— Чудесная у нас страна, врачи надежны, как решетка в исповедальне, — прорычал Роберт. — И милый доктор, конечно же, за определенную сумму согласился оказать скрытую немедленную помощь?

— Да, — не заметив иронии, подтвердил Кавендиш. — Мы с ним решили, что выражение «дела мои плохи» может означать все, что угодно, но сейчас больного тревожить нельзя в любом случае. Раны на голове не оказалось — пустяковый ушиб, зато выяснилось, что Эдвин заболел какой-то новой лихорадкой, лучшее средство от которой — сон и уход. По совету доктора я обработал дом карболкой, а сам безвылазно следил за состоянием друга и регулярно менял простыни, благо их в доме предостаточно, моя родня была запасливой. В себя он пришел сразу после вашего ухода, видимо, проснулся от шума. Я назвал Эдвину ваши имена и предположил, что вы кого-то ищете, скорее всего, его. Он осведомился о дате, сказал, что Вуду можно верить, еще раз предупредил, что у него не все ладно и он не хочет впутывать меня в эту историю, выпил чаю и убежал.

— Надеюсь, не от нас, — проговорил Артур.

— Он не ожидал вашего визита и выглядел даже обрадованным, что ли, — ответил Кавендиш. — Если бы я знал, чем ему помочь… Что такое стряслось у Эдвина? Мать одолжила у кого-то огромную сумму?

— О, вы знакомы с его матушкой? — хмыкнул Артур.

— Я же говорю, что знаю Эдвина с детства. Конечно, эксцентричные выходки миссис Лоуэлл не заметить невозможно.

— Вероятно, вы еще знаете… — начал было Артур.

— Хорошо, — прервал их Роберт. — О семье поговорим потом, миссис Лоуэлл в этой истории точно не замешана, как, полагаю, и вы, Кайл. Давайте подумаем, куда он мог так быстро побежать. Кроме банков, что еще есть в городе, привлекательное для приезжего?

— Ярмарка, — ответил Артур.

— Сосновый бор, — предположил Кайл.

— Ярмарка началась одновременно с его прибытием?

— Нет, он пришел на день раньше…

— Потому и позволил себе «вздремнуть», — догадался Артур.

— Стойте! — Роберт приподнял ладонь. — Пришел? Не приехал?

— Он пришел не по дороге, постучался в боковое окно, будто дойти до двери сил уже не хватило. Ботинки истоптаны, ноги ободраны, штаны заляпаны… Выглядел так, будто проделал миль двести пешком.

Артур дрожал, предвкушая погоню.

— Похоже, так оно и было. Лоуэлл, предположив, что по дороге догнать кого-то труднее, двигался этому кому-то наперерез пешком.

— А мы неторопливо разъезжаем в комфортных экспрессах и еще чувствуем себя авантюристами, — Роберт развел руками, — не понимая, что наше путешествие всего лишь баловство.

Артур сурово свел густые брови:

— Но почему он не поступил так же? Не поехал на поезде?

— Вероятно, причина самая простая, — Роберт посмотрел на Кайла. — Могло быть так, что у него совсем не оставалось денег?

— А его матушка была там, откуда он… э-э-э… пришел?

— Да.

— Безусловно. Миссис Лоуэлл обладает уникальным талантом высасывать все до последней крошки, — Кайл вдруг покосился на стоящий на камине портрет светловолосой девушки со вздернутым носиком. — Моя невеста кое-чем похожа на нее, поэтому я и сижу здесь, пытаясь упросить банк оформить мне наиболее спасительную для вклада сумму.

— Итак. Похищен ценный предмет. Лоуэлл бросился в погоню, получил по башке, провалялся в кустах, подхватил лихорадку, но нашел в себе силы следовать дальше. Как-то догадавшись, что воры рано или поздно окажутся в Солсбери, он решил двигаться им наперерез и прибыл в город раньше, но тут уже, поддавшись болезни, свалился почти на два дня. Почему Лоуэлл не сомневался в безошибочности своих выводов? В эти дни город живет ярмаркой, значит…

— И нам туда надо, — закончил Артур. — Пойдем же. И… Предлагаю не забирать из гостиницы Кэрри.

— Само собой! — воскликнул Роберт. — Не стоит ей лезть вместе с нами к людям, которые могут не раздумывая дать по башке.

— Возьмите меня, я уже почти совсем собрался! — заявил Кайл.

— Но что нам с вами делать? — хихикнул Артур— Мы преследуем преступников, а вы, поди, и драться не умеете?

Кайл подошел к нему и — они оказались одного роста — ответил:

— Помощь лишнего человека вам в любом случае не помешает.


* * *

Роберт остановился у крытых торговых рядов.

— Что продают на ярмарке?

— Почти все, имеющее отношение к сельскому хозяйству, — ответил Артур.

— Как нам можно сократить круг поисков? Кайл? У вас есть идеи?

— Надо искать торговцев, прибывших из Брайтона. Тех, кого преследовал Эдвин, — предположил Кайл.

Артур фыркнул.

— Вы никогда не были в Брайтоне? Там вообще нет своего производства. Это курортный городишко…

Кайл повертел в руках круглую плошку для масляного освещения и ткнул пальцем в маленькую дырочку.

— Для чего это?

— Глупый вопрос. Крепить фитиль, — Артур пожал плечами. — Нам не стоит много болтать, где-то здесь Эдвин может догнать похитителя…

— На южном побережье эти штуки используются для декоративного освещения, — невозмутимо продолжил Кайл, — на западном в них наливают колониальные ароматические масла, а если ее подарить жителю Лондона, балующемуся табаком…

— То он может чистить в нее трубку. Я видел таких в паре клубов. Эстеты, которым все надо делать красиво, — встрял Роберт. — Но мы и в самом деле отвлеклись, Кайл. Пора двигаться.

Кайл поставил плошку на место.

— Я работаю в университете, мои магистерские труды и нынешняя работа посвящены торговым отношениям. Вокруг Брайтона много чего производится: есть мастерские с сувенирами, пасеки с великолепным медом, фермы с крупным рогатым скотом, великолепные клубы, где тренируют спортивных лошадей…

— Это нам разорваться и бежать в разные стороны… — простонал Роберт. — Я не знаю, с чем мог пересекаться Лоуэлл. С дамскими товарами? С кредитными банками?

— Что он делал в последние дни?

— Водил мать по шляпным магазинам и катал девушку в коляске.

— В Брайтоне есть резчики по дереву, фермеры, разводящие лошадей.

— Я с одним таким познакомился… Как раз с тем, у кого Лоуэлл нанимал коляску. И о ярмарке речи не было, но… — Роберт нервно почесал затылок — Может, нам стоит пройтись по рядам с животными и остановиться возле лошадей? Это же где-то там, на открытом месте?

— Да, пойдемте, обычно их показывают на свету, устраивая легкие навесы, — согласился Кайл. — Но почему вы вспомнили именно о лошадях?

Роберт не смог ответить — тысячи мыслей одновременно бились в голове, ему так не хватало подсказок Кэролайн, что хотелось забежать за ней в отель и предложить новую загадку, но, похоже, развязка близилась, и он не собирался втягивать девушку в неприятности.

Толкотня закончилась, и они вдохнули наконец свежего воздуха. Высушенные и вытоптанные куски грунта, бывшие некогда зелеными лужайками, разделялись невысокими загородками на узкие прямоугольные участки. Лошади, измученные или, напротив, норовящие показать себя, бродили в поисках укрытия либо с нахрапом подбегали к проходу и, вскинув головы, уносились обратно.

— Коней здесь побольше, чем людей, — заметил Артур, вглядываясь в даль. — Никого, похожего по описанию на Эдвина, я не вижу.

— Его здесь нет, — подтвердил Кайл спустя минут десять. Этого времени ему хватило, чтобы быстрым шагом пройти почти до самого конца ряда и вернуться. — Можно уходить.

— Постойте, — Роберт мучительно думал. Тяжеловозы с мощными крупами, мускулистые упряжные, легкие пегие лошадки чуть побольше пони — ничего похожего он в Брайтоне не видел, нечего даже спрашивать, откуда они прибыли.

— Вам чем-то помочь? — лениво окликнул их высокий худощавый человек в бриджах и высоких сапогах. — Здесь не все выставлены, есть еще второй ряд и перевозные денники, но это чуть и стороне, так просто не найдете. Если нужно что то конкретное, могу подсказать.

Чтобы отвязаться от него, Роберт брякнул первое, что крутилось в голове:

— Нам бы что-то типа кливлендской гнедой, но вряд ли у вас есть подобное…

Прищурившись, верзила осмотрел троицу с ног до головы, прикидывая платежеспособность возможных покупателей, затем проворчал:

— Негоже продавать жемчужину коллекции в первые же дни, говорят, это к плохим торгам… Но вы же люди серьезные?

— Нет-нет, я так спросил, — Роберт попятился, понимая, что сейчас в них сейчас вцепятся и начнут навязывать покупку, — хотелось присмотреться…

Но глаза продавца, успевшего заметить нарочитую расслабленность Вуда, уже загорелись:

— Не сомневайтесь, сэр, настоящая, кливлендская. Вернее, это он. Шикарный красавец, жаль только, что мерин, но зато послушен, умен, крепок здоровьем, прибыл из самого Брайтона…

— Мерин из Брайтона? — спросил Роберт театральным шепотом, словно актер, исполняющий роль Гая Гисборна, которому срочно надо отработать реплику о стрелке из Шервудского леса. — Покажите!

Но торговец и так почти тащил его за рукав узкими проходами между натянутыми веревками и бревенчатыми заборчиками.

— Вот! — гордо воскликнул он. — Красавец, правда?

Роберт поднырнул под канат и приблизился к покорному гнедому, выглядевшему немного утомленным путешествием.

— Хотелось бы посмотреть на его бумаги, — с замиранием сердца произнес он, но сомнений уже не оставалось.

Такой же выпуклый профиль, широкую грудную клетку и слегка покатый круп Роберт видел недавно у другого коня, которого даже без белого сердечка на лбу можно бы было назвать близнецом этого.

— Он без бумаг, но его освидетельствовали наш ветеринар и специалист по упряжным лошадям…

— Ворованный? — резко спросил Роберт.

— Что вы, что вы! Сейчас у нас с этим строго, — худощавый отмахнулся. — Либо незарегистрированная вязка, либо приблудный. Кто же нынче ворует лошадей?