— Прекрасно! — обрадовалась леди Вудволл. — Может быть, пока ждем, выпьем по чашке чаю?

К счастью, от необходимости ответа избавил красноречивый стук парадной двери. Тут же послышался возбужденный голос Эжени, и сердце дрогнуло. Скорее всего Тесса вернулась вместе с родственницей. Чарли обернулся как раз в тот момент, когда дверь гостиной открылась и показалась миссис Бейтс.

— Лорд Грэшем! — воскликнула она и расплылась в счастливой улыбке, однако тут же покраснела и почтительно поклонилась. — О, простите! Вы же теперь герцог, ваша светлость!

— Что за церемонии между старыми друзьями! — Чарли подошел и крепко пожал руки. — Рад снова вас видеть, миссис Бейтс.

— И я искренне рада. — Компаньонка замолчала и обернулась. — Однако вряд ли вы приехали сюда ради меня. Тесса только что была рядом; куда же она спряталась?

Словно услышав призыв, на пороге показалась миссис Невилл. Чарли перестал улыбаться и на мгновение пропал, утонул в прозрачных изумрудных глазах. Тесса стояла в дверях — собранная, спокойная и еще более прекрасная, чем всегда. В этот миг в целом мире не существовало никого, кроме нее.

Лорд Марчмонт в очередной раз откашлялся.

— У тебя гость, Тесса, — зачем-то напомнил он.

— Да, вижу. — Не отводя взгляда, она присела в реверансе. — Ваша светлость.

— Ну же, — не вытерпела леди Вудволл, — входи, Тесса, входи.

— Луиза, милочка, не поможешь ли мне в столовой? — заворковала миссис Бейтс. — Сейчас на Бонд-стрит увидела новый способ составления букета. Хочу показать тебе, пока не забыла. — С поразительным проворством она пробежала по комнате и вывела леди Вудволл, прежде чем та успела что-нибудь возразить.

Марчмонт неловко поклонился.

— Если понадоблюсь, позовите. — Он вышел вслед за дамами.

Когда за родственниками закрылась дверь, Тесса осталась стоять неподвижно, однако румянец выдал смущение.

— Вы все уладили.

— Что касается титула, да.

Она кивнула.

— Хорошо. Я обрадовалась, когда утром прочитала об этом в газете.

— Правда? Почему?

Тесса нахмурилась и пожала плечами.

— Вы стремились стать герцогом и наконец достигли цели. Разве это не повод для радости?

— Разумеется, повод. К тому же очень веский.

Она нервно сглотнула.

— А как… как прошла встреча с лордом Уорли?

Чарли глубоко вздохнул. Что ж, наверное, лучше рассказать все и сразу, чтобы больше уже не возвращаться к неприятной теме.

— Он посылал письма из-за того, что когда-то у меня был роман с леди Уорли. — Румянец на лице Тессы сменился восковой бледностью, однако выражение не изменилось. — Это случилось давно, и я сразу пожалел о собственной слабости.

— Вы хотели на ней жениться, — тихо произнесла Тесса.

— Я был молод, горяч и глуп, — согласился Чарли.

— Мне известно, каково это, — пробормотала Тесса.

Дарем кивнул, собираясь с духом, чтобы сказать самое главное и самое плохое.

— Отец запретил брак, однако не смог заставить меня поумнеть. Три года назад я встретил ее — уже леди Уорли — и вновь поддался юношеской одержимости. Выпил лишнего, она призналась, что все еще любит, и… — Герцог умолк, чтобы перевести дух. — И я снова повел себя как глупец. Слишком поздно понял, что она просто несчастна в браке, а я подвернулся под руку. Ушел и больше с ней не встречался, а для верности дал себе слово никогда не иметь дела с замужними женщинами. Если бы на этом история закончилась, Уорли вряд ли принял бы измену так близко к сердцу, но… родился ребенок. Долгожданный наследник графа Уорли.

Тесса стала белее снега.

— Этот мальчик — ваш сын? — прошептала она едва слышно.

— Неизвестно. В течение года Уорли считал малыша своим; вполне вероятно, так оно и есть.

— А что думаете вы?

Чарли помолчал, собираясь с духом.

— Не знаю, — честно признался он, — но искренне надеюсь, что отец действительно Уорли. — Тесса молчала. — Сможешь ли ты меня простить? Подобный проступок нелегко оправдать.

— Так же как безумное, неприличное поведение в церкви, — добавила Тесса. Она уже немного совладала с чувствами и выглядела не такой бледной, как минуту назад. — В любом случае Уорли не должен был опускаться до шантажа.

— Было бы гораздо благороднее, если бы он меня убил.

— Не говорите так! — воскликнула Тесса, и в душе шевельнулась надежда.

— Во всяком случае, это было бы намного честнее, — продолжил Чарли, — а в последнее время я научился очень высоко ценить честность.

Тесса улыбнулась, но тут же вновь стала серьезной.

— И вы все еще ее любите?

— Леди Уорли? — Дарем покачал головой. — Теперь мне кажется, что никогда не любил по-настоящему. Понял это, когда встретил тебя.

Тесса взглянула настороженно и тут же опустила глаза.

— Угодно ли вам что-нибудь еще, ваша светлость?

— Угодно ли? Да. Угодно, чтобы ты снова называла меня Чарли, а не «ваша светлость», как какая-нибудь горничная.

— Это было бы неприлично, — задумчиво заметила Тесса. — Мы в Лондоне, а не в деревне.

— Ага. И здесь, в Лондоне, мы чрезвычайно добродетельны, не так ли? — Чарли прошел по комнате и встал рядом в надежде, что в перемене повинны внешние причины: влияние сестры, двухнедельная разлука, неожиданное признание… все, что угодно, лишь бы не охлаждение чувств.

— Где же та молодая леди, которая назвала меня самоуверенным бездельником? — поддразнил он. — Мне очень ее не хватает.

Тесса подняла глаза, горящие знакомым огнем. Чарли склонился, бережно зажал ее лицо между ладонями и поцеловал. Она тут же растаяла. Сердце дрогнуло от радостного сознания обладания и полноты жизни; он обнял и с безмерным наслаждением восполнил упущенное.

— Я так скучал, — прошептал он, покрывая поцелуями ее лоб, веки, щеки. — Отчаянно скучал. Сможешь ли ты забыть о моих многочисленных недостатках и прегрешениях и выйти замуж немедленно, пока я окончательно не сошел с ума от страсти?

Тесса пришла в себя, словно от резкого удара. Как обычно, от прикосновения любимого все мысли и решения мгновенно утонули в тумане. Она немного отступила и попыталась восстановить способность соображать.

— Мне… мне очень жаль, — тихо проговорила она. — Не думаю, что это следует делать.

Дарем застыл.

— Не могу изменить прошлое, но…

— О! — Тесса вспыхнула. — И я тоже! Было бы нечестно в чем-то тебя винить, когда сама поступила столь же неразумно. Нет, дело в другом… боюсь, буду постоянно ставить тебя в неловкое положение. — Она попыталась объяснить собственные опасения настолько логично, насколько позволяло страдающее сердце. — Рано или поздно это случится, как случилось на обеде в Фроме. Тогда я не поняла, о чем говорил джентльмен, неправильно отреагировала и устроила скандал. — Она помолчала и заставила себя сделать следующее болезненное признание. — Со мной это часто случается. Говорю то, что думаю, и смущаю всех вокруг. Близкие постоянно из-за меня страдают, но они очень добры: со временем научились терпеть и прощать. — Последнее утверждение подчеркивало правильность решения: если даже родственники находят ее странной, то скоро и Чарли утратит иллюзии.

— Меня твоя прямота нисколько не смущает — напротив, заставляет яснее видеть реальное положение дел.

— Но как только я стану герцогиней, все изменится. Тебе необходима супруга, способная блистать в свете, устраивать великолепные банкеты и служить непревзойденным образцом элегантности. Увы, я на такие подвиги не способна. — Последние слова прозвучали почти шепотом.

Дарем взглянул с нежным участием.

— Неужели так страшно?

Тесса едва заметно кивнула.

— Да. — Очень не хотелось признаваться, но так оно и было. Лучше разрубить узел сейчас и сохранить в душе приятные воспоминания, чем наблюдать, как снисходительное понимание супруга превращается в нетерпение и постепенно перерастает в отвращение. Она никогда не жалела, что так и не вышла замуж за Ричарда Уилбура, а со временем перестанет жалеть и об этом отказе.

— Так чего именно ты боишься: стать герцогиней или выйти за меня замуж?

— Это одно и то же, — попыталась возразить Тесса, однако Чарли довод не принял.

— Ничего подобного. Говоришь о званых вечерах и элегантности, но до сих пор не вспомнила о любви.

При звуке главного слова сердце замерло.

— Разве не очевидно, что я тебя люблю?

Чарли изобразил комическое удивление.

— Очевидно? Но ты только что отказалась выйти за меня замуж!

Тесса нахмурилась:

— Потому что тебе незачем на мне жениться! То, что между нами произошло, не больше чем мимолетный тайный роман.

— Если бы роман меня устраивал, я не стал бы просить тетушку навестить тебя, когда не мог это сделать сам. Не приехал бы к твоему брату, чтобы официально попросить разрешения сделать тебе предложение. И не стоял бы сейчас здесь, рассуждая о собственной пригодности на роль мужа.

— Ты станешь великолепным мужем, — поспешила заверить Тесса. — Боюсь только, что из меня хорошей жены не получится.

Чарли смотрел озадаченно. Тесса вскинула голову: ее доводы логичны и убедительны, так что рано или поздно он поймет, что ошибся с выбором.

Внезапно темные глаза смягчились, а в уголках губ затаилась улыбка. Тесса почувствовала реальную опасность и инстинктивно отступила. Противостоять такому взгляду было невозможно.

— Но мне нужна твоя помощь, — произнес Дарем рассудительно, деловито. Нет, только не это! Обаяние и даже поцелуи еще как-то можно стерпеть, но когда он начинает приводить веские доводы… — Видишь ли, герцогство требует серьезного управления. Восемь огромных поместий по всей Англии и в Шотландии. Больше трехсот тысяч акров земли. Последние восемь лет все заботы лежали на плечах Эдварда, так что я понятия не имею, с чего начать. Да, и еще… — Он поднял руку, призывая к вниманию. — Забыл упомянуть, что два поместья предстоит отдать. Отец хотел, чтобы я поделился с братьями. Впрочем, право передачи по наследству все равно сохранится за мной. Отец получил титул неожиданно, и поэтому ограничительное условие наследования не было возобновлено. Естественно, он выбрал для Эдварда и Джерарда лучшие имения, а это означает, что я потеряю почти сорок тысяч акров, а с ними около двадцати двух тысяч фунтов годового дохода.