Барбара повернулась к нему и сквозь слезы улыбнулась.

— Ты возьмешь меня с собой в Виргинию, Стивен? Я хочу уехать отсюда. Не могу встречаться ни с кем из своих друзей. Я теперь похожа скорее на парня, чем на девушку.

— Ты еще глупое и к тому же слишком мнительное дитя. Твои волосы скоро отрастут, — утешил ее он.

— Пожалуйста, Стивен, — взмолилась она. — Я никогда не была в Виргинии. Никогда не встречалась с моими родственниками, которые там живут. Поездка будет очень полезной для меня, а когда волосы отрастут, я вернусь в Бостон.

Стивен не мог устоять перед ее умоляющим взглядом.

— Я поговорю с твоими родителями, — неохотно согласился он.

Улыбка внезапно осветила печальное лицо девушки и засияла в ее круглых карих глазах. Барбара поднялась на цыпочки и обвила руками шею кузена.

— О, благодарю, Стивен. Я тебя люблю, — с чувством произнесла она, целуя его в щеку.

Стивен рассмеялся и убрал ее руки со своей шеи. Он слегка отпрянул назад и серьезно посмотрел на нее.

— Я ничего не обещаю. Я всего лишь сказал, что поговорю с твоими родителями. Но только в том случае, если ты будешь за столом во время обеда. Сегодня вечером придет еще один гость.

— Гость! — Барбара застонала и подняла упавшее на пол полотенце. — Я не могу допустить, чтобы кто-то видел меня в таком состоянии. — Она снова обмотала голову полотенцем.

— Это наш очень дальний родственник, Томас Сазерленд. Он только что вернулся из Шотландии.

Лицо Барбары вытянулось.

— Все равно! Я не хочу, чтобы он увидел меня такой.

— Дорогая, если ты собираешься отправиться со мной в Виргинию, он тоже будет на корабле. Он мой первый помощник. Кроме того, его семья живет с нами по соседству. Он, несомненно, будет часто тебя видеть.

— О, что же делать? — уныло запричитала она. — Я этого не вынесу! — Внезапно Барбара оживилась. — Я знаю, что делать. Уйду в монастырь!

Стивен запрокинул голову и разразился громким смехом.

— Ты не протянешь там и недели, маленькая кокетка. А сейчас умойся и пойдем вниз обедать, или я расторгаю нашу договоренность.

Барбара уныло опустила плечи при виде своего отражения в зеркале. Затем повернулась к Стивену.

— Ты иди вперед. Обещаю, я тоже спущусь вниз, — печально сказала она.

Стивен наклонился и чмокнул ее в щеку.

— Поверь мне, малышка. Ты выглядишь очень красивой.


Когда Барбара вошла в гостиную, Стивен занимался тем, что учил Джейми названиям парусов на модели корабля. Джонатан и Томас Сазерленд после третьего стаканчика мадеры обсуждали политическую ситуацию в Шотландии, а Джоанна Керкленд, хозяйка дома, украдкой бросала взгляды на часы, беспокоясь, не пригорит ли жаркое.

Волосы Барбары были спрятаны под накрахмаленным белым льняным платком. Несмотря на слегка припухшие веки, она выглядела довольно привлекательной.

За обедом Барбара испытывала раздражение всякий раз, когда, подняв глаза от тарелки, неизменно встречалась с устремленным на нее напряженным взглядом Томаса Сазерленда. Она знала, что выглядит ужасно, но разве мужчина не должен быть тактичным? Наконец она не выдержала.

— Я нахожу ваше столь пристальное внимание к моей прическе весьма неприличным, мистер Сазерленд, — сердито выпалила она.

Джоанна была явно потрясена, а Джонатан посмотрел на дочь осуждающе.

— Юная леди, неужели надо напоминать, что этот джентльмен — наш гость? Твое замечание невежливо, и я полагаю, ты должна немедленно извиниться.

— Это нечестно, папа. Почему я должна извиняться, когда он все время на меня смотрит? Я чувствую, что допустила ошибку, спустившись к обеду!

Барбара вскочила, намереваясь покинуть комнату. Джоанна поднялась вслед за дочерью, надеясь ее успокоить.

— Одну минуту, юная леди, — прогудел Джонатан властным голосом, от которого Барбара вся похолодела. — И вы, мадам, будьте любезны сесть на место, — добавил он, глядя на жену.

Он снова перевел взгляд на дочь, которая стояла у двери с опущенной головой.

— Во-первых, вам никто не давал разрешения выйти из-за стола, юная леди, а во-вторых, вы так и не принесли извинения нашему гостю за свое грубое замечание.

Джонатан сокрушенно бросил на стол салфетку.

— Видит Бог, я относился достаточно терпимо к тебе и твоему братцу, когда ваши детские проделки касались только нашей семьи. Но поскольку твое поведение задевает нашего гостя, я не потерплю подобного безобразия.

Все это время Джейми смотрел на отца как завороженный. Стивен сидел опустив глаза. Он сочувствовал девушке, но не вмешивался, а Томас, казалось, страдал даже больше, чем Барбара. Его лицо выражало крайнюю досаду.

— Сэр, это я во всем виноват, а не мисс Барбара. Я действительно все время на нее смотрел, — сказал он извиняющимся тоном, пытаясь успокоить хозяина и предотвратить незаслуженное наказание девушки.

— Тем не менее это не оправдывает дурные манеры моей дочери, сэр, — заявил Джонатан.

Барбара вернулась на место. На кончиках ее густых ресниц поблескивали слезы, а подбородок дрожал от волнения, однако голос был достаточно твердым, когда она заговорила:

— Прошу прощения, мистер Сазерленд, за мою грубость. Я плохо себя чувствую, папа. Можно мне выйти из-за стола?

Джонатан утвердительно кивнул.

Сазерленд вскочил, отодвинув стул Барбары. Он удивленно отпрянул, встретившись с презрительным взглядом карих глаз.

После ухода Барбары в комнате воцарилась неловкая тишина, пока Джейми ее не нарушил и с присущим ему чувством самосохранения предусмотрительно попросил разрешения покинуть столовую, пока гнев отца не обрушился на его худенькие плечи. Он знал, что все еще находится в немилости.

Все трое мужчин встали, когда Джоанна решила последовать за детьми. После ее ухода они перешли в библиотеку, где Джонатан налил каждому бренди и вместе со Стивеном закурил сигару.

Томас никак не мог успокоиться.

— Я настоятельно прошу меня извинить, сэр, за то, что я слишком назойливо смотрел на вашу дочь за обедом. — Он посмотрел на Стивена. — Я был поражен тем, как мисс Барбара похожа на Бесс. Вы не находите, Стивен?

Стивен улыбнулся и кивнул.

— Я сразу это заметил, как только ее увидел. — Он повернулся к Джонатану. — Бесс — моя младшая сестра, — пояснил он. — Она умерла приблизительно в возрасте Барбары. Утонула в море во время путешествия в Шотландию с моими родителями четыре года назад.

— Это отнюдь не оправдывает грубости Барбары, — неумолимо настаивал отец.

— Мне кажется, ты слишком суров с дочерью, Джонатан, — сказал Стивен. — Она ужасно расстроена тем, что пришлось отрезать волосы, и потому так резко реагирует на пристальное внимание к ней. — Стивен бросил окурок своей сигары в камин. — Может быть, сейчас подходящий момент пойти ей навстречу. Барбара хотела бы поехать со мной в Виргинию, Джонатан. Я знаю, мои родители будут очень ей рады. К ним как будто снова вернется Бесс.

Джонатан с сомнением покачал головой.

— Не знаю, Стивен. Несмотря на мой гнев, я очень люблю свою дочь. Ее мать и я будем очень без нее скучать.

— Сейчас она расстроена, Джонатан, и стыдится своей внешности. Дай ей время залечить свои раны. Она, я думаю, успокоится, повидавшись со своими родственниками, — добавил он.

На лице Джонатана отразилась внутренняя борьба.

— А что, если твой корабль подвергнется нападению?

— Зачем британцам нападать на корабль, приписанный к порту в Виргинии? Наши гавани всегда для них открыты. Британские власти недовольны жителями Бостона. И что незаконного в том, что я везу родственницу? — добавил он с озорной улыбкой.

— Ладно, однако надо еще переговорить об этом с ее матерью, — нерешительно сказал Джонатан. — Когда ты собираешься сняться с якоря?

— Завтра, с утренним приливом.

— Ты уверен в том, что поступаешь правильно, Стивен? — спросил Томас с сумрачной улыбкой, когда Джонатан вышел из комнаты, чтобы найти жену. — Я сочувствую девушке, но ты должен согласиться, она ведет себя довольно вздорно!

— Ей будет полезно на время покинуть Бостон, — сказал Стивен.

Оба продолжали смеяться какой-то шутке, когда вернулся Джонатан, обнимая за плечи жену. Джоанна Керкленд была подавлена мыслью о предстоящей разлуке с Барбарой на несколько месяцев, однако согласилась, что для дочери будет неплохо на время уехать.

После короткого совещания было решено, что завтра рано утром Том отвезет Барбару в бухту, где на якоре стоял корабль Керкленда.

Глава 5

К тому времени, когда Стивен Керкленд прибыл в казино, дождь, начавшийся в сумерках, лишь слегка моросил.

Сэлир молча приветствовал Стивена кивком и помог ему снять плащ. Он его встряхнул, и мелкие капли воды засверкали на натертом полу, подобно бриллиантам.

С надеждой снова увидеть вчерашнюю красавицу Стивен поспешил ко входу в главную гостиную. «Боже милостивый! Я даже не знаю ее имени. Я никогда в жизни не был так увлечен женщиной и тем не менее не знаю ее имени!» — подумал он.

Стивен остановился у двери, и его приподнятое настроение мгновенно улетучилось. Она только что закончила петь. «Черт побери, я ведь так хотел ее послушать». Разочарованный, он ругал себя за опоздание.

Стивен пожирал глазами стройную фигурку, идущую через залу. Он подумал сначала, что, возможно, его первоначальное представление о ней ошибочно и что вчера он был просто ослеплен страстью, которая может показаться нелепой на следующее утро, как это бывает с пьяным матросом, который, протрезвев, обнаруживает при ярком утреннем свете, что имел дело всего лишь с дешевой проституткой.

Но в данном случае все было не так. Она выглядела столь же прекрасной, какой он ее запомнил, и Стивен ощутил волнение в крови.

Сердце Патриции Фэрчайлд тревожно забилось, когда она поймала на себе взгляд Стивена Керкленда, прежде чем попала в окружение восхищенных мужчин. Как только толпа вокруг поредела, она снова взглянула на двери, но не увидела там его высокой фигуры.