прежде чем водитель успел остановить машину, Мэтт распахнул дверцу и спрыгнул на тротуар.

— Попросите Тома Эндерсона подняться сюда, — велел он мисс Стерн, почти пробегая мимо ее кабинета. — И попытайтесь найти мне аспирин.

Через две минуты секретарь появилась у его стола со стаканом холодной воды и двумя таблетками аспирина.

— Мистер Эндерсон сейчас подойдет, — сказала она, неодобрительно глядя на Мэтта, глотающего таблетки. — У вас сегодня крайне напряженный график. Надеюсь, у вас не грипп. Мистер Харш уже заболел, как, впрочем, и два вице-президента и половина отдела по разработке процессоров. Начинается именно с головной боли.

И поскольку Элинор раньше никогда не проявляла интереса к состоянию его здоровья, Мэтт, естественно, предположил, что она беспокоится лишь из-за того, что он не сможет выполнить намеченные на сегодня дела.

— У меня нет гриппа, — коротко сообщил он. — И я никогда не болею.

Он рассеянно положил руку на шею, массируя ноющие мускулы. Боль, которая с утра едва беспокоила его, сейчас разрывала виски.

— Если это грипп, он может продолжаться несколько недель и закончиться воспалением легких. Именно так и случилось с мистером Моррисом из рекламного отдела, мистером Латропом из отдела кадров, и оба они в больнице. Возможно, вам стоило бы отдохнуть, вместо того чтобы лететь на следующей неделе в Индиану. Иначе ваш график…

— У меня нет гриппа, — подчеркнуто сухо объявил Мэтт. — Обычная головная боль, ничего из ряда вон выходящего.

Несвойственный ему, почти грубый тон настолько поразил Элинор, что она оцепенела, повернулась на каблуках и молча промаршировала к порогу, едва не столкнувшись с Томом.

— Что это с мисс Стерн? — удивился тот, оглядываясь.

— Боится, что придется пересмотреть график этой недели, — нетерпеливо бросил Мэтт. — Лучше поговорим о комиссии по районированию.

— Прекрасно, и что я должен делать?

— Пока что просить об отсрочке выдачи постановления.

— А потом?

Вместо ответа Мэтт поднял трубку и позвонил Вандервилду:

— Сколько стоят акции «Бенкрофт»? — И, получив ответ, велел:

— Начинайте покупать. Пользуйтесь тем же методом, какой применялся для приобретения «Хаскелла». Только без шума и суеты.

Повесив трубку, он взглянул на Тома:

— Проверь каждого члена совета директоров «Бенкрофт». Один из них может и продаться. Постарайся обнаружить, кто именно и какова его цена.

Ни одного раза за все те годы, что они сражались плечом к плечу в корпоративных битвах, которые вы игрывали одну за другой, Мэтт не опускался до такой низости, как подкуп.

— Мэтт, ты говоришь о взятке…

— Я говорю о том, чтобы побить Бенкрофта его собственными картами. Он использует свое влияние, чтобы купить голоса в комиссии, а мы пустим в ход деньги и купим голоса в его же совете. И когда я покончу с этим мстительным старым ублюдком, он будет выслушивать мои приказания в своем собственном кабинете и покорно кивать головой!

— Ладно, — после нерешительной паузы пробормотал Том. — Но это нужно делать в строжайшей тайне.

— И не только, — наставлял Мэтт, входя в конференц-зал, примыкающий к его кабинету.

Он нажал кнопку на стене, и зеркальная панель, скрывающая бар, бесшумно скользнула вбок. Мэтт снял с полки бутылку шотландского виски, налил в стакан и сделал большой глоток.

— Я хочу знать все, что возможно, об операциях «Бенкрофт». Прошу тебя поработать над этим с Вандервилдом. Все, до последней мелочи, — финансы, администраторы, руководство. И особенно слабые места.

— Насколько я понял, ты собираешься захватить их. Мэтт сделал еще один огромный глоток.

— Я позже решу. Пока мне нужен достаточно большой пакет акций, чтобы получить контроль.

— А как насчет Саутвилла? Мы вложили в эту землю целое состояние.

Невеселая улыбка скривила губы Мэтта.

— Я позвонил Пирсону и Левинсону из машины, — сообщил он, имея в виду чикагскую юридическую фирму, с которой у него был договор об обслуживании, — и объяснил, что мне нужно. Мы добьемся решения о районировании и получим от «Бенкрофт» солидную прибыль.

— Но как?!

— Еще не решен маленький вопрос о хаустонском участке, который им так сильно необходим.

— И?

— И теперь он принадлежит нам. Эндерсон кивнул, направился к двери, остановился и, обернувшись, нерешительно сказал:

— Поскольку мне придется быть рядом с тобой в первых рядах во время битвы с «Бенкрофт», я бы хотел знать, с чего все началось.