— Я так и думал — меня пришли грабить. — Кайл потер руки и протянул их Роберту. — Вяжите и забирайте.

— Простите, — опешил Роберт и отступил к входной двери. — Мы, видимо, ошиблись, вы не имеете никакого отношения к нашему делу.

— Вы о ком-то хотели меня спросить, — напомнил Кайл.

— Старые друзья семьи, товарищи по детским играм, знакомые по колледжу, проживающие в Лондоне? Никого в последние дни здесь не встречали?

— Нет, я прорываюсь в банк и к нотариусу, а затем окольными путями возвращаюсь.

Кэрри резко поднялась со стула и вплотную подошла к нему, стараясь смотреть в глаза:

— И заходите в дом через окно, попутно срывая цветы с клумбы, чтобы поставить их в вазу? Я успела заметить на подоконнике следы и комья земли.

Кайл смутился:

— Нет, вхожу я через дверь, но за цветами пару раз лазил так… Чтобы лишний раз ни с кем из фермеров не встречаться. Чудовищно настырные люди.

— Но зачем вам цветы, добываемые с такими трудностями? Купили бы в городе!

— Милая леди, я же битый час пытаюсь вам втолковать: здесь сейчас ничего просто так приобрести нельзя. Сразу налетят стаи торговцев, и от моих денег не останется ни следа. За мной и так наблюдают, уж не знаю, какие просочились слухи, но многие тут считают, что могут неплохо поживиться, если я у них что-то закажу к свадьбе.

— Но тогда зачем обрывать последние в этом году астры? Скоро вам понадобится море цветов.

— Которые можно купить у приличного столичного цветочника, — отчеканил Кайл. — А цветы я просто люблю.

— Одинокий джентльмен, наслаждающийся последними месяцами свободы, может читать книгу, только если есть цветы на столе?

— Да. Я люблю хорошие книги, садовые цветы и свежесваренный кофе.

— Книга — от вынужденного безделья, а цветы и кофе отбивают запах, — заявила Кэрри, почти наседая на него, но Кайл был спокоен.

— Да, — подтвердил он. — В доме, простоявшем пару лет без жильцов, не очень приятно пахнет. Вероятно, вы правы. Нет, точно, правы! Я сижу с закрытыми окнами и задернутыми шторами, вот невольно и пытаюсь хоть ненамного да заглушить неприятные ощущения.

Он замолчал, повисла неловкая тишина, и Артур, извинившись перед хозяином еще раз, потащил Роберта и Кэрри к выходу. Вуд отсалютовал Кайлу и что-то сострил про «непременную перед свадьбой вылазку в клуб», адресом которого он готов поделиться, а Кэролайн вдруг впала в столь ненавистный Роберту ступор и покинула жилье Кавендиша, только увлекаемая твердой рукой брата.


* * *

— Он скрывает кого-то, — сказала Кэрри, когда они вернулись в гостиницу и расположились в баре.

— Очередной девичий вывод? — усмехнулся Артур. — А я вот понял, что парень — левша. Но вряд ли это знание поможет нам в поисках Эдвина.

— Он правша! — хором воскликнули Кэролайн и Роберт.

Артур часто заморгал глазами и возразил:

— Он взял кочергу в левую руку!

Роберт покачал головой:

— Кайл Кавендиш — не воин, у него нет никакого боевого опыта. Он взял кочергу и стал под дверью, чтобы обороняться, но вот справиться с замком смог только рабочей рукой, поэтому перехватил кочергу левой.

— Почему не воин? Мистер Каста и об этом написал?

— А ты обратил внимание на книгу? Кто лезет в драку с книгой? Нет, он спокойно читал роман, услышал нашу возню, правой, обрати внимание, правой рукой сунул книгу под мышку левой руки — и пошел разбираться, захватив кочергу…

— Вот как! — Артур поцокал языком и обернулся к Кэрри. — Ловко же Роберт все разложил, да? Эй, выходи из задумчивости, про Кайла Кавендиша можно забыть.

— То, что этот человек не воин, не означает, что он не прячет Эдвина. На первом этаже еще как минимум две комнатки.

— Кэролайн, — укорил ее Роберт, внимательно вглядываясь в лицо девушки, — вы так расстроились из-за наших шуток о свадьбах? Да, настоящие английские мужланы именно так и отзываются о столь важном в вашей женской жизни событии. Уверяю вас, он не лжет, а есть ли вообще невеста, мы выясним через мистера Кастла, даже не зная ее имени.

Кэрри вздохнула и поочередно посмотрела то на одного, то на другого.

— Дорогие друзья, — проговорила она. — Откройте же глаза на очевидное: человек, взрослый мужчина, проживая один в доме, выбирается в окно, чтобы нарвать цветов с клумбы, заботливо ухоженной кем-то, присматривающим за домом. Зачем? Сам признается — отбить запах.

— Старого дома, — произнес Роберт. — Что же странного?

— За домом без него следят, не может там быть ничего такого, чтобы вызывать неприятный запах. Минимум еды — значит, нет крыс. Дом на холме, далеко от соседей — нет грибка и плесени. И мы, находясь там, ничего такого не…

— Не почувствовали, ты хочешь сказать? — подхватил Артур. — Неправда, я почувствовал тревожный такой, неприятный запах, не вонь, нет, но мне его нюхать не хотелось, я думал, как бы вырваться на свежий воздух.

— Но это не запах старого дома?

— Я не жил в старых домах.

— Но запах тебе показался тревожным. Ты встречал его раньше?

Артур задумался.

— Да, наверное. Он связан с чем-то неприятным, и я не хочу о нем вспоминать.

— Ну чего ты прицепилась к этому аромату, Кэрри? — воскликнул Роберт. — Мало ли чем там пахнет.

— Потому что я его узнала. В первый раз столкнулась с ним в больнице Саутгемптона. Это карболка, друзья. Дезинфицирующее средство, которое можно приобрести в любой аптеке. Ты, Артур, непосредственно с больными не возился, а я сдавала белье в прачечную. Сам Кайл, несмотря на бледность, выглядит здоровым, следовательно, в доме есть больной человек, которого он прячет.

— Садовник или экономка?

— Не глупи, Артур.

Все трое замолчали.

— Мы сейчас вернемся к нему вдвоем, — сказал Роберт. — Без вас, Кэролайн.

— Как это — без меня? Невозможно.

— Да. И вы с нами спорить не будете.

Роберт взял Кэрри за обе руки и посмотрел ей прямо в глаза.

— Но ведь это я подсказала вам, что с ним не так!

Артур, подбоченясь, встал рядом с Робертом и закивал:

— Да-да-да, дорогая. Сейчас тебе лучше смириться и ждать нас здесь.

— Возьмите с собой меня и полицейских! К нему нельзя соваться просто так!

Артур многозначительно выпучил глаза и провел ладонью себе по горлу.

— Никак невозможно с полицейскими. Ты же помнишь — Роберту надо сохранить все происходящее в тайне.

— Тогда и вы никуда не пойдете. Там преступники. Я не пущу. Я буду волноваться. Я сойду с ума.

— Но Кэрри! Подумай сама! Если Кайл и Эдвин — преступники, то тебе соваться к ним никак нельзя, а если нет — то и повода сойти с ума не найдется, не так ли?

Артур говорил спокойно, рассудительно, но Кэрри на его высказывание ответила абсолютно искренне:

— Полная чушь!

— Стойте.

Не выдержав, Роберт растолкал их в разные стороны и, не выпуская рук Кэрри из своих, увлек девушку к ее номеру.

— Куда это ты повел мою сестру, хотел бы я знать? — запротестовал Артур, но Роберт с ворчанием: «Здесь поговорить спокойно не удастся» — вновь отпихнул его, ввел Кэролайн внутрь и захлопнул дверь, закрыв ее на щеколду.

— Что вы себе позволяете? — возмутилась девушка, но Роберт обхватил Кэрри обеими руками, привлек к себе и тихо спросил:

— Ты можешь выслушать меня без крика?

— Кажется, я еще ни разу на тебя не кричала, — сердито отозвалась она.

— Вот и хорошо. Пока Артур не задохнулся от возмущения, у нас есть пара минут. Кэрри…

Девушка замерла, но, хоть она и выглядела при этом покорной, Роберт ни на миг не усомнился, что ее упрямство так просто не сломить.

— Кэролайн, ты мне очень дорога.

Недоверчивое изумление в распахнувшихся темных глазах стало бы лучшей наградой при любых других обстоятельствах, но сейчас этого Роберту было недостаточно.

— Ты мне очень дорога, — повторил он, понимая, что каменная статуя в его руках начинает теплеть. — Пожалуйста, послушайся, сбереги себя, посиди здесь… И подожди меня.

Не веря своим ушам, Кэрри всхлипнула, закрыла лицо руками и опустилась на кровать, приговаривая:

— Все повторяется, все повторяется…

— Неправда, — возразил Роберт, уже не решаясь приблизиться к ней. Он стоял посреди маленького номера, бессильно сжав руки в кулаки, опустив плечи и стараясь не смотреть на девушку. — Что бы ни случилось у тебя в прошлом, теперь — другая история, и у нее будет хороший конец. Посмотри за окно — там ясный день. Кругом полно народу, что может со мной случиться? Если Эдвин Лоуэлл и виноват в чем-то, то он — соблазнитель, мелкий мошенник, вор и ходячий позор дворянской и военной чести. Он не грабитель и не убийца, — глухо добавил Роберт.

— Тогда я пойду с вами.

— Но все это будет так мерзко, — устало ответил Роберт. — Он примется хитрить и уворачиваться, тебе станет неловко…

— Неловко?

Кэрри невольно усмехнулась, и Роберт заметил, что к ней возвращается румянец.

— В основном за меня. Я собираюсь сказать ему несколько слов из тех, что отсутствуют и Британской энциклопедии.

— О, это веский довод, — наконец улыбнулась Кэролайн. — Тогда мне и в самом деле не стоит с вами ходить.

— Ты серьезно?

— Конечно. Нехорошие слова я слушать не желаю, пусть даже произнесены они будут в адрес позорного негодяя, посижу пока тут с рукоделием.

— Восхитительно! — не удержался Роберт, бережно поцеловал Кэрри руку и откинул крючок, сразу столкнувшись лбом со все еще ломящимся внутрь Артуром.

— Что происходит, объяснит мне кто-нибудь?

— Идите же, я буду ждать вас тут, — поторопила их Кэролайн.

Роберт подмигнул Артуру и потащил его за рукав в коридор, но на пороге сам остановился: