— Том, Ахоранги, вы дома?
Ахоранги приподнялась на постели.
— Это же брат Пьер.
— Да, значит, не послышалось, — простонал Том. — Я его люблю всем сердцем, но в этот момент я хотел бы, чтобы он оказался где-нибудь далеко-далеко отсюда.
— Ахоранги! Том! — настойчиво звал брат Пьер.
— Я не могу в это поверить! — Том угрюмо поднялся, быстро оделся и крикнул: — Да, да, я уже иду! Что случилось? Пожар, что ли?
Ответ брата Пьера Ахоранги не расслышала, как ни напрягала слух. Но ей стало не по себе, а это был верный знак: что-то происходит не так. Ее сердце учащенно забилось.
Теперь она могла разобрать, что мужчины говорили шепотом. Но от этого на душе стало еще беспокойнее.
Наконец Том вернулся. Он был белый как мел.
— Что случилось? — испуганно выдавила из себя Ахоранги.
— Сейчас я тебе расскажу. У нас нет времени. Одевайся!
Но Ахоранги не сдвинулась с места.
— Сначала скажи мне, что случилось!
Том, увидев ужас в ее глазах, все же ответил:
— У отца Клода были гости. Два маори, один молодой, второй пожилой. Они спрашивали о тебе.
— О нет, это отец и Хеху. С ними шутить нельзя. Если они найдут меня здесь, тогда…
— Быстрее! Одевайся. Мы спрячем тебя в миссии. Там они тебя точно не отыщут!
Ахоранги вскочила с кровати, но ей тут же пришлось ухватиться за стул — так дрожали ее колени.
Едва она оделась, Том взял ее под руку.
— Нам нельзя терять времени. Они спрашивали о том, кто здесь живет, и говорили, что вернутся, когда хозяева будут дома.
Брат Пьер ждал в коридоре.
— Мне очень жаль, если я вам помешал, но вид у двух мужчин был довольно решительный. Они рассказали, что в день свадьбы пакеха похитили принцессу племени Ахоранги, и угрожали, что покарают виновников и вернут девушку. Пойдемте! Я не знаю, куда поскакали маори, но не сомневаюсь: они точно вернутся!
Выйдя за дверь, брат Пьер, Том и Ахоранги внимательно огляделись по сторонам. Только после того, как беглецы окончательно убедились, что непрошеных гостей нигде не видно, они бросились к миссии. Отец Клод уже ждал их на входе и провел Ахоранги в дом.
— У нас есть одна небольшая комната для гостей. Там ты сможешь укрываться, пока не минует опасность, — сказал он.
— Хорошо, тогда я отправлюсь домой. Я должен позаботиться о том, чтобы они здесь больше никогда не появились и чтобы у них не возникло никаких подозрений. — Том развернулся на каблуках и тут же исчез.
Ахоранги почувствовала, как к горлу подкатила тошнота. От безудержной паники, охватившей ее, молодая женщина вдруг ощутила все сложности беременности.
— Почему он вернулся в дом? Что будет, если они прознают, что я живу с ним? Тогда он окажется беззащитным перед ними. А месть моего отца будет ужасной! Я это знаю наверняка. Произойдет что-то страшное!
— Не волнуйся, я не оставлю его одного. Я буду рядом, когда они появятся! — заверил брат Пьер и отправился вслед за Томом.
— Я думаю, что будет лучше всего, если ты пока побудешь в этой комнате под замком. На тот случай, если они что-то пронюхают. Но все же у меня к тебе есть один вопрос, дитя мое. Признайся чистосердечно: Том на самом деле тебя похитил? Прямо в день твоей свадьбы?
Лицо Ахоранги просветлело.
— Нет, он спас меня от парня, который купил меня за бесценок у похитителей. А потом мы влюбились друг в друга. Жених и мой отец разыскивали меня. Я ни за что не хотела выходить замуж.
— Если мужчины узнают, что ты вышла за Тома, они, конечно же, не поверят, что это не он тебя украл.
Ахоранги пожала плечами.
— Они не должны ни о чем узнать!
— Мужайся, дитя мое. Том очень осторожный человек… — Монах запнулся. — Они идут, приближаются к входу в наш дом. Быстрее спрячься и закрой дверь!
Сердце Ахоранги едва не выскакивало из груди, когда она скрылась за ближайшим углом. Но потом она остановилась. Девушка хотела убедиться, что это на самом деле ее отец. Когда вождь Канахау на ломаном английском спросил монаха, не вспомнил ли тот других подробностей о похищенной принцессе, последние сомнения развеялись.
Ахоранги быстро проскользнула в комнату, уселась на кровать и положила руки на покрывало. Потом она в отчаянии призвала Папа-туа-нуку, великую мать маори. Девушка просила о защите от гнева предков и отца. Ее взгляд упал на деревянный крест на стене. «Может, мне стоит помолиться Богу, во имя которого я крестилась?» — быстро подумала она, но вера в богов маори так глубоко укоренилась в ней, что Ахоранги могла просить о помощи только их. И тут ей в голову пришла чудовищная мысль: «А что, если отец не поверит в обман Тома и обрушит на него всю злость за то, что его дочь исчезла? Нет ли иного выхода? Как отвести беду от Тома?» Она решила, что должна добровольно уйти с отцом, только чтобы месть маори не настигла Тома. Отец наверняка успокоится, заполучив дочь обратно. Она выйдет замуж за Хеху и позволит сделать себе на лице моко. От одной этой мысли девушка задрожала, но, чтобы спасти Тома, она была готова на любые жертвы. Она поднялась с постели, но тут же остановилась. Что будет с ребенком? Чтобы все обдумать, у Ахоранги не было времени. Если она хотела помочь Тому, нужно было действовать сейчас! Она решительно проскользнула по длинному коридору к выходу. Она испугалась, ощутив руку на плече.
— Что ты задумала? — резко спросил отец Клод.
Ахоранги решительно повернулась к нему.
— Я пойду с ними. Тогда они не тронут ни вас, ни Тома.
— Тебе нельзя так поступать, — ответил он и схватил девушку за руку.
— Пожалуйста, позвольте мне уйти! Это мой христианский долг — помочь ближнему!
— Но в Библии ничего не сказано о том, чтобы жертвовать собой напрасно. Я видел, как оба маори только что отошли от дома, и они не выглядели так, словно что-то узнали о тебе. Брат Пьер и Том даже помахали им вслед.
Из груди Ахоранги вырвался вздох облегчения. В этот момент снаружи послышался громкий хохот. Это были Том и брат Пьер, они свернули за угол и держались за животы от смеха.
Ахоранги, забыв обо всех предосторожностях, бросилась им навстречу.
Том подхватил ее и закружил.
— Они больше никогда не вернутся! — смеясь, заявил он.
— Они поверили нашей истории о миссис Болд, которая внезапно бросила мужа, потому что тот пил, — весело добавил брат Пьер. — Она даже оставила там несколько личных вещей. Платье, например…
— Но моя льняная юбка, мой пояс…
— Я, разумеется, их спрятал. Я даже услужливо показал спальню и ругал неверных женщин. Наверное, он так и не понял до конца моих слов. Я думаю, ему было неприятно, что пакеха говорит ему столько непонятных слов. Они не захотели попробовать вина и очень быстро ушли из нашего дома.
— Мы обвели их вокруг пальца. Они больше не вернутся, к тому же я рассказал им, что южнее Хейстингса есть еще одна женщина-маори, которая живет с пакеха.
Брат Пьер потер руки от удовольствия.
— Брат Пьер, разве вам неизвестно, что говорить неправду грешно? — Лицо отца Клода помрачнело.
— Я прежде спросил у нашего Господа разрешения, и он ответил: «Брат Пьер, если это послужит добрым целям, делай то, что нужно!»
Том громко расхохотался. Ахоранги задумалась. Ей стало намного легче.
Отец Клод пытался сохранить серьезный вид, но потом и у него уголки рта начали подергиваться. Теперь и брат Пьер не мог больше сдерживаться. Смех мужчин был слышен на всех окрестных виноградниках.
— Может, это все было связано с третьим человеком, — заметил Том после того, как они успокоились.
— Какой еще третий?
— Когда твой отец осматривал наш дом, появился третий маори и взволнованно что-то шепнул ему на ухо. Я услышал лишь обрывки фраз, но так ничего и не понял. Единственное, что я разобрал, это «те кооти». Тебе это о чем-нибудь говорит?
Ахоранги задумалась. Ей что-то чудилось, она, казалось, что-то слышала, связанное с этим именем… Потом она вспомнила.
— Те Кооти — это вождь, который боролся на стороне правительственных войск против движения Паи-Марире, это своего рода религия. Мой отец поддерживал это движение и был на стороне мятежников-маори, но смог избежать ареста. Много бунтовщиков изгнали на архипелаг Чатем. Вместе с ними и Те Кооти, которого арестовали как шпиона. Но почему отец упоминал его имя? Он же очень далеко отсюда!
Том лишь пожал плечами.
— Не знаю, может быть, я неправильно расслышал, — повторил он. — Пойдем, не волнуйся больше. Мы еще прогуляемся по виноградникам. — Он обнял ее и притянул к себе.
Они оба смотрели на виноградники, казалось, целую вечность. По дороге домой они остановились на верхушке холма, в самой высокой точке.
— Видишь вон тот холм? — спросил Том, с нежностью глядя на жену.
Она задумчиво кивнула.
— Однажды он тоже будет принадлежать нам, и тогда там, где сейчас пока лишь заросли кустарника, тоже появятся виноградники. И мы будем богаты, — мечтал Том.
Ахоранги сжала его руку.
— Но мы ведь и так уже богаты. У нас есть надел и дом в Нейпире. Скоро родится ребенок. Что нам от того, если мы станем еще богаче?
— Нам будет принадлежать холм. Наше вино будут покупать по всей Новой Зеландии. Ты сможешь носить самые красивые платья. Ты…
— Я и так ношу самые красивые платья, любимый, — решительно ответила Ахоранги.
— Но будет еще лучше и больше. Я поклялся отцу, что когда-нибудь у меня будет больше виноградников, чем у моего брата!
— И почему это так важно для тебя? — Склонив голову набок, Ахоранги искоса поглядывала на мужа. Эти слова в его устах звучали по-новому и необычно.
— У нас считается, что все наследует старший сын, а младший остается ни с чем. Поэтому в пятнадцать лет я отправился в Гамбург с непреодолимым желанием обрести счастье в новом мире. В ту ночь, когда я покидал отчий дом, мне встретился отец. Он спросил меня, куда я иду. И я ответил ему, что иду за тем, чего я достоин. Я боялся, что он преградит мне путь, не пустит, но он дал мне уйти. Я же пообещал, что стану могущественнее и богаче, чем он сам и мой брат. Только тогда он смог смириться с тем, что я, его любимый сын, ухожу из дома! Я поклялся ему в этом!
"Принцесса маори" отзывы
Отзывы читателей о книге "Принцесса маори". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Принцесса маори" друзьям в соцсетях.