От Евы не укрылось, что Бен был подчеркнуто вежлив с Люси и Харакеке, но на его лице читалось откровенное пренебрежение к обеим маори.
— Миссис Болд и миссис Дорсон, — сказала Ева.
Лицо Бена тотчас помрачнело.
— Вы миссис Дорсон? — уточнил он и внимательно посмотрел на Харакеке, как на отвратительное насекомое.
— Мы знакомы? — спросила Харакеке.
— Лично нет, — ответил Бен. — Но вы обманули моего отца с наследством!
— Это какая-то ошибка! Я не знаю, что у нас может быть общего, — с невозмутимым видом возразила Харакеке.
Ева остолбенела.
— Нет, нет, именно вы! Вы вышли замуж за брата моего деда, уходили его до смерти и ловко прибрали к рукам все его состояние.
Ева затаила дыхание. Харакеке и глазом не моргнула, а лишь холодно ответила:
— Я и не знала, что вы из клана алчных родственников моего мужа! Он часто говорил мне: «Харакеке, после моей смерти тебе придется быть сильной! Они нападут на тебя, как стервятники! Но ты не обращай на них внимания». Эти слова я не забуду никогда, — пропела Харакеке, резко развернулась и пошла к выходу с высоко поднятой головой.
Люси хотела отправиться за ней, но ее окликнул знакомый голос:
— Приятно видеть всю семейку в сборе!
Ева обернулась. Она почувствовала недоброе. Конечно, это была Береника, которая приближалась к ним в элегантном вечернем платье. Она в самом деле выглядела отлично. Ее детское лицо обрело зрелые черты. Искусный макияж подчеркивал женскую привлекательность. «Прямо как киноактриса», — подумала Ева и испытующе глянула на Даниэля. Но, казалось, он был не очень впечатлен превращением Береники из гадкого утенка в лебедя. К великому удивлению Евы, Береника поздоровалась с ней и Даниэлем приветливо, как со старыми приятелями. Она даже Люси поцеловала в щеку. Неужели она забыла, что отняла у бабушки дом, нагло шантажируя ее?
Потом она улыбнулась Гансу. Ее глаза сияли, как звезды.
— Вашему другу пришла в голову чудесная идея пригласить меня. Наверное, мы можем перейти на «ты». Ты же мой кузен…
Ганс покраснел.
— Так ты моя кузина Береника? Как безответственно со стороны моей сестры! Она до сих пор не познакомила нас, иначе бы я приехал в Новую Зеландию намного раньше.
— Да, если бы мой старый друг Генри не написал мне, что у тебя такая очаровательная кузина, ты, наверное, никогда и не познакомился бы с ней. Куда вы дели Генри? — вмешался в разговор Бен.
— Он сидит там, сзади, за столиком архитекторов, — пропела Береника, продолжая улыбаться Гансу. — Даже не верится, что вы брат Евы. Выглядите совершенно иначе.
— Вы находите? Собственно, мы все-таки немного похожи, — с заметным смущением ответил Ганс.
Береника протянула ему руку:
— Пойдемте, я представлю вас нескольким нужным людям. В конце концов, вы ведь скоро станете хозяином одной из самых больших ферм в округе!
Ева ошеломленно смотрела на них. В тот момент она горько сожалела, что не написала Гансу обо всех подлостях Береники. У нее появилось ощущение, что Ганс, ничего не подозревая, сам направляется в сети паука.
— Он ничего не знает? Поищу Харакеке, которая, скорее всего, сейчас стоит у двери снаружи и курит одну сигарету за другой, — проворчала Люси, озабоченно глядя на удаляющихся молодых людей.
— Ты же не собираешься уйти? — спросила Ева.
— С меня хватит, — прошипела Люси.
— Мы проводим тебя! Ты думаешь, я останусь на этом празднике? — возмутилась Ева.
— Нет, вы должны остаться и следить, чтобы твоего брата не обвели вокруг пальца, — ни моя внучка, ни этот псевдонаследник.
Ева колебалась, но Даниэль убедил ее не уходить с праздника.
— Твой брат совершенно чужой здесь. Он не имеет ни малейшего понятия о том, что тут происходит. Может, нам удастся убедить его поехать в Веллингтон вместе с нами? Бен — неподходящая компания для него, а Береника… Даже не знаю, что она задумала, но я боюсь…
— Наверное, нам повезло, что она влюбилась в молодого архитектора. Иначе я бы серьзно опасалась за брата, — вздохнула Ева.
— Надеюсь, ему это поможет, — проворчал Даниэль и незаметно указал на стол, за которым сидел молодой архитектор.
Генри нервно крутил головой и оглядывался по сторонам. Очевидно, молодой человек потерял из виду невесту, но тут он вдруг заметно побледнел. Ева и Даниэль проследили за его взглядом. Береника и Ганс отправились на танцплощадку. Но это вряд ли можно было назвать танцем — сплошной флирт. Глаза Береники горели огнем. А по Гансу было заметно, что это пламя уже объяло и его.
— Пойдем. Нам здесь больше нечего делать. Нужно было держать твоего брата до того, как маленькая змея утащила его на танцплощадку, — проворчал Даниэль.
— Но мне нужно остаться, пока не закончится танец, чтобы предупредить Ганса. Погоди, у меня есть одна идея!
Ева оставила Даниэля и направилась к столику архитекторов. Молодые люди растерянно взглянули на нее: именно они пытались подорвать ее репутацию дизайнера…
Улыбнувшись, Ева подошла к Генри, которому явно не нравилось, что его невеста на глазах у всех восторгается белокурым богатырем. Сейчас кавалер Береники казался мальчиком, у которого отняли игрушку. «Собственно, я должна бы радоваться, видя, как страдает Генри, ведь он сыграл не последнюю роль в кампании против меня на открытии нового бюро Хея», — хладнокровно подумала Ева.
— Я могу поговорить с вами наедине?
Молодой человек нерешительно поднялся. Ева, невольно сравнив его с братом, отметила, что архитектор выглядит не так привлекательно, как ее Ганс. Раньше, в Баденхайме, она не смотрела на брата с точки зрения его мужской привлекательности. Она никогда не рассматривала его в таком свете, но здесь, в обществе, ей казалось, что он может стать завидным женихом.
Ева покинула шумный банкетный зал и прошла в спокойный угол в коридоре отеля. Молодой архитектор шел за ней, как побитый пес.
— Вы любите Беренику? — спросила Ева без обиняков.
— Она моя невеста! — твердо ответил Генри.
— Вы хотите, чтобы она осталась таковой?
— Что за вопросы?! — Он попытался сделать вид, будто крайне возмущен этими словами.
— Вы ослепли? Ваша невеста собирается прямо сейчас заполучить моего брата! Или он ее…
— Ваш брат? — Генри побледнел еще больше, чем тогда, когда увидел, как его суженая флиртует с другим.
— Да, Ганс — мой брат. Он только несколько дней назад приехал из Калифорнии.
— Я знаю, кто такой господин Шиндлер. Он деловой партнер моего друга Бена. И, как мне стало известно, он родственник Береники. Поэтому нет никакой опасности!
— Седьмая вода на киселе, как любит говорить ваша бесценная невеста. На это я бы особо не надеялась, дорогой Генри! Если вы ничего не предпримете, ваша невеста скоро станет миссис Шиндлер.
— Да вы с ума сошли!
— Как вам будет угодно. Тогда смотрите, как далеко зайдут ее шалости.
— Скажите-ка, а почему вы так переживаете, что у меня уведут невесту?
— Потому что хочу уберечь брата, как и любого члена своей семьи, от каких-либо отношений с Береникой!
— И что вы предлагаете делать, если это все же окажется правдой? Хотя я, например, считаю эту версию смешной! Ваш брат — непонятно откуда взявшийся немец, а я из здешней уважаемой семьи.
Ева рассмеялась.
— Ганс богат и привлекателен. К тому же в нем есть еще одно достоинство: он — мой брат. Ваша красавица-невеста подозревает, что эти отношения будут мне не по нраву. А его шарм — лишь приятное дополнение!
— Все это вздор! Но вы так и не ответили на мой вопрос! Что вы мне посоветуете?
— Я бы посоветовала вам немедленно отвести Беренику в сторону и толково объяснить, что она помолвлена, что ее поведение неприемлемо и что, к сожалению, вам придется немедленно уйти с праздника вдвоем. И в будущем я бы непременно следила, чтобы у Береники больше не было возможности встретиться с Гансом.
Генри простонал:
— Пойдемте! Я вам докажу, что все это лишь плод вашего больного воображения! Танец уже давно закончился, и Береника наверняка сидит за моим столиком и задается вопросом, куда же это я запропастился?
— Дай Бог, чтобы ваши слова оказались правдой, — ответила Ева и последовала за ним.
Перед входом в зал ее уже с нетерпением ждал Даниэль.
— Добрый день, Генри, — сухо поздоровался он с молодым коллегой, прежде чем обратиться к Еве: — Пойдем, золотце, мы действительно больше не можем здесь оставаться.
— Еще не все потеряно, — шепнула она, продолжая следовать за Генри, который вошел в зал, гордо расправив плечи.
Они быстро взглянули на танцплощадку: Ганса и Береники там не было. Но Береники не было и за столиком архитекторов.
— Дрянь! — выругался Генри. — Чертова дрянь!
— Теперь вы все видите собственными глазами! Они могут быть у стола или где-нибудь в толпе. Кто знает, может, их кто-то видел. А вот и ваш друг Бен! Спросите же его. Он, кажется, ищет вас.
Бен как раз проталкивался сквозь толпу гостей. Он по-дружески похлопал Генри по плечу и ухмыльнулся:
— Дружище, старый приятель, такую женщину, как Береника, не отпускают гулять одну, да еще вблизи такого сердцееда, как мой друг Ганс.
— Следите за тем, что вы говорите о моем брате! — возмутилась Ева, что вызвало у Бена приступ громкого хохота.
— Кто был вместе с ним в Лос-Анджелесе, вы или я? Конечно, у нас на хвосте сидели блюстители закона, но было и несколько дам из высшего общества, которые хотели бы заполучить вашего братца. А сколько сплетен ходило! Так что, Генри, он нацелился на твою невесту!
Ева предпочла промолчать. Что, если она сейчас тут переживает и кудахчет, как квочка, а Ганс действительно тот еще бабник? Что она знает о его жизни в последние годы? Когда они уезжали из Германии, он был простым крепким парнем, а теперь превратился в видного мужчину.
"Принцесса маори" отзывы
Отзывы читателей о книге "Принцесса маори". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Принцесса маори" друзьям в соцсетях.